«Магас Благословенный»
Исторический роман известного ингушского писателя Иссы Кодзоева. Книга повествует об истории древнего Магаса, столицы средневековой Алании.
Здесь собраны живые предложения из текстовых источников, связанных со словарными статьями. Можно посмотреть, из какого корпуса взят пример и к какому слову он привязан.
Исторический роман известного ингушского писателя Иссы Кодзоева. Книга повествует об истории древнего Магаса, столицы средневековой Алании.
Сост. Дахкильгов И.А. (1998). Ингушский фольклор: эпические сказания, мифы, сказки, легенды, предания, песни и пословицы, отражающие историю, этические нормы и культуру ингушей.
Параллельный корпус ингушского и русского текста с выровненными фрагментами перевода.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Блефуску бахача нахаца къамаьл де атта дар цунна, хӀана, аьлча, блефускуанцашта лиллипутий мотт лиллипуташта блефускуанций мотт ховчул вогӀа хац.
Разговаривать с жителями Блефуску ему было легко, так как блефускуанцы знают лилипутский язык не хуже, чем лилипуты знают блефускуанский.
Уж биъэ а мотт вӀашка биллар, хӀаьта а дикка хала дар Гулливера вижа алла.
Их положили один на другой, но всё-таки Гулливеру было жестко спать.
Царех цхьацца бӀаь ах бӀаь мотт вӀашагӀа тийга, Гулливера гӀаьхьа хургболаш биъ мотт бир цар.
По сто пятьдесят штук сшили они вместе и сделали четыре больших матраса в рост Гулливера.
Цар бера ер волча лиллипутий меттаех ялхбӀаь мотт.
Они принесли в замок шестьсот матрасов обыкновенной лилипутской величины.
ХӀаьта Ӏовижа мотт Гулливера цу мехкарча эггара дикагӀа волча пхьаро хьабир.
А постель для Гулливера изготовили лучшие местные мастера.
Эггара дикагӀа болча дийшача нахах ялх саг хӀара денна ер волча ухар укханна лиллипутий мотт хьеха.
Шестеро самых знаменитых учёных каждый день приходили в замок учить его лилипутскому языку.
Цхьабакъда, хьаховчох, Лиллипутен паччахьана царех цхьаккха мотт хацар.
Но император Лилипутии, как видно, не знал этих языков.
Кема тӀа волча хана, ше цӀагӀара дена книжкаш дешаш вагӀар из, хӀаьта цхьаннахьа лаьтта долча кхаьчача кхыча къамий вахарга хьежар, цар мотт, Ӏаьдалаш Ӏомадора.
У себя в каюте он читал книги, взятые из дому, а на берегу смотрел, как живут чужие племена, запоминал их язык и обычаи.
Цу муша тӀа цӀаккха а Ӏо ца вожаш массанел а лакхагӀа хьалкхоссавенначо дӀалоац мукъаяьнна министра моттиг.
Тот, кто подпрыгнет на канате выше всех и ни разу не упадёт, занимает освободившееся министерское место.
Цу моттигера форда бух чӀоагӀа хьекха бар.
Дно в этом месте было очень отлогое.
Цига баха нах хьалхагӀа из форда чура цхьа хьайба доад мотташ хиннабар.
Сначала местные жители подумали, что это какое-то морское животное.
Цкъа паччахьа гӀалийга говра баьри кхаьчар, хабар а дахьаш Саг-Лоам кораваьча моттига гаьна доаццаш боахкача наха юкъе герга гув а багӀаш, яьржа йиткъа йисташ а йолаш дола цхьа Ӏаьржа хӀама хоаденнад, аьнна.
Однажды к императорскому двору прибыл гонец с известием, что недалеко от того места, где был найден Человек-Гора, пастухи заметили какое-то огромное чёрное тело с круглым горбом посредине и с широкими плоскими краями.
Кема тӀара лор Гулливер латтар кема тӀа шоай кема дӀадоладеннача форда йистерча кемаш сецача моттигига турмала хьежаш.
На корме стоял корабельный доктор Гулливер и смотрел в подзорную трубу на пристань.
Из каьхат юха а дахьийта блефускуанцаш чехка Гулливер наькъа вахийта кийчве болабелар.
Отослав это письмо, блефускуанцы стали торопливо собирать Гулливера в дорогу.
юххера а кхаь ден уйла яьчул тӀехьагӀа, каьхат юхаяздир цар.
Наконец, после трёхдневного размышления, они написали ответ.
ХӀанззехьа а массехк ди хьалхагӀа Блефуску паччахьага Лиллипутен паччахьагара чӀоагӀа дӀаьха яздаь каьхат кхаьчадар ведда лела Куинбус Блестрин когехи кулгехи гӀабаш а техе Мильдендо юха вайта, яхаш.
Уже несколько дней тому назад император Блефуску получил от императора Лилипутии длинное письмо с требованием отправить назад в Мильдендо беглого Куинбуса Флестрина, связав его по рукам и ногам.
Цхьабараша йоахар, ткъо эзар саг вола эскар гонахьа дӀа а оттадаь, хьа цӀеноех цӀи тоха еза; вокхар йоахар, хьа барзкъех дохьаж а теха, дохьажаца ве веза хьо; кхоалагӀа бараша — моцалла ве веза.
Одни предлагали поджечь ваш дом, окружив его двадцатитысячной армией; другие — отравить вас, пропитав ядом ваше платье и рубашку; третьи — уморить голодом.
Адмирало паччахьага дӀадийцар Ӏа моастагӀал леладеча мехкара баьхка викалаш тӀаэцар а хьай тӀаьръюкъера царна вай паччахье бӀаргайойтар а.
Адмирал доложил императору, что вы принимали у себя послов враждебной страны и показывали им с ладони нашу столицу.