Корпус примеров

Корпус предложений и текстов

Здесь собраны живые предложения из текстовых источников, связанных со словарными статьями. Можно посмотреть, из какого корпуса взят пример и к какому слову он привязан.

Исторический роман

«Магас Благословенный»

Исторический роман известного ингушского писателя Иссы Кодзоева. Книга повествует об истории древнего Магаса, столицы средневековой Алании.

Предложений: 34156 Связано со словарем: 32282
Ингушский фольклор

ГIалгIай оаламаш, дувцараш, фаьлгаш, кицаш

Сост. Дахкильгов И.А. (1998). Ингушский фольклор: эпические сказания, мифы, сказки, легенды, предания, песни и пословицы, отражающие историю, этические нормы и культуру ингушей.

Предложений: 9477 Связано со словарем: 7155
Параллельный корпус

Р. Киплинг — «Рикки-Тикки-Тави»

Параллельный корпус ингушского и русского текста с выровненными фрагментами перевода.

Предложений: 410 Связано со словарем: 397
Корпус текстов

И. С. Тургенев Муму

Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.

Предложений: 564 Связано со словарем: 544
Корпус текстов

Слово о полку Игореве(Пер. Д. С. Лихачёва)

Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.

Предложений: 218 Связано со словарем: 212
Корпус текстов

А. С. Пушкин Повести покойного Ивана Петровича Белкина. Барышня-крестьянка

Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.

Предложений: 418 Связано со словарем: 402
Корпус текстов

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.

Предложений: 717 Связано со словарем: 689
Корпус текстов

А. С. Пушкин МОЦАРТ И САЛЬЕРИ

Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.

Предложений: 218 Связано со словарем: 162
Корпус текстов

А. С. Пушкин КАПИТАНСКАЯ ДОЧКА

Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.

Предложений: 2918 Связано со словарем: 2800
Сбросить
Примеры

Примеры из корпуса

Страница 1 из 88 · всего 1567 · запрос: мотт
А. С. Пушкин КАПИТАНСКАЯ ДОЧКА

— Хьо укхазара яц мотт сона? — аьлар цо.

— Вы, верно, не здешние? — сказала она.

А. С. Пушкин КАПИТАНСКАЯ ДОЧКА

Гварде эпсаро дийхар мотт бийттачоа, со ду хьал вигар.

Гвардейский офицер потребовал, чтоб меня поставили на очную ставку с главным доносителем.

А. С. Пушкин КАПИТАНСКАЯ ДОЧКА

Харц мотт беттача цу сийдоацча зуламхош та юкъе цун цӀи чухьолга а из царна духьал югилга а дагадехача — из унзара уйла сона сов чӀоагӀа Ӏаткъарах веха а веха, къамаьл а ца дулаш висар со.

и мысль впутать имя ее между гнусными изветами злодеев и ее самую привести на очную с ними ставку — эта ужасная мысль так меня поразила, что я замялся и спутался.

А. С. Пушкин КАПИТАНСКАЯ ДОЧКА

Кортамукъа долча наькъашкен баьдеча хьунагӀеи боабаьб, пешка хьалхашка цӀагӀа Ӏохайна а ца боабеш, бийнацеи бӀастамцеи боабаьб, кхалнаха мо мотт а ца бетташ.

на вольном перепутье, да в темном лесу, не дома, сидя за печью; кистенем и обухом, а не бабьим наговором.

А. С. Пушкин КАПИТАНСКАЯ ДОЧКА

ГӀаьрхоша кӀалтӀабийтта бола цун мотт бӀаргабайра сона; ишкап йохаяь а чура хӀамаш дӀайихьа а яр; йоассаенна йолча даьлий сурташ доахкача моттига хьалхашка хӀаьта а боагаш бар кӀерам.

Я увидел ее постелю, перерытую разбойниками; шкап был разломан и ограблен; лампадка теплилась еще перед опустелым кивотом.

А. С. Пушкин КАПИТАНСКАЯ ДОЧКА

— Хьо-м къаьна борз я мотт сона, тха бонгашка хинна ва хьо.

— Да ты, видно, старый волк, побывал в наших капканах.

А. С. Пушкин КАПИТАНСКАЯ ДОЧКА

Мотт тохарах пайда кхоачаргболаш из цаӀ воацар вацар, цу метта тӀа гӀолла чӀоагӀаленера со дӀаваккха а тарлургдоландаь, коменданта дезалцара а къоаставергволандаь.

Он один имел выгоду в доносе, коего следствием могло быть удаление мое из крепости и разрыв с комендантским семейством.

А. С. Пушкин КАПИТАНСКАЯ ДОЧКА

— «Азеи? аз хьона мотт бийттаби? — йоахар Савельича, бӀаргех хий а ухаш.

— «Я? писал на тебя доносы? — отвечал Савельич со слезами.

А. С. Пушкин КАПИТАНСКАЯ ДОЧКА

«Хье бахьан долаш чов а хинна, цхьа ког каша а латташ бӀарчча бутт аз баккхарах а хьона тоъам хиннабац мотт сона: са нана а е гӀерт хьо.

«Видно тебе не довольно, что я, благодаря тебя, ранен и целый месяц был на краю гроба: ты и мать мою хочешь уморить».

А. С. Пушкин КАПИТАНСКАЯ ДОЧКА

Хетаргахьа, тхона тхоайла юкъе къовсам эккхийта дешаш кхы а дукхагӀа сий доацаш хийтар сона, гӀожа, ийрчача наькъаца бегваккха хьажарал совгӀа, сона цу дешашца бӀаргабайра бокъонца уйла а яь бетташ бола мотт.

Слова, подавшие повод к нашей ссоре, показались мне еще более гнусными, когда, вместо грубой и непристойной насмешки, увидел я в них обдуманную клевету.

А. С. Пушкин КАПИТАНСКАЯ ДОЧКА

Немцашка бола хӀаман кхом хилар дар цун истола тӀа доал деш, хӀаьта цо, хетарах, наггахьа ший чен тӀа сов хьаша бӀаргавовр из кхераш хилар а дар мотт сона кӀезига-дукха, цо гарнизоне со селла чехка дӀавахийтар а.

Строгая немецкая экономия царствовала за его столом, и я думаю, что страх видеть иногда лишнего гостя за своею холостою трапезою был отчасти причиною поспешного удаления моего в гарнизон.

А. С. Пушкин КАПИТАНСКАЯ ДОЧКА

— «Саца, жоккъара! — аьлар аз цунга юха мотт кхоакхала а лелхаш: — вахаьв мотт сона хьо, волле Ӏовижа… со а Ӏовужаве».

— «Молчи, хрыч! — отвечал я ему, запинаясь, — ты, верно, пьян, пошел спать… и уложи меня».

А. С. Пушкин КАПИТАНСКАЯ ДОЧКА

Цкъа, гурахьа, хьаьший цӀагӀа мезах варени еш йоаллар нана, хӀаьта со, бордех мотт а хьекхаш, бӀарахьежаш вар кхехкаш латтача чопашта.

Однажды осенью матушка варила в гостиной медовое варенье, а я, облизываясь, смотрел на кипучие пенки.

А. С. Пушкин КАПИТАНСКАЯ ДОЧКА

Тхо цу сахьате тайра, цун декхар дар сона французий мотт а, немций мотт а, деррига Ӏилмаш а Ӏомаделга, бакъда, цо дезагӀа лаьрхӀар согара сихха кӀезига-дукха эрсий мотт лебе Ӏомалулга, — хӀаьта цул тӀехьагӀа тхох хӀара ше-ший гІулакх де волавелар.

Мы тотчас поладили, и хотя по контракту обязан он был учить меня по-французски, по-немецки и всем наукам, но он предпочел наскоро выучиться от меня кое-как болтать по-русски, — и потом каждый из нас занимался уже своим делом.

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

Блефуску бахача нахаца къамаьл де атта дар цунна, хӀана, аьлча, блефускуанцашта лиллипутий мотт лиллипуташта блефускуанций мотт ховчул вогӀа хац.

Разговаривать с жителями Блефуску ему было легко, так как блефускуанцы знают лилипутский язык не хуже, чем лилипуты знают блефускуанский.

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

Уж биъэ а мотт вӀашка биллар, хӀаьта а дикка хала дар Гулливера вижа алла.

Их положили один на другой, но всё-таки Гулливеру было жестко спать.

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

Царех цхьацца бӀаь ах бӀаь мотт вӀашагӀа тийга, Гулливера гӀаьхьа хургболаш биъ мотт бир цар.

По сто пятьдесят штук сшили они вместе и сделали четыре больших матраса в рост Гулливера.

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

Цар бера ер волча лиллипутий меттаех ялхбӀаь мотт.

Они принесли в замок шестьсот матрасов обыкновенной лилипутской величины.