«Магас Благословенный»
Исторический роман известного ингушского писателя Иссы Кодзоева. Книга повествует об истории древнего Магаса, столицы средневековой Алании.
Здесь собраны живые предложения из текстовых источников, связанных со словарными статьями. Можно посмотреть, из какого корпуса взят пример и к какому слову он привязан.
Исторический роман известного ингушского писателя Иссы Кодзоева. Книга повествует об истории древнего Магаса, столицы средневековой Алании.
Сост. Дахкильгов И.А. (1998). Ингушский фольклор: эпические сказания, мифы, сказки, легенды, предания, песни и пословицы, отражающие историю, этические нормы и культуру ингушей.
Параллельный корпус ингушского и русского текста с выровненными фрагментами перевода.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
— Мишта? Маца?
— Как? когда?
ХьалхагӀа Мумуна маькх а хьекха, из хьаьста а хьаьста Ӏо а дужадаь, цул тӀехьагӀа са хиллалца уйла е волавелар из дикагӀа из хьула мишта дергда аьнна.
Сперва он накормил Муму хлебушком, обласкал ее, уложил, потом начал соображать, да всю ночь напролет и соображал, как бы получше ее спрятать.
— Мишта дац… да… Борз яхар-м.
— Как же-с, есть-с. Волчок-с.
Мишта фу дича мегаргдола-хьогӀ?
Как быть?
Капитон бийса юкъе яххалца ший цхьан цӀимхарча хьаьшаца заведене Ӏохайна ваьгӀар, хӀаьта ше цхьа барин волча Питере мишта ваьхар бокъонца дӀа а дийцар, долла хӀама а лелалургдолаш вар из, порядкага хьожаш ца хинна мареи, гӀалат доалийташ хинна мареи: чӀоагӀа молаш вар из, кхалнаха тӀакхувш а вар.
Капитон до самой поздней ночи просидел в заведении с каким-то приятелем мрачного вида и подробно ему рассказал, как он в Питере проживал у одного барина, который всем бы взял, да за порядками был наблюдателен и притом одной ошибкой маленечко произволялся: хмелем гораздо забирал, а что до женского пола, просто во все качества доходил…
Мишта ях Ӏа из: ювргья! Хьо е бокъо я цун, Ӏайха уйла ел Ӏа?
Как это ты говоришь: убьет! Разве он имеет право тебя убивать, посуди сама.
Мишта яьккхай Ӏа из ча хьайна тӀехьа?
И чем ты этого медведя к себе!
— Мишта варжац, Гаврила Андреич!
— Как чего, Гаврила Андреич!
Из къора ма вий, е ше мишта етт а хазац цунна.
Ведь он глухой, бьет и не слышит, как бьет!
— Мегаргйолаш мишта яц из, Гаврила Андреич!
— Какое не по нраву, Гаврила Андреич!
фунаьхк даь Герасим Татьянага догдоахаш ва аьнна дӀа мишта аргда.
не доложить же госпоже, что вот Герасим, мол, за Татьяной ухаживает.
цхьабакъда, сакъердамера йоккха саг елаелар, хӀаьта барзкъашта тӀайиллачоа чӀоагӀа халахетар хинна доллашехьа а массехказза цо ший дезача кулгаца ше Ӏо мишта тоӀайир хьа а дувцийтар, хӀаьта шоллагӀча дийнахьа Герасима сом а дахьийтар цо.
но причудливая старуха только рассмеялась, несколько раз, к крайнему оскорблению кастелянши, заставила ее повторить, как, дескать, он принагнул тебя своей тяжелой ручкой, и на другой день выслала Герасиму целковый.
— Ванах миштад хьо! — аьлар барыняс цунна дӀатӀа а йолаенна, ӀотӀа а йийрза цунна кулг хьакха елар из, цхьабакъда Муму хьа а дийрза цергаш тоха делар.
— Ах, какая же ты! — промолвила барыня, подходя к ней, нагнулась и хотела погладить ее, но Муму судорожно повернула голову и оскалила зубы.
— ХӀаа, — аьнна ше-шийца уйла йир Гаврилас: «Ала хӀама дац, шаьра лув саг». — ГӀулакх миштад аьлча, — аьнна ле волавелар из: — харцахьара нускал да хьона оаха лехар.
— Ну, да, — возразил Гаврила и подумал про себя: «Нечего сказать, аккуратно говорит человек». — Только вот что, — продолжал он вслух, — невесту-то тебе приискали неладную.
Наьха мехка а наха юкъе а лелаш цо дукха ха яьккхачул тӀехьагӀа нана — йоккха саг шийга хьежаш санна, уж шийга кхайкаш мо водар из…
Он торопился, как будто мать-старушка ждала его на родине, как будто она звала его к себе после долгого странствования на чужой стороне, в чужих людях…
Ший наӀарах Ӏург даьккха дар цо цунна — чу-ара аха, хӀаьта Герасим цӀагӀа чу мара шийх йизза йола фусам-нана а хетацар цунна, хӀаьта ше цу цӀагӀа чудоаггӀашехьа а маьнге тӀа хьалтӀа а кхоссалора из.
Он нарочно для нее прорезал отверстие в своей двери, и она как будто чувствовала, что только в Герасимовой каморке она была полная хозяйка, и потому, войдя в нее, тотчас с довольным видом вскакивала на кровать.
— Ай, Гаврила Андреич, къора ма вий из, хӀама хазац цунна, — аьлар лохе латтача Степана.
— Да, Гаврила Андреич, — заметил снизу Степан, — ведь он глухой — не слышит.
Цу хана даькъаза Муму дӀахо а Ӏехаш дар, хӀаьта из карта юхера хьадаккха гӀийртача Герасима леладер гӀулакх доацар дар.
Между тем несчастная Муму продолжала лаять, а Герасим напрасно старался отозвать ее от забора.