«Магас Благословенный»
Исторический роман известного ингушского писателя Иссы Кодзоева. Книга повествует об истории древнего Магаса, столицы средневековой Алании.
Здесь собраны живые предложения из текстовых источников, связанных со словарными статьями. Можно посмотреть, из какого корпуса взят пример и к какому слову он привязан.
Исторический роман известного ингушского писателя Иссы Кодзоева. Книга повествует об истории древнего Магаса, столицы средневековой Алании.
Сост. Дахкильгов И.А. (1998). Ингушский фольклор: эпические сказания, мифы, сказки, легенды, предания, песни и пословицы, отражающие историю, этические нормы и культуру ингушей.
Параллельный корпус ингушского и русского текста с выровненными фрагментами перевода.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
низагӀа хьо цига вахийта-м со а валлац; укх сахьате статски гӀулакха тӀа ваханза варгвац хьо а яхац аз, хӀанзарчоа хьона саг йоалае лаьрхӀа ва со».
не хочу ж и я тебя неволить; не понуждаю тебя вступить… тотчас… в статскую службу; а покамест намерен я тебя женить».
Цу сарахьа воӀ дӀачувийхав цо, трубка лотаяьй, йист ца хулаш вагӀаш цхьа ха а яьккха аьннад:
В тот же вечер призвал он сына в свой кабинет, закурил трубку и, немного помолчав, сказал:
Бакъда Григорий Ивановича хетар, нагахьа санна Алексей со волча каст-каста воагӀе, Бетсена из везавала воагӀа, аьнна.
Но, думал Григорий Иванович, если Алексей будет у меня всякий день, то Бетси должна же будет в него влюбиться.
Григорий Иванович кхоачара гаргара хинннав графа Пронске, цӀихеза а низ болаш а волча сага; граф Алексейна чӀоагӀа пайдане хила тарлуш хиннав, хӀаьта Муромский (иштта хеташ хиннав Иван Петрович), хетаргахьа, ший йоӀ иштта пайдана йолча моттиге маьре яхийта чӀоагӀа раьза а хургва,
Григорий Иванович был близкий родственник графу Пронскому, человеку знатному и сильному; граф мог быть очень полезен Алексею, а Муромский (так думал Иван Петрович), вероятно, обрадуется случаю выдать свою дочь выгодным образом.
Къаьнача Берестовна ший оагӀонгахьара, ший лоалахочун цхьайола оамалаш Ӏовдала хеташ ше вале а (цо оалаш ма хиллара, английски Ӏовдалал йоаллаш) цунах дуккха дика оамалаш йоахкалга харцдеш хиннавац, масала, говза ваха ховш хилар;
Старый же Берестов, с своей стороны, хотя и признавал в своем соседе некоторое сумасбродство (или, по его выражению, английскую дурь), однако же не отрицал в нем и многих отличных достоинств, например: редкой оборотливости;
хӀаьта из иштта нийслой Алексей Ивановичах губерне эггара бӀаьхегӀа барех помещик а хургва, хӀаьта Лиза цо дӀа ца югаш йита цхьаккха бахьан а дац.
что в таком случае Алексей Иванович будет один из самых богатых помещиков той губернии и что нет ему никакой причины не жениться на Лизе.
Мичча беса дале а дукха ха йоаццаш Иван Петрович Берестовнеи Григорий Иванович Муромскенеи юкъе тоссаденна хьоашал тӀехь-тӀехьагӀа тоалуш хиннад, кастта доттагӀал хинна дӀа а эттад укх тайпарча бахьанех: Муромскена каст-каста хеталуш хиннад Иван Петрович венначул тӀехьагӀа цун еррига имени Алексей Ивановичага а кхоачаргья;
Между тем недавнее знакомство между Иваном Петровичем Берестовым и Григорьем Ивановичем Муромским более и более укреплялось и вскоре превратилось в дружбу, вот по каким обстоятельствам: Муромский нередко думал о том, что по смерти Ивана Петровича всё его имение перейдет в руки Алексею Ивановичу;
Цига Алексея хьакхухьаш хиннад доккха алапашца яздаь каьхаташ, хӀаьта циггара хьаийдаьд сийнача каьхата тӀа ший езарго гоамеи чӀоамеи алапашца яздаьраш.
Туда приносил Алексей крупным почерком написанные письма и там же находил на синей простой бумаге каракульки своей любезной.
ШоллагӀча Ӏуйрийна язде Ӏомаяла а безам болаш хиннай из; юххьанца къоалам цо яхар де тугаш бацар, цхьабакъда, массехк минот яьлча дикка хоза алапаш Ӏодехка а йолаеннай из.
На следующее утро она захотела попробовать и писать; сначала карандаш не слушался ее, но через несколько минут она и вырисовывать буквы стала довольно порядочно.
Алексея къоалами йоазув дӀаязде книжкеи кисара хьалдаьккхад, хӀаьта Акулинас тамашийна сиха Ӏомадаьд алапаш.
Алексей вынул из кармана карандаш и записную книжку, и Акулина выучилась азбуке удивительно скоро.
— «Хьайола, са хьамсарг; хьо раьза яле укх сахьате дӀадолалургда вай».
— «Изволь, милая; начнем хоть сейчас».
Алексея Даьлах дув буар, из тайп-тайпарча кӀайча мехкарел дикагӀа ма я яхаш, хӀаьта цунна геттара дика хетийтар духьа, цун фусамдаь йиӀий цхьадола беламе хӀамаш дувца волавеннав, цо из дувцаш дог Ӏаббалца елаш хиннай Лиза.
Алексей божился ей, что она лучше всевозможных беленьких барышень, и, чтоб успокоить ее совсем, начал описывать ее госпожу такими смешными чертами, что Лиза хохотала от души.
«Хьо варий сийсара, барин, тха господаш болча? — цу сахьате хаьттад цо Алексейга, — мишта хийтар хьона цар йоӀ?»
«Ты был, барин, вечор у наших господ? — сказала она тотчас Алексею, — какова показалась тебе барышня?»
Книжка дешачо кхетадергда, шоллагӀча дийнахьа Ӏуйрийна Лиза сихъенна шоаш вӀашагӀбетталуча атагӀа яхалга.
Читатель догадается, что на другой день утром Лиза не замедлила явиться в роще свиданий.
Мисс Жаксон сатийна сецар Лизас леладаьр шийх елар духьа леладаь доацилга хайча, Лизайна барт баьккхар, ше тайнилга чӀоагӀдеш английски кӀача басара кӀопилг Лизайна совгӀата еннай цо, хӀаьта Лизас дег тӀара баркал а аьнна дӀаийцай из.
Мисс Жаксон, удостоверясь, что Лиза не думала поднять ее на смех, успокоилась, поцеловала Лизу и в залог примирения подарила ей баночку английских белил, которую Лиза и приняла с изъявлением искренней благодарности.
Юххера а шун тӀара хьалгӀайттар; хьаьший дӀабахар, хӀаьта Григорий Иванович вела а хаттараш де а волавелар.
Наконец встали из-за стола; гости уехали, и Григорий Иванович дал волю смеху и вопросам.
Цхьа Иван Петрович вар ший цӀагӀа волаш санна: шинне миссел хӀама дуар, малар а ший боарамагӀа молар, тӀехь-тӀехьагӀа безамегӀа къамаьл дора, арккъал ухаш велар.
Один Иван Петрович был как дома: ел за двоих, пил в свою меру, смеялся своему смеху и час от часу дружелюбнее разговаривал и хохотал.
Наг-нагахьа кӀиръеле бӀарахьожар из къонача харцахьа лелача йоӀа, цо ше леладер дашхацар цхьаккха ца зувш санна мара.
Она бросала пламенные взгляды на молодую проказницу, которая, отлагая до другого времени всякие объяснения, притворялась, будто их не замечает.