«Магас Благословенный»
Исторический роман известного ингушского писателя Иссы Кодзоева. Книга повествует об истории древнего Магаса, столицы средневековой Алании.
Здесь собраны живые предложения из текстовых источников, связанных со словарными статьями. Можно посмотреть, из какого корпуса взят пример и к какому слову он привязан.
Исторический роман известного ингушского писателя Иссы Кодзоева. Книга повествует об истории древнего Магаса, столицы средневековой Алании.
Сост. Дахкильгов И.А. (1998). Ингушский фольклор: эпические сказания, мифы, сказки, легенды, предания, песни и пословицы, отражающие историю, этические нормы и культуру ингушей.
Параллельный корпус ингушского и русского текста с выровненными фрагментами перевода.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Цхьа сагилг мара витанзар цо ший бе. Лоралуш юкъага гӀолла шин пӀелгаца из хьа а лаьца, цунга хьежа волавелар Гулливер.
Только одного человечка он оставил у себя в руке, осторожно взял двумя пальцами за бока и стал рассматривать.
Гулливерас, Ӏо а вийрза, хьеккха массава а цхьан кулгаца хьа а ийца, ший киса веллар.
Гулливер нагнулся, сгрёб всех одной рукой и сунул в карман своего камзола.
Хаьхошта тӀавиллачо приказ делар уж йовсараш хьа а лийце, бийхка а бийхке, Куинбус Флестринага дӀале, аьнна.
Начальник стражи приказал поймать озорников, связать их и выдать Куинбусу Флестрину.
Цу сахьате массехк эпсаро, шинна а оагӀорахьара тӀабайдда, дирста гоаламаш хьа а лаьца, чӀоагӀа лоралуш Гулливера кога юххера дӀагаьна яьккхар говр.
Сейчас же несколько офицеров подбежали с двух сторон к всаднику, схватили его лошадь под уздцы и осторожно отвели подальше от Гулливеровой ноги.
Салташка приказ деннадар, цӀаьха мо Гулливера дӀа-юха хьа дагадохе, цунна пхибӀаь тӀаьск тохалда аьнна.
Стрелкам приказано было выпустить в Гулливера пятьсот стрел, если только он вздумает пошевелиться.
Гулливерас, цхьаннена тӀехьа шоллагӀчун йоаккхаш шинна а бешка пхонаш хьа а яьха, пхи-ялх къургбаь дӀамелар шаккхе а бешка.
Гулливер вышиб дно из одной бочки, вышиб из другой и в несколько глотков осушил обе бочки.
— Из хьа бала бац — цун ираз.
— Не твое горе — ее счастие.
«Фуд хьа из, Алеша, эскарера гӀулакх вӀалла хьоадеш мичав хьо?
«Что же ты, Алеша, давно про военную службу не поговариваешь?
Хьа безам бале, аз сиха Ӏомадергда хьона дешар»,
Да коли хочешь, я тотчас выучу тебя грамоте».
Из даьна мархӀаиккхар, цо даьча хьехара уйла ергья ше аьнна дош делар, тӀаккха едда яхар корзагӀъяьнна мисс Жаксон къинтӀера яккха, халла раьза хилар из ший ниӀ хьаелла а бехказа йоалаш Лизас деча къамаьлага ладувгӀа а.
Она обняла отца, обещалась ему подумать о его совете и побежала умилостивлять раздраженную мисс Жаксон, которая насилу согласилась отпереть ей свою дверь и выслушать ее оправдания.
Из кӀай басар-м, бакъдар аьлча, кхалнаьха туалета къайленаш ювцаргьяц аз, хьога дика товра, хӀаьта хьа метта хилча аз-м хьекхаргдар из; сел чӀоагӀа а ца хьекхаш кӀеззига дукха».
Белила право тебе пристали; не вхожу в тайны дамского туалета, но на твоем месте я бы стал белиться; разумеется, не слишком, а слегка».
Лиза езлуш къамаьл деш яр, баге хьа ца елаш цергашта юкъе гӀолла лувра, илли оалаш санна дешаш дӀаьхдеш французий меттала мара йист хилацар.
Лиза жеманилась, говорила сквозь зубы, нараспев, и только по-французски.
Тоъаргда хьона, эгӀайий ма хьовза…»
Полно, не дурачься…»
Мичай хьа говр?
Где ваша лошадь?
Цу ханна говрага хьожаш волчо дирста гӀад хьа а лаьца хьатӀайоалаяьй бехке йола говр.
Между тем стремянный привел виновную лошадь, держа ее под уздцы.
«Са доттагӀа Акулина, хьа да Василий-аьшкапхьар волча хьоашалгӀа-м воагӀаргва хьона со».
— «Ну, мой друг Акулина, непременно буду в гости к твоему батюшке, к Василью-кузнецу».
— «Акулина, — жоп деннад Лизас, ший пӀелгаш Алексея бера хьа а увзадеш, — дӀахецал со, барин; чуяха а ха хиннай сона».
— «Акулиной, — отвечала Лиза, стараясь освободить свои пальцы от руки Алексеевой; — да пусти ж, барин; мне и домой пора».
«ЦӀи миштай хьа, са дог?»
«Как тебя зовут, душа моя?»