«Магас Благословенный»
Исторический роман известного ингушского писателя Иссы Кодзоева. Книга повествует об истории древнего Магаса, столицы средневековой Алании.
Здесь собраны живые предложения из текстовых источников, связанных со словарными статьями. Можно посмотреть, из какого корпуса взят пример и к какому слову он привязан.
Исторический роман известного ингушского писателя Иссы Кодзоева. Книга повествует об истории древнего Магаса, столицы средневековой Алании.
Сост. Дахкильгов И.А. (1998). Ингушский фольклор: эпические сказания, мифы, сказки, легенды, предания, песни и пословицы, отражающие историю, этические нормы и культуру ингушей.
Параллельный корпус ингушского и русского текста с выровненными фрагментами перевода.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Хьо хье а кхетам болаш саг ма вий: хьона хьайна бӀаргагург ма дарий аз ювцар хӀилла йолга.
Ты человек смышленый: ты сам увидел бы, что я лукавствую».
— «Тоъаргда хьона оапаш бувца, Иван Кузьмич, — аьнна юкъеийккхар коменданта сесаг, — сона хов хьона, кхетаче вӀашагӀтоха а, Емельян Пугачев со йоацаш вувца а безам хургба хьа, иштта атта-м Ӏехаергьяц Ӏа».
— «Полно врать, Иван Кузмич, — перервала комендантша, — ты, знать, хочешь собрать совещание да без меня потолковать об Емельяне Пугачеве; да лих не проведешь!»
Василиса Егоровна мозгӀара сесагагара цхьаккха керда хІама а ца хозаш чуера, хӀаьта цунна ше цӀагӀа йоацача хана Иван Кузьмич волча кхетаче хиннилга а Палашка чӀега теха чуелла яьллалга а дӀахайр.
Василиса Егоровна возвратилась домой, не успев ничего выведать от попадьи, и узнала, что во время ее отсутствия было у Ивана Кузмича совещание и что Палашка была под замком.
Ӏоадеш хиллалахь кхетам-хьаькъал,| Кхетам-хьаькъал, даьре поартал.
Накопи, девка, ума-разума,| Ума-разума, приданова.
Со ишта а, вешта а секунданта гӀулакх Иван Игнатьичага довзийта гӀертар, цхьабӀакъда, цо аз дувцар кхетаде тиганзар.
Я кое-как стал изъяснять ему должность секунданта, но Иван Игнатьич никак не мог меня понять.
Из фуд а ца кхетадеш, тӀаккха наьнагахьа юха а вийрза аьлар аз:
Я в недоумении оборотился к матушке, говоря ей:
Цкъаза кӀоага чу эккхаш, цкъа цхьан оагӀорахьа чукхеташ, тӀаккха вокх оагӀорахьа кхеташ, шорттига йодар тха соалоз.
Кибитка тихо подвигалась, то въезжая на сугроб, то обрушаясь в овраг и переваливаясь то на одну, то на другую сторону.
Наб ца кхеташ яьккхар аз|Яха бийса, ши-кхо уйла|Са керта чу ессар.
Намедни ночью|Бессонница моя меня томила,|И в голову пришли мне две, три мысли.|
Юхедиса доахани жаи кхы зе ца кхеташ цӀакхаьчар.
Все другие овцы и коровы остались целы и невредимы.
Цхьабакъда, ди-бийса дӀадахар Гулливера хӀама духьал ца кхеташ, из хьалха мо цхьаь вар баьссача форда тӀа.
Но прошёл день, а Гулливер по-прежнему был один в пустынном море.
Сай дезалах а доттагӀех аз сатесса дукха ха а я, хӀаьта дӀа форда юкъе ваьлча се цӀа вугаргвола кема сайх кхетар дог а доах аз, аьнна.
Он давно соскучился по своей семье и друзьям и надеется встретить в море корабль, который отвезёт его на родину.
ТӀема кхетаче йисте яьнначул тӀехьагӀа форда йисте а ваха, гувна тӀехьашка дӀа а лечкъа, къайлагӀарча кисара турмал хьа а яьккха, моастагӀий кемашка хьажа эттар из.
После военного совета он отправился на берег, спрятался за бугорком и, вынув из потайного кармана подзорную трубу, стал рассматривать неприятельский флот.
Кхо кӀира даьнначул тӀехьагӀа дикка кхетаде ваьлар из гонахьарча наха дувцар, хӀаьта ши бутт совгӀ ха яьнначул тӀехьагӀа ше а Ӏомавелар из Лиллипуте бахача нахаца къамаьл де.
Через три недели он стал хорошо понимать, что говорят вокруг, а месяца через два и сам научился разговаривать с жителями Лилипутии.
Цу хана Бельфаборак, яхача гӀалий чу эггара гаьнагӀарча цӀагӀа паччахьо къайлагӀара кхетаче гулйир Гулливерах фу дергда къоастадарна.
Между тем во дворце Бельфаборак, в самой дальней зале, император собрал тайный совет, чтобы решить, что делать с Гулливером.
Нийса хьожадаь техача тӀаьско Гулливера Фоартах сек даьккхар, хӀаьта шоллагӀа дола тӀаьск цхьа сахьат хинна мара аьрда бӀарга чу а кхетар.
Меткая стрела поцарапала Гулливеру шею, вторая стрела чуть не попала в левый глаз.
Эггара хьалха къаьгга дайнад цо ше из чӀоаггӀа езаенна волга; ахархочун йоӀ йоалаярах а ше къа а хьегаш хургдолча вахарах а йола романтически уйла керта чу ессай цунна, хӀаьта цу ше де лаьрхӀачоа уйла дукхагӀа дӀатӀа ме йода из бакъахьа хилар кхетадеш хиннав из.
В первый раз видел он ясно, что он в нее страстно влюблен; романическая мысль жениться на крестьянке и жить своими трудами пришла ему в голову, и чем более думал он о сем решительном поступке, тем более находил в нем благоразумия.
— Хьайна ловчча тайпара кхетаде, со саг йоалае безам болаш а вац йоала а ергьяц.
— Как вам угодно, я не хочу жениться и не женюсь.
Алексей тамаш еш хиннав сел дика из кхеташ хиларах.
Алексей не мог надивиться ее понятливости.