«Магас Благословенный»
Исторический роман известного ингушского писателя Иссы Кодзоева. Книга повествует об истории древнего Магаса, столицы средневековой Алании.
Здесь собраны живые предложения из текстовых источников, связанных со словарными статьями. Можно посмотреть, из какого корпуса взят пример и к какому слову он привязан.
Исторический роман известного ингушского писателя Иссы Кодзоева. Книга повествует об истории древнего Магаса, столицы средневековой Алании.
Сост. Дахкильгов И.А. (1998). Ингушский фольклор: эпические сказания, мифы, сказки, легенды, предания, песни и пословицы, отражающие историю, этические нормы и культуру ингушей.
Параллельный корпус ингушского и русского текста с выровненными фрагментами перевода.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Кема тӀарча цицгӀолгаша лиллипутий доахах цхьа устагӀа бихьар цун.
Корабельные крысы утащили у него овцу из лилипутского стада.
Цхьабакъда, цуннеи кеманеи юкъера юкъ кӀезиглацар,
Но расстояние между ним и кораблём не уменьшалось.
ЦӀаьхха ер наькъа араваьннача кхоалагӀча ден, делкъал тӀехьагӀа пхи сахьат даьннача хана ший никъ а хоадабеш гаьнна тӀехдоалаш латта кема хоаделар цунна.
И вдруг на третий день пути, около пяти часов дня, он заметил вдали парус, который двигался, пересекая ему путь.
Дукха ха ялалехьа Гулливер низах вехар.
Гулливер скоро выбился из сил.
Цхьабакъда, хала дар зӀамигеи вои долча пескашца лодка леладе.
Но трудно было грести маленькими неудобными вёслами.
Цу оагӀарахьа нах бахача гӀайренашта ше тӀакхачарга е шийх додаш латта кема кхетарга дог доахар цо.
Он надеялся найти там обитаемые острова или встретить корабль.
Цига, цу гӀайрен тӀа шийна хӀама а диаь бийса а яьккха Ӏурра ший киса даьллача къулбанга хьежа къилбаседан-малхбоале мичахьа я а хайна, цигаха дӀавахар Гулливер.
Здесь, на островке, Гулливер поужинал, переночевал и утром двинулся дальше, взяв по своему карманному компасу курс на северо-восток.
Саррахьа цхьан зӀамигача тархаш ягӀача гӀайрена тӀакхаьчар Гулливер. Цу тӀа духхьал цхьа миталаш мара кхы хӀама дацар.
К ночи Гулливер подошёл к маленькому скалистому островку, на котором жили одни улитки.
Юххера а Блефуску эрзувна лохача шувнашта бӀарахьажар духьа Гулливер юхахьежача, хийи сигалеи мара кхы хӀама бӀаргадовнзар цунна.
Когда Гулливер обернулся, чтобы в последний раз взглянуть на низкие берега Блефускуанского острова, он ничего не увидел, кроме воды и неба.
24-ча сентябре 1701-ча шера Ӏуйран 6 сахьат доаллаш парус яха гата урагӀа а дахийта Блефуску яхача гӀайрен тӀара вахар Гулливер.
24 сентября 1701 года, в шесть часов утра, Гулливер поднял парус и покинул остров Блефуску.
Блефуску паччахьа чӀоагӀа гӀадвахав шийна дукха веза воша а ше а цу халча балехи доккхийча зенехи кӀалхара бовларах.
Император Блефуску поздравляет своего возлюбленного брата и себя с избавлением от лишних забот и тяжёлых расходов.
Цар каьхата тӀа яздаьдар: Блефуску паччахьо дӀайха моаршал дайт ший доттагӀчунгеи вешийгеи Лилипутен паччахьага Гольбасто Момарен Эвлем Гердайло Шефин Молли Олли Гойга. Бакъда, Куинбус Флестрин юхавала йиш йолаш вац со, хӀана аьлча, Саг-Лоам хӀанз дукха ха йоацаш мичаха вода ца ховш дӀавахав Ӏалаьмате доккхача кемана тӀа а хайна.
В их письме было сказано, что император Блефуску приветствует своего друга и брата, императора Лилипутии Гольбасто Момарен Эвлем Гердайло Шефин Молли Олли Гой, но вернуть ему Куинбуса Флестрина не может, так как Человек-Гора только что отплыл на огромном корабле неизвестно куда.
юххера а кхаь ден уйла яьчул тӀехьагӀа, каьхат юхаяздир цар.
Наконец, после трёхдневного размышления, они написали ответ.
Цун чӀоагӀа безам-м бар ше цхьаь моастагӀчун бӀи е тӀема кемаш хӀалак де могаргдолаш вола Саг-Лоам шийца гӀулакхе соцаве.
Конечно, ему очень хотелось оставить у себя на службе Человека-Гору, который один мог бы уничтожить неприятельскую армию или флот.
Юххера а цо яхачоа тӀава вийзар паччахьа.
Император должен был согласиться.
Гулливера массайолча оагӀарахьара техкар лодка.
Гулливер осмотрел лодку со всех сторон.
Юххера а лодка шувна йисте хьакхаьчар.
Наконец она уткнулась носом в берег.
ХӀаьта Гулливер тӀехьа нек а деш воагӀар, цхьан кулгаца лодка а тетташ.
А Гулливер плыл сзади и подталкивал лодку рукой.