«Магас Благословенный»
Исторический роман известного ингушского писателя Иссы Кодзоева. Книга повествует об истории древнего Магаса, столицы средневековой Алании.
Здесь собраны живые предложения из текстовых источников, связанных со словарными статьями. Можно посмотреть, из какого корпуса взят пример и к какому слову он привязан.
Исторический роман известного ингушского писателя Иссы Кодзоева. Книга повествует об истории древнего Магаса, столицы средневековой Алании.
Сост. Дахкильгов И.А. (1998). Ингушский фольклор: эпические сказания, мифы, сказки, легенды, предания, песни и пословицы, отражающие историю, этические нормы и культуру ингушей.
Параллельный корпус ингушского и русского текста с выровненными фрагментами перевода.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
— ХӀай, дика саг! — аьнна, цӀогӀа техар говраш лехкачо.
— Гей, добрый человек! — закричал ему ямщик.
— Аьннар ца дар-м дика дац, — йоахар цо эгӀаз а ваха, — воаш сайца хиннача вай юхадахадаларе хьайна чай а менна, сахиллалца вижа улларгвар, дарз а соцаргдар, тӀаккха вай дӀахо а гӀоргдар.
«И охота было не слушаться, — говорил он сердито, — воротился бы на постоялый двор, накушался бы чаю, почивал бы себе до утра, буря б утихла, отправились бы далее.
Са наькъа уйлаш дика яр ала йиш йолаш яцар.
Дорожные размышления мои были не очень приятны.
Нанас, бӀаргах хий а ухаш, сона тӀадиллар аз сай унахцӀено лораелга, хӀаьта Савельичана тӀадиллар из берага дика хьожаш хулга.
Матушка в слезах наказывала мне беречь мое здоровье, а Савельичу смотреть за дитятей.
Эггара тӀехьа а дас дивана тӀа Ӏокхессар календарь, тӀаккха, дика дар хург ма дий ала йиш йоацача, кӀоаргача уйлах чувелар.
Наконец батюшка швырнул календарь на диван и погрузился в задумчивость, не предвещавшую ничего доброго.
Из дика саг вар, цхьабакъда, уйла цаӀ ца хилар а, никъ боаца гӀулакхаш а боарам боацаш дукха доахкар цох.
Он был добрый малый, но ветрен и беспутен до крайности.
Бопре ший даьй мехка волча хана можамаш йоашаш хиннав, тӀаккха Пруссе салте хилар, тӀаккха хьехархо хила дагахьа Россие вера, цу деша маӀан дика довзаш ше воаццашехьа а.
Бопре в отечестве своем был парикмахером, потом в Пруссии солдатом, потом приехал в Россию pour être outchitel *, не очень понимая значение этого слова. * чтобы стать учителем (франц.).
Цун тӀахьожамца шийтталагӀча шера эрсий меттала деша а, язде а Ӏомавелар со, хӀаьта эрашха болча пхьара гӀулакх-оамал дика довзаш а хилар.
Под его надзором на двенадцатом году выучился я русской грамоте и мог очень здраво судить о свойствах борзого кобеля.
— Дика аьннад из! Яйта Ӏа гӀайгӀа…| . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .|
— Изрядно сказано! пускай его потужит…| . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .|
Сона дикадар кхайкадеш дацар из гӀулакх.
Таковое начало не предвещало мне ничего доброго.
Кхы дикагӀа дар дагадоха йиш мича яр хьона».
Лучше ничего не мог бы ты придумать».
«Мичара, дикагӀа кхувргвац хьо!
«Нет, тебе несдобровать!
Ишта дикагӀа хилар бакъ а даь, из цу сахьате сона хьатӀаера.
Она признала их благоразумие и тотчас со мною согласилась.
Из ше а улица тӀа ваьлар Марья Ивановнайна хьалхашка, ца ховш харцахьа даьннача гӀулакха бехказа вала, хӀаьта вахмистра цо приказ делар городе дикагӀа йола квартира цунна ле, аьнна.
Он сам вышел на улицу извиняться перед Марьей Ивановной в невольном недоразумении и приказал вахмистру отвести ей лучшую квартиру в городе.
Цул дикагӀа да Ӏа сона квартира йолийте.
Прикажи-ка лучше отвести мне квартиру.
Елча дикагӀа да сона, аьнна соцадаьд аз, хӀаьта нагахьа санна се кӀалхара ца йоаккхе лерг а я.
Я лучше решилась умереть, и умру, если меня не избавят.
ак, воше къайг, кхобӀаь шера еннача хӀамай дакъий дуачул дикагӀа да цкъа дийна цӀий мелча, дӀахо дала деннар хургда!
нет, брат ворон; чем триста лет питаться падалью, лучше раз напиться живой кровью, а там что бог даст!
— Ханнахьа, царех хьо хье хьакъаьстача а паччахьагара къахетам бийхача а дикагӀа децарийтеш хьона?
— Не лучше ли тебе отстать от них самому, заблаговременно, да прибегнуть к милосердию государыни?