Корпус примеров

Корпус предложений и текстов

Здесь собраны живые предложения из текстовых источников, связанных со словарными статьями. Можно посмотреть, из какого корпуса взят пример и к какому слову он привязан.

Исторический роман

«Магас Благословенный»

Исторический роман известного ингушского писателя Иссы Кодзоева. Книга повествует об истории древнего Магаса, столицы средневековой Алании.

Предложений: 34156 Связано со словарем: 32282
Ингушский фольклор

ГIалгIай оаламаш, дувцараш, фаьлгаш, кицаш

Сост. Дахкильгов И.А. (1998). Ингушский фольклор: эпические сказания, мифы, сказки, легенды, предания, песни и пословицы, отражающие историю, этические нормы и культуру ингушей.

Предложений: 9477 Связано со словарем: 7155
Параллельный корпус

Р. Киплинг — «Рикки-Тикки-Тави»

Параллельный корпус ингушского и русского текста с выровненными фрагментами перевода.

Предложений: 410 Связано со словарем: 397
Корпус текстов

И. С. Тургенев Муму

Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.

Предложений: 564 Связано со словарем: 544
Корпус текстов

Слово о полку Игореве(Пер. Д. С. Лихачёва)

Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.

Предложений: 218 Связано со словарем: 212
Корпус текстов

А. С. Пушкин Повести покойного Ивана Петровича Белкина. Барышня-крестьянка

Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.

Предложений: 418 Связано со словарем: 402
Корпус текстов

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.

Предложений: 717 Связано со словарем: 689
Корпус текстов

А. С. Пушкин МОЦАРТ И САЛЬЕРИ

Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.

Предложений: 218 Связано со словарем: 162
Корпус текстов

А. С. Пушкин КАПИТАНСКАЯ ДОЧКА

Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.

Предложений: 2918 Связано со словарем: 2800
Сбросить
Примеры

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

Страница 2 из 3 · всего 53 · запрос: хьай
Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

ЦӀаьха мо цунгара деррига кемаш хьадаьхача, Лиллипутана геттара карая езаргья цун, шоай цига мел бола аьрхӀача юхьигах бола нах паччахьага хьабала а безаргба, «фуаш ирача бухьигигара дохаде» яха, сий дола закон тӀаэца а дезаргда.

Если отнять у него флот, оно должно будет навсегда покориться Лилипутии, выдать императору всех тупоконечников и признать священный закон, который гласит: «Разбивай яйца с острого конца».

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

Белаж тӀара мушаш Ӏо а даьха, тӀема кемаех мӀараш дӀа а тайса, муший вож юхьигаш шод баь вӀашагӀйийхкар Гулливеро.

Гулливер снял с плеча верёвки, зацепил все носы боевых кораблей крючками, а другие концы верёвок связал в один узел.

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

Цу хана министраш дувцаш багӀар шоашца моастагӀал леладеча Блефуску яхача паччахьалкхенца тӀом маца хьоабича гӀойленах хургдола-теш, яхаш.

Министры в это время рассуждали, когда выгодней начать войну с враждебной империей Блефуску.

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

Хьалхарча пенъоагӀонах Гулливер гӀа баьккха тӀехваьлар, бакъда, шоллагӀчох тӀехвала маганзар.

Через первую стену Гулливер перешагнул, а через вторую не мог.

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

Кхы а кхо-биъ гӀа а баьккха, Гулливер ваха паччахьа гӀалийна дӀатӀаэттар.

Шагнув ещё раза три, Гулливер очутился около императорского дворца.

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

Малхбузехьарча йоккхийча коанаӀарашта тӀагӀолла гӀа баьккха тӀех а ваьнна, Гулливер чӀоагӀа лоралуш, оагӀув хьалха а боахаш, керттерча улицашка гӀолла чакхваьлар.

Гулливер перешагнул через большие Западные ворота и очень осторожно, боком, прошёлся по главным улицам.

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

Дукха ха яьккхар цо гаьннара паччахьана бӀарахьежаш, гӀалийна хьалхашка зӀанарах дӀавийхка вагӀаш, къаьнача гӀалийна шовзткъеитт гӀа мара из гаьна йоаццашехьа а.

Много месяцев смотрел он на столицу издали, сидя на цепи у своего порога, хоть она и была всего в пятидесяти шагах от старого замка.

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

Гольбасто Момарен Эвлем Гердайло Шефин Молли Олли Гой. ГӀала Бельфаборак. Тхо паччахьал де этта 91-гӀа бутт».

Гольбасто Момарен Эвлем Гердайло Шефин Молли Олли Гой. Дворец Бельфаборак. 91-я луна нашего царствования».

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

ИйсазлагӀа-дале, цунна тӀадулл оаха тха еррига паччахьалкхе гӀа боахаш урагӀи пхорагӀи йистар а масса гӀа ба дӀаяздар а.

В-девятых, мы поручаем ему измерить шагами всю нашу империю вдоль и поперёк и сосчитать число шагов.

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

Дийшача наха шоайла дувцар, Куинбус Флестрин мичара ваьннав-теш, яхаш.

Учёные толковали между собой, откуда взялся Куинбус Флестрин.

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

Бакъда, цкъа Малхбоален ХӀиндий мехка долхача хана кемана тӀакхийра унзара дуӀа.

Но вот однажды, при переходе в Восточную Индию, корабль настигла страшная буря.

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

ТӀаккха кхы йист а ца хулаш, цхьаннена тӀехьа шоллагӀа бараша доахаш кисара хьа а даьха истола тӀа Ӏооттадир Гулливеро лиллипутий доахани жаи.

Тогда Гулливер, ни слова не говоря, вытащил из своих карманов одну за другой лилипутских коров и овец и поставил их на стол.

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

Цу сахьате дагадехар цунна ший киса турмал йоаллилга. Хьа а яьккха, бӀарге лаьцар цо из.

Он сразу вспомнил, что у него в кармане подзорная труба, и приставил её к глазу.

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

Кога ювха маьчеши пазаташи хьа а даьха форда чу дӀачуваьлар Гулливер, из фу да хьажа дагахьа.

Гулливер снял башмаки и чулки и пошёл вброд посмотреть, что это такое.

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

Дерригача кемаех эггара доккхагӀа дола кема хьа а хержа, цун юхьигах муш а теха, цу тӀа ший пиджаки, ювргӀеи, ботинкаши ӀотӀа а дехка, мӀара хьал а эза, кема фора чу дӀаэзар.

Гулливер выбрал из всех кораблей самый большой, привязал к его носу верёвку, уложил в него свой камзол, одеяло и башмаки, а потом поднял якорь и потянул корабль за собой в море.

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

Юххера а тха сий дола паччахьа раьза хилар Рельдресселас яхачоа, цо приказ делар кхоана чӀоагӀа ирдаьча тӀаьскашца хьа бӀаргаш доадолда, аьнна.

В конце концов, наш милостивый император согласился с Рельдресселем и приказал завтра же ослепить вас остро отточенными стрелами.

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

Цо йоахар бӀаргаш доврах хьа низ эшалургбац, хьо кхы а майрагӀа а хургва, хӀана аьлча, кхерам бӀарга ца гу саг дунен тӀа цхьанна а хӀамах кхерац.

Он говорил, что потеря глаз не лишит вас силы и даже прибавит вам храбрости, так как человек, который не видит опасностей, ничего на свете не боится.