💡 Устойчивые выражения
Устойчивые выражения, образные обороты и короткие фразеологические формулы.
Как бельмо на глазу
Орать
Испуганный, как воробей под чашкой
Как здорово тебе!
Храни нас Бог от людей, которые боятся, что гость придет и котел сбежит.
Пусть у тебя будет дом без окон и дверей.
Гнев без причины – неприятность на год.
До скончания века. Букв.: В летний меояц, пока толстый лед не покроет землю.
Деньги нашли дорогу в небеса. _.
Пусть сын князя из люльки не встанет, волчонок из ямы не выйдет.
Безутешное горе.
Летом – лень, зимой – трудности. Срв.: Лето – припасиха, зима – прибериха.
Кто летом сидел, тот зимой бегал. Срв.: Лето пролежишь, зимой с сумой побежишь.
Кто летом шерстью запасся, у того зимой ноги не мерзли.
Болтать без умолку. Срв.: Болтливому молчанье в тягость.
У кого торговля не получилась, у того лицо омрачилось. Прим.: расстроиться.
Изливать душу. Жаловаться.
Ни работы, ни заботы не имея. Бездельничать.
Лучше дружная лисья стая, чем недружная волчья.
Дружные кошки недружных волков победили.
Во двор, в семью, где согласия нет, благодать не пришла.
Конфликтный (-ая, -ые). Прим.: о людях.
Болтать без умолку.
Исчезнуть бесследно. Букв.: Репею подобно погнать.
Чтобы не стоять тебе ни на траве, ни на зелени.
Чтобы в темную грозовую ночь стоять тебе над трупом своего отца.
Шутки – причина раздора. Прим.: ссоры. Срв.: Шутка к добру не ведет.
Не отличая ни шуток, ни правды. Срв.: Шути, да оглядывайся.
Все безразлично. Не имеет смысла. Все равно.
Даже об убегающем олене пытались что-нибудь сказать. Желание позлословить.
Пастух.
Влюбиться. Понравиться. Желать кого-либо, чего-либо.
Разочароваться, разонравиться, разлюбить.
Любовь не огонь, зажжется – не потушишь.
Там, где любовь, горя нет. Срв.: Любовь да совет, так и горя нет.
Болтать. Много разговаривать, говорить вздор, чепуху. Букв.: На плечо язык положив.
И смех, и слезы. Срв.: Смех до плача доводит.
Как дохлая муха. Ленивый (-ая, -ые), неповоротливый. Прим.: -ая, -ые.
Пусть волчонок из норы не вылезет, плохой сын из люльки не встанет!
Ненасытный (-ая, -ые), жадный. Букв.: Волчью пасть имея. Прим.: -ая, -ые.
Благодатный дождь шапку-шубу мне принес, выглянувшее нежданное солнце шапки-шубы лишило меня.
Пусть благословенной и счастливой сноха будет.
Пусть благополучие не покидает вас.
Легкая рука. Удачливость, успех в деле. Срв.: Легкая рука.
Детская игра. Неудачная шутка. Заниматься пустяками. Попусту тратить время. Срв.: • Играть в бирюльки. • Бить баклуши.
Заученное в детстве остается в памяти, как рукопись на камне.
«Не ходи к обрыву, ты повиснешь на моей шее»,– говорил ишак барану. Боязнь, что кто-либо нечаянно пострадает.
Энергичный (-ая, -ые), смелый (-ая, -ые), бесстрашный. Букв.: Через обрыв проскакивающий. Прим.: -ая, -ые.
Мешок проса через игольное ушко проходит. Быть бережливым.
Волк барана начинает есть с курдюка.
Бездельничать. Букв.: На мягкой постели лежать. Срв.: Плевать в потолок.
Солнце не виновато, что сова слепая.
Лошадь с норовом, бей кнутом. Срв.: Ленивого понукают.
Пусть пропадет след кого-либо, как след муравья, забравшегося на большой камень. Исчезнуть бесследно.
Без причины лаявшего пса волки унесли. Срв.: Знать свое место.
Волк бежит на понравившийся ему звук.
Вносить раздор; расстроить.
Поглощать спиртные напитки.
Отвернуться от кого-либо. Отвергнуть коголибо. Проявлять пренебрежение, безразличие. Перестать обращать внимание на кого-либо или на чтолибо.
Если дно не холодное, озеро льдом не покроется.
Бездонное озеро. Срв.: Бездонная бочка.
Богатство, как бездонное озеро. 2 Заказ № 104.
Присматривать за кем-либо, оберегать коголибо.
Как бельмо в глазу.
Быть бесстрашным, ничего не бояться. Срв.: Хоть глаз ему выколи.
Продавая зеркала слепым людям; заниматься бесполезной работой, пустым делом.
Врать, глядя в глаза. Срв.: Врать без зазрения совести.
Глаз – боязнь (страх), руки – смелость. Глаз надо беречь, а руку смелую иметь.
Как бельмо в глазу, как помеха, как нечто раздражающее своим присутствием.
Наедине, без свидетелей, без посторонних. Срв.: С глазу на глаз.
Заботливо, тщательно беречь, хранить. Букв.: Беречь, как свет глаза. Срв.: Беречь, как зеницу ока.
Пристально всматриваться куда-либо, с нетерпением ожидая кого-либо или что-либо. Букв.: Пока глаза не побелеют. Срв.: • Высмотреть (все) глаза. • проглядеть все глаза.
Во что бы то ни стало, обязательно, несмотря ни на что сделать что-либо. Букв.: До безумия, до смерти хотеть чего-либо. Срв.: Хоть умри (умирай).
Не бойся смерти, бойся бедности.
Если не умру. Напр.: Валанза дийна хуле сай берашка дика дешийтаргда. Если не умру, то дам детям хорошее образование.
Скрытный (-ая, -ые); хитрый (-ая, -ые). Не обнаруживать свои мысли, намерения. Букв.: Не так уж и глуп. Срв.: Себе на уме.
Когда плачешь – две неприятности, когда не плачешь – одна. Срв.: • Пришла беда – отворяй ворота. • Беда не ходит одна.
Музыка, сыгранная для покойника. Нисколько, ничуть не поможет. О чем-либо бесполезном. Срв.: Поможет, как мертвому припарки.
Не останься ты без могилы.
Вести себя глупо, нести вздор. Букв.: Ослиного кустарника объевшись. Срв.: Как будто белены объелся.
Теленок, находившийся с ослом, по ослиному орал. Срв.: С кем поведешься, от того и наберешься.
Ослиных мозгов объелся. Обезумел, сдурел. Срв.: Белены объелся.
Нет худа без добра.
С ним плохо и без него плохо. Букв.: Когда есть – плохо, и когда нет – плохо.
У того, кто имеет,– радость, кто не имеет,– горе. Прим.: о сыне.
Послать к семи праотцам. Грубо обругать, чтобы больше не приставал, не беспокоил. Срв.: Послать подальше.
Проклясть до седьмого колена.
На седьмом небе. Быть весьма довольным. Срв.: Быть на седьмом небе.
Когда арба поломается – дрова есть, когда бык умрет – мясо.
Пусть сохранит Бог от подлости плохих людей.
Плохой человек, как волк рыскал.
Береги язык от плохих слов, береги руку от воровства. _.
Чем водить дружбу с плохими людьми, лучше быть в ссоре с хорошими.
Брат для брата, кобель для волка.
Сестра без брата – тонкая соломинка.
Голую ветку легко срезать. Отбирать, отнимать что-либо у кого либо. Срв.: Ободрать, как липку.
Обессиленный (-ая, -ые), слабый (-ая, -ые), изможденный. Букв.: Только зацепившись за ветку, смог подняться (встать). Прим.: -ая, -ые.
Быть подавленным тяжелой жизнью, лишиться радости, быть в полной зависимости от коголибо. Букв.: Не снимая груза со спины. Срв.: • Держать в тисках. • гнуть хребет.
Много, беспорядочно есть; нажраться. Букв.: Желудок мазать.
Бездельничать. Букв.: Живот на солнце полофотожив.
Чесоточная лошадь нашла себе старый забор. Срв.: Каждый мерит на свой аршин.
Свободно, без проблем. Букв.: Ногу вытянув.
Осенний ветер три беды принес, весенний ветер три добра принес.
Лучше в руках журавль, чем осенний перепел в небе. Срв.: Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
Трусливый, но не признающий своей трусости. Букв.: Даже Беки не растерялся, когда за ним гусь погнался. Прим.: человек.
Горе приносит горе. Срв.: Пришла беда, отворяй ворота.
Бесконечная болтовня. Длинные байки. Срв.: Длинная песня.
Бедняжка. Срв.: Бедный родственник.
Чтобы счастливо жить тебе в доме, где жила свекровь, чтобы красиво жить тебе в железном дворе, где жил твой свекор. Прим.: пожелание невесте.
Потерять терпение. Выдохнуться. Выбиться из сил. Совсем обессилеть.
Набедокурить, переполошить.
Смерть отца – крыша обрушилась, смерть матери – дом без основы, смерть брата – стена обрушилась, смерть сестры – окно разбилось.
«не принося радости отцу». Плохой (-ая, -ие), печальный (-ая, -ые), безрадостный. Букв.: Отца не радующий. Прим.: -ая, -ые.
Пусть нежданное добро придет к тебе, пусть зло минует тебя.
Бесследно исчезнуть. Букв.: Пропасть, как ручка, брошенная вслед за топором.
Пусть бог заберет тебя.
Пусть бог уберет подальше.
Пусть бог заберет из этого мира.
Пусть бог пошлет вам благодать во всем.
Дай бог, увидеть добро от своих детей.
Дай бог, чтобы ты был с теми, кто тебя любит и кого ты любишь.
Отправиться на тот свет. Умереть. Букв.: Отцовские ноги пойти согреть.
Подобно отцеубийце, клявшемуся на могиле отца. Лживый, бессовестный. Букв.: Чтобы клясться на могиле отца, подобно отцеубийце.
Несчастному и из отчего дома приходит несчастье. Срв.: Пришла беда, отворяй ворота.
Пусть не лишимся мы божьей милости и человече.16 ской любви.
Цени услуги, оказанные тебе, и не хвались, что сделал добро.
Завидовал тому, кто не откладывал дела на завтра. Ленивый (-ая, -ые), бездеятельный. Прим.: -ая, -ые.
Безвольный (-ая, -ые), слабый (-ая, -ые). Прим.: о человеке.
Кого любил, в том разочаровался, кого жалел, те озлобились.
Кто физически силен – одного побеждает, кто умен – многих побеждает.
Хорошая семья – добра много.
Если долг на неделю задержать, то месяц пройдет, если на месяц задержать, то под пройдет.
Радуйтесь доброму, терпите неурядицы.
Волк, который средь бела дня хотел ягненка похитить, от пули погиб.
Гордый всадник.
Вину, которую можно было снять за день, пришлось снимать целый год. Необдуманное решение, действие.
За добром идет зло. Срв.: Нет худа без добра.
Хорошие дети – мед, плохие дети – орава. Прим.: стая.
Хорошо, посмогрим, примем во внимание что-либо.
Бесплодное занятие, возня. Букв.: Как легкие в бульоне.
Подчинить себе кого-либо. Букв.: Набросить уздечку.
Взять власть в руки. Взять инициативу в руки.
Беда приходит неожиданно.
Сердце останавливается. Кто-либо испытывает тревогу, беспокойство, душевные страдания. Срв.: Сердце (душа) болит.
Ненасытный (-ая, -ые), безжалостный. Прим.: -ая, -ые.
Упасть в обморок», впасть в бессознательное состояние. Букв.: Сердцу плохо стало.
Бежавший от дождя в водопад попал.
Когда позвали пойти наказать плохих людей, то самый плохой пошел первым.
Если бережно хранить то, что есть, оно удвоится.
Пусть будет тебе ядом. Прим.: о еде.
Быть безразличным, равнодушным к комулибо или чему-либо. Не считаться с кем-либо или с чем-либо.
Нарушить слово.
Дать слово, обещание.
Исполнять, выполнять обещание, обещанное. Букв.: У кого нет слова – у того и головы нет. Срв.: Сдержать свое слово.
Разговор бесполезен, если нет возможности делом его подкрепить. Срв.: Больше дела, меньше слов.
На камне, который много раз катали, просо не выросло.
У болтуна на кончике языка пузырь образовался. Срв.: Язык без костей.
Слишком жирный осел в пропасть провалился.
Букв.: Существо, созданное, чтобы мир не пустовал». Бесполезный (-ая, ые), никчемный (-ая, -ые). Прим.: о человеке. Срв.: Пустое место.
Шутки в сторону!
Лучше короткая бечевка, чем длинное слово. E.
Ни себе, ни людям. Непригодный. Прим.: о человеке.
Не видя белого света. Маяться, испытывать трудности.
Ягненка, отставшего от отары, волк унес.
Браниться. Букв.: Собачьим языком бить.
Со временем узнает волк, что он герой.
Кто зла искал, не избежал его.
С маленькими детьми трудно рукам, с большими трудно сердцу.
Ничего не говоря. Букв.: Ни того, ни другого не имея. Срв.: Сам по себе.
Лучше бегающая лиса, чем лежачий волк.
Пусть благословение и богатство будут!
Пусть счастливой, благодатной будет жизнь; дай Бог, чтобы жизнь наладилась.
Пусть жены плачут по тебе!
Быть невезучим. Срв.: Как без рук.
Схватил все, как жадный волк.
Дрожать от страха. Букв.: Как воробей, находящийся под чашкой.
Бесполезно трудиться. Букв.: Забор щепкой тереть. Срв.: Напрасный труд.
Глупый. Бестолковый. Букв.: Мешком об голову ударенный.
Кто не ценит копейку, тот и сам не стоит копейки.
(от смеха, работы и т. д.). Обеднеть. Букв.: Живот надорвался.
Быть высокого мнения о себе. Амбициозный.
Пустая болтовня. Бестолковый разговор.
Голова работает. Срв.: Башка варит.
Голову о землю ударяя. Сильно расстроиться. Страдать. Срв.: Биться головой об стенку.
Повесив голову. Мрачный, расстроенный, страдающий.
Беспомощный, не имеющий близких. Сирота.
Дом без женщины – мельница без воды.
Цветок, выросший на сорной траве, сразу можно узнать. Срв.: Свой свояка видит издалека.
Бегать. Суетиться. Не сидеть на месте. Букв.: Как гость, наевшийся фасоли. Прим.: о человеке.
Пусть будешь бедным до старости, а после старости долго живи.
Подчинить себе кого-либо. Держать в повиновении. Срв.: Схватить за горло.
Сдерпо8 живать от чего-либо. Букв.: На горле узел завязать. Срв.: Не распускать язык.
Если голос мужчины ветер не несет, то птицы в небе не поют, если 5* 6 7.
Слащавая речь. Букв.: Белый разговор.
Белые руки чужой труд предпочитают.
Как кастрюля без ручки. Прим.: о человеке с плохим характером.
Неуверенность. Страх. Боязнь. Букв.: Как будто берешь золотое кольцо со дна кипящей кастрюли.
Трава, выросшая в яме, бывает особой.
Можешь идти себе.
Нет дыма без огня.
Пусть дым прекратится. Остаться без потомства. Разориться. Иногда говорят: «Чтобы в живых никто не остался».
Нет дров без дыма, нет человека без недостатков.
На земле и небесах.
У бегавшей лисы морда жирной стала.
Как будто в сердце плавленый свинец залили. Не находить себе места. Тревожиться. Нервничать. Суетиться.
Бесследно.
Бесполезный, беспредметный, бессмысленный разговор.
Волк, находившийся вверху по течению реки, просил козу, находившуюся внизу, воду не мутить.
Если солнце повернет назад. То, что никогда не совершится, никогда не сбудется.
Какого черта! Срв.: На кой бес?
Беззаботная, вольготная жизнь. Букв.: Как почка, находящаяся в жиру. Срв.: Кататься, как сыр в масле.
Счастье мужа, – в деловитости, счастье жены – в детях.
Пусть настанет время для тебя (вас), чтобы продавать вшей за деньги. Разориться. Обеднеть.
Оберегать кого-либо. Букв.: Не давая мухе сесть.
Сидеть и ждать, пока разбогатеешь. Букв.: Среди облаков пять рублей положив. Срв.: Ждать манны небесной.
Язык без костей. Кто-либо очень болтлив, болтать без умолку. Срв.: Язык без костей.
Высунув язык. Поспешно, очень быстро бегать.
Доносить. Наушничать. Сплетничать.
Поменьше говорить, помалкивать. Срв.: Придерживать язык.
У сплетника пусть язык отсохнет, у доносчика – душа.
Орла без родины даже ворона не замечает.
Не смыкая глаз.
Чтобы долго жить тебе. Букв.: Пусть мать твоя умрет.
Ругаться нецензурной бранью. Букв.: К матери, к отцу посылать.
Ославить на весь мир.
Ни себе, ни людям. Бесполезный, никчемный. Прим.: о человеке. Срв.: Ни Богу свечка, ни черту кочерга.
Обезьяна, сидевшая у чужого огня, была принята за человека.
Кто не попробовал чужой кулак, тому свой кнутом кажется.
Кто чужое добро решил считать, остался без керосиновой лампы. Срв.: На чужое добро рот не разевай.
Остаться без родных и близких после их смерти. Букв.: Дверь закрыть.
Мешать комулибо, чему-либо. Ставить препятствия. Букв.: Дорогу укоротить.
Птицу украшают перья, человека – знание.
Даже птица любит свою родину.
Чтобы на помощь тебе целое войско было.
Молоть чепуху. Срв.: Точить лясы.
Бездонную бочку не наполнить. О человеке, который может выпить много спиртного, не пьянея.
Тому, кто ос-йон тался без ужина, пироги в масле достались.
Разнести в пух и прах.
Пусть из моей поясницы ветряная мельница получится, лишь бы тебе угодить.
Появление признаков рассвета.
Если душу любишь, шевели коленями. Срв.: Любишь кататься, люби и саночки возить.
Саго даь во хӀама мичча хана шийна духьал доалл. Добро бесследно не исчезает. Зло рано или поздно возвращается к самому человеку.
Лишиться уверенности в самом себе. Букв.: Из человека щенка сделать, терять почву под ногами.
Прутик крути, пока мокрый. Воспитывай ребенка с люльки.
Сколько ни бей, из осла лошадь не получится.
Как будто вчера сели. Нескончаемый, бесконечный, затянувшийся. Прим.: разговор, дело.
Дом без женщины – дом без крыши.
Рассердиться, разгневаться. Букв.: Небеса поднимая, землю опуская. Прим.: из фольклора.
Скрыться, пропасть. Нет ни под землей, ни на небесах.
Чтобы тебе пришлось считать звезды на небе. Непосильный труд.
Желчь вздулась. Лопаться от злости. Дать волю гневу. Срв.: Исходить желчью.
Быстро бегущая вода в море не попала.
Если я была, унесло бы меня, ударяя о берега. Прим.: так говорила женщина о своей сопернице.
Бродить без дела. Болтаться где-либо.
Похожие друг на друга глядят, а гребень (петуха) мешает. Срв.: Рыбак рыбака видит издалека.
(Тати – имя собственное). Бесконечный, нескончаемый. Букв.: Пахота Тати. Срв.: Ни конца ни края.
Безвольный, бесхарактерный, ленивый. Букв.: Как курица-наседка. Прим.: о человеке. Срв.: Мокрая курица.
Кто для свершения зла яму выкопал, сам в нее попал. Срв.: Строить козни.
Помириться. Договориться о чем-либо.
Выиграть бой, одержать победу.
Как чурек, лежавший на крыше. Обездоленный.
Глупый, бестолковый, несообразительный, неловкий, разиня. Срв.: • Голова еловая. • Голова садовая.
Как лягушка, посыпанная солью. Дрыгать ногами, бегать.
Орла без крыла легко поймать, дерево без верхушки легко сломать.
Бывалый, осторожный человек. Букв.: Когда другие камни ели, лед евший волк. Срв.: Стреляный воробей.
Прибывшая мышь прогнала находившуюся внизу.
Пропасть бесследно. Срв.: Что с возу упало, то пропало.
Нет правителя, который одержит победу смелостью, ее можно выиграть лишь умелым боем.
Даже кости плачут, когда родину вспоминают.
Без прошлого и будущего.
Необдуманно сказанное слово без неприятностей не обходится.
Когда бык сдох, мясо было, когда арба поломалась, дрова были.
Бездельничать. Болтать попусту.
Болтать чепуху. Болтать без умолку. Шляться без дела. Букв.: В барабан стуча.
Бесполезный, бессмысленный.
Без пользы. Зря.
Не отступай перед трудностями, не относись легкомысленно к простому.
Уважать, почитать кого-либо, считаться с кемлибо или с чем-либо.
Не считаться с кем-либо или с чем-либо.
Ничтожное дело без толку пропало. Неблагодарное дело без пользы пропало.
Яблоко, созревшее раньше времени, упало. Срв.: Всему свое время.
Кое-как. Безразлично. Срв.: Правдами и неправдами.
Подобно стогу сена, уложенному неправильно. Некрасивая, несуразная. Прим.: о женщине.
Исчезнуть бесследно. Букв.: Как искорка, упавшая в воду.
Палец в воду не опуская. Ленивица, белоручка. Прим.: о женщине.
Как камень, упавший в воду. Пропасть, исчезнуть бесследно.
Богатство – радость, бедность – слезы лить.
Напрасная, бесполезная работа. Букв.: В воду стреляя. Срв.: Баклуши бить, бездельничать.
Остаться без наследников. Букв.: Пока не исчезнет след.
От воды убежавший под водопад попал.
Бездельничать, попусту тратить время. Букв.: Из воды узел завязывая.
Как кобель, сидящий на копне. Выжидать чего-либо.
Попасть в беду. Потерпеть фиаско.
Уничтожить все дотла.
Лучше спокойная бедность, чем несбыточная благодать.
Получить по заслугам. Букв.: Согласно твоей смерти есть и предсмертная молитва, прочитанная тебе. Срв.: • Что посеешь то и пожнешь. • По Сеньке шапка.
Свою пахоту в своем огороде делай.
То, что говоришь, пусть будет мне, то, что внутри тебя,– тебе будет.
Пусть не будет зла без добра.
Если желаешь, живи счастливо, трудом победу завоюй.
Свою пахоту в своем огороде делай.
Не садись на место, где тебе скажут. Прим.: подвинься. Срв.: Не в свои сани не садись.
Свое береги, на чужое не зарься.
Пусть твои потомки принесут тебе радость.
Если тебе дают совет, прими, все что знаешь, не теряй.
Пусть тебе пошлет Бог счастье и изобилие согласно твоему сердцу, душе.
Чтобы здоровым жить тебе, с посланным Богом счастьем и благополучием.
Напр.: Хьайх шийла кхера хиннабеце, кӀезига-дукха дӀай-хьай гӀо гаргара нах болча... Если ты не превратилась в холодный камень, немного будь расторопней и навести своих родственников. Прим.: употребляется только по отношению к женщине.
Чтобы тебе стать кровью свиньи!
Если голова (ум) работает, то краснеть не придется. Срв.: Голова на плечах.
Если ты не знаешь себе цены, то как ты можешь оценить других?
Пусть тебя отец-покойник заберет.
Пусть ты всегда будешь с любимыми!
Косноязычный. Прим.: -ая, -ые.
Умный признает свою вину, глупый на друга сваливает.
Лук, побывавший в Мекке, остался, таким каким был.
Беспорядок, путаница, неразбериха.
Не говори о себе сам (не хвались), пусть люди скажут о тебе.
Сколько проживешь на свете, пусть не подумаешь о подлости.
Желание не сбылось, а пришло то, чего избегал.
Без тебя зеленые груши, с тобой спелые груши.
Обливаться холодным потом. Дрожать от страха, волнения.
Это тебе не подходит. Не к лицу тебе это. Прим.: о поведении, разговоре и т. п.
Тот, кто тебе говорит плохое о других людях, тот и о тебе будет говорить плохо. Прим.: сплетни.
Беречь.
Даже извивающаяся дорога лучше. Прим.: бездорожья.
Чрезмерно разбогатеть. Срв.: С жиру бесится.
Ничего в жизни не видевший. Перебиваться из кулька в рогожку. Жить очень бед-SP но, терпеть нужду.
Если бы ел, то молоко, если бы говорил, то ребенка лаская.
Нет волка без зубов, нет зимы без холода.
(Цоги – имя собственное). Бесконечно, без конца и края. Множество различных предметов. Букв.: Цогины четки.
В его разбитом сердце синее пламя горит. Срв.: • Сердце падает. • Душа надрывается.
В одной руке два арбуза не удержать.
Обездоленный (-ая, -ые). Отвергнутый. Прим.: -ая, -ые.
Бессовестный (-ая, -ые). Ничем не брезгуя для достижения своей цели. Букв.: Не ощущая никакого запаха.
Ни перед кем не склоняет головы. Срв.: Склонять голову.
Дог тийша. Верить кому-либо.
Пусть всегда в доме будут детские голоса, а во дворе – скотина.
Чтобы у вас не осталось человека сбегать за водой, когда дом загорится.
С огнем не шути, воде не доверяй.
Подобно ящерице, у которой отрезали хвост. Беспомощный. Прим.: -ая, -ые.
Болтаться без дела. Шататься бесцельно. Букв.: Из хвоста узел сделав.
Внести, вносить раздоры. Заниматься наговорами. Ссорить. Вносить смуту. h.
Не доверять, потерять доверие. Букв.: Пусть медведь поверит тебе.
Подобно кускам чугуна. Разлететься, разбежаться в разные стороны.
Кто черкеску носит, меня не берет, а кто простую одежду,– за него я не иду. Прим.: девичья песня.
Белены объелся.
Брыкаться (о лошади); отнекиваться от чеголибо.
Обезьяну поймавшие. Ловкий, ушлый.
Обезьяньи песни. Срв.: Нести околесицу.
Обезьянья нога. Тонкая детская ножка.
Не делает ни шагу без разрешения. Срв.: Шагу нельзя ступить.
Недозрелая груша раньше времени сгнила.
Показать себя в истинном свете. Сорвать маску с кого-либо.
Сожалеть о том, что родился на белый свет. Срв.: Белый свет не мил.
Не беспокойся, не сомневайся.
Шин паччахьа деррига дуне а готта да. Двое бедных вместе уживаются, для двух правителей весь мир тесен.
Две жены на одной арбе не помещаются.
Подобно своему глазу беречь. Срв.: Беречь как зеницу ока.
Быть самоуверенным.
Быть высокого мнения о себе. Срв.: Много брать на себя.
Самая бесполезная вещь, завести дружбу с глупым человеком.
Вначале пастух любит свою работу, вначале невеста бывает любезной.
Пусть спина твоя будет такой же стойкой, как лицо у бессовестной женщины.
Чем жить без совести, лучше раньше времени умереть.
Ни стыда, ни совести не имея. Нечистая совесть.
У того, кто поссорился с селом, дым из трубы перестал идти; тот, кто нарушил законы, без головы остался.
Уважить, поддержать. Сделать добро. Букв.: Лицо сделать белым.
Имея покушать чурек. Быть материально обеспеченным.
Быть бедным.
Можно иметь белую зависть, черную зависть иметь нельзя.
Рассеять по свету. Букв.: От разбитой кастрюли чугунные куски.
Зима на небе не осталась, все равно весна придет. Всему свое время.
Все, что ты съел, пусть боком выйдет тебе.
Ягненок с самого рождения бывает белым.
Не различая ни черного, ни белого. Быть совсем безразличным к чемунибудь. Потерять совесть.
Много. Бесконечно. Без счета. Букв.: Как текущая вода.
Рассыпанный рис соберется, ушедшие дни не вернутся.
Когда наступает багровое утро, шаль готовь. Когда наступает багровый вечер – пищу готовь.
Изменчивость жизненных ситуаций, когда богатые и состоятельные люди идут на поклон к беднякам. Букв.: Металлическая дверь, пришла к плетню.
Дружная стая котов одолела, недружную стаю волков.
Во дворе где есть соглаие благодать не переводится.
- В доме (семье) где есть согласие, всегда есть благодать.
Без согласия.
Сделать из жеребенка коня, из девушки жену, нужен мужчина.
Будучи маленьким осленок красив, повзрослев он становиться ослом. В гнезде соколенок бывает неопрятным, повзрослев он становиться соколом.
Если бы детей любили, как внуков, то люди ославились бы.
Чистокровный конь с волчьей прытью.
Довольствуюсь я тем, что хоть волк должен вернуть мне долг.
Красоту луны видно ночью, красоту солнцв видать днем.
Упрек, как рог на лбу не вырастает, став веревкой следом не ползет.
Имея вола для упряжи, имея корову для дойки.
безглазый.
БӀарга тӀа кӀай дилладар цунна. У него на глазу было бельмо.
Скульптура, мираж. Примеры: • БӀалгӀа егӀе а белгало йита дунен тӀа — Букв.: «Хоть скульптуру оставь на земле».
Этот мир не закончиться от того, что мы его будем есть. Другими словами, ежели мы будем жить, от этого мир не станет беднее.
Плохое слово волчьей прытью убежало.
Запоздалый долг кажется своим. Срв.: Деньги в долг берешь чужие, отдаешь свои.
Хваленый хозяином конь, на скачках не пришел первым.
Пусть мы не лишимся Божьей благодати и человеческой любви.
Мурашки пробежали по телу.
//Пусть никогда не придется сидеть без дела. Букв.: Пусть не будем сидеть потеряв дело.
Букв.: Управится со свадьбой, радостным событием, похоронами, настигшей бедой. Быть настоящим хозяином в семье. 1 *УНТ – устное народное творчество.
Лучше наполнить амбар початками кукурузы, чем просить миску муки кукурузной.
Смышленый, острый на язык. Букв.: Как кошка которая знает девять языков. Прим.: о ребенке.
Остолбенеть. Прим.: Цо леладечох ка ехкаенна виссар из. От его действий он остолбенел.
Бедный, неустроенный. (Из карта йисте кхийнарех вац (й, б, д). - Он не из тех, кто вырос у забора). Букв.: Выросший (-ая, ые) у забора.
Ни головы ни ноги не имея. Пустое дело. Бестолковщина. Прим.: Цар леладечун е корта а бац е ког а бац. То, чем они занимаются не имеет ни головы ни ноги.
Бестолковый разговор. Букв.: Разговор бер ручки. Примеры: • Ко доацача хабарал, йист ца хилар тол — - Лучше молчать, чем бестолково говорить
О заносчивом, спесивом человеке. Кх-. Букв.: От гордости бодается. Примеры: • Куралла кур беттачоа а кур тохаргбар кораву — - На того, кто от гордости «бодается», находится более силный, который может боднуть его
- Ежели нет состояния, не надо выпячиваться.
У женщин отрывая гриву (косу), у мужчин вырывая бороду. О бойкой женщине, бойбабе говорят. Примеры: • (АьрдагӀа яр из. Цудухьа кхалчун кхес йоаккхаш, маӀачун модж йоаккхаш лелар. Была женщина очень бойкая, у женщин отрывала гриву (косу), у мужчин вырывала бороду)
До старости жил бедно, обеднев жил одиноко, оставшись один жил долго.
Заразившись коклюшем, ребенок кашлял, высунув язык.
Так и этак. Примеры: • Къарс-къип яхаш дӀабоахк уж-м — - Они так себе живут, так и этак.
Ушел старейшина - грех остался, гость ушел вина (ответственность) осталась. Примеры: • (Къаьна вахача къа дуссаргдоацаши, хьаьша вахача бехк буссаргбоацаши ваха хьакъ да хӀара гӀалгӀачун. - Каждый ингуш должен жить, так чтобы от ушедшего старика не осталось греха, от ушедшего без соответствующего угощения гостя вины)
Бедное (страшное) светопреставление, армагеддон. - Шум, гам, бардак, кавардак. Примеры: • Къе къематди цкъа данза даргдац — Когда-нибудь светопреставление будет
Ежели мужчина терпи, если волк, то вырывай. Примеры: • Аьттув болча моттиге, берзо санна ка а тохаш, аьттув боацача, къонахчо санна са а тохаш ваьхав из — Он жил по принципу: при удаче как волк вырывает добычу, если нет- терпит как мужчина
Пренебрегать, игнорировать. Букв.: Как старая корова брошенная ворами, как загон оставленный старой коровой. Примеры: • (Къуша къаьна етт лочкъабац, хӀаьта къаьнача Ӏатта лац бежкарта латта. - Старую корову воры не уводят, старая корова не желает находится в загоне)
то бишь уважаемому свату, белую (слащавую) речь говорили. Букв.: Белому. Примеры: • (КӀайча захалага моаршал хаттанза даргдац. - Белого свата надо приветствовать обязательно)
Избили, удивили, глотку сжали. Букв.: Белый глаз вылез из орбиты. Примеры: • (ГӀанкараваьккхачун кӀай бӀарг тӀабенабар. У несказанно удивленного, белый глаз вылез из орбиты)
Как котел без ручки. Прим.: о человеке с тяжелым характером. Примеры: • (Из-м лелаве хала ва, кӀай доаца яй санна. С ним ладить тяжело, как носить котел без ручки)
Ударяя носком по каблуку. Танцевать. Примеры: • (Бухь кӀоажо тӀа бетташ, из халхаваьлча. Когда он танцевал, ударяя носком по каблуку)
Как снег на горной вершине, белый. Примеры: • (Къоаночун модж, лоам тӀа тесса лоа санна кӀай яр. Борода старца была белой, как снег на горной вершине)
Какая разница в неприятности, хоть каша жидкой получилась. Примеры: • (МоллагӀа а бохам бе боацаш вар из, кхыметтел худар коача хилча а мегаш вацар. Ему без разницы какая неприятность случилась, даже из-за жидкой каши он возмущался)
Смерть боится смелого, храброго. Срв.: Смелого пуля боится, смелого штык не берет.
Невестка сделана из теста свекрови. Примеры: • Нус ший маьрнаьна бедах йича санна, оамала тара яр цунна — Невестка была похожа на свекровь, как будто была сделана из ее теста
От ответственности перед родней мужа, сноха не свободна. Примеры: • (Дуккхача а маьрцӀей бехках ше яргйоацалга ховшше а шийна везачунга маьре яхар из йоӀ. Эта девушка зная, что от ответственности перед большой родней мужа ее не освободят, все равно вышла замуж за любимого)
Слащавый язык медом кормился. Прим.: Мерза лебеча меттаца модз дуалга дезаш хиннав из. - Он любил слащавыми речами есть мед.
На верхней губе обожженой кислой приправой, усы не растут. Примеры: • (Кхы даар доацаш, миста берхӀа дукха биачун мерий кӀала, мекхаш даьннадац. У того, кто от недостатка еды ел кислую, молочную приправу, усы не выросли)
Нет достояния даже с пылинку. Примеры: • Мицхала зиратал мара деце а долча рузкъан хьурмат де деза — Даже если оно с пылинку, надо беречь имеющееся добро
Везде соваться не в свои дела, постоянно быть в спешке. Стараться везде успеть. Букв.: Положив язык на плечи. Примеры: • (Дер дайнар мотт белаж тӀа била лелаш хул. Бездельник везде ходит, положив язык на плечи)
Бездельничать, лодырничать, лясы точить. Букв.: Напевать песенку,мотив, бубнить себе под нос. Примеры: • (Ше дер дайна леларах нанай боахаш воагӀар из. От безделья он шел и напевал песенку)
(У ингушей не принято чтобы женщина (вдова) с детьми выходила замуж. Наверное потому и принято, чтобы отчима (мужа матери) называли «наьна мар», а ее детей от другого мужа: «нанас кхычахьа ваь воша, нанас кхычахьа яь йиша». Когда появлялась необходимость выдать молодую вдову замуж, и в день свадьбы ее ребенка окружали невиданной заботой и вниманием). Букв.: День, когда мать замуж выходит.
Ему без разницы хоть люди будут есть камни запивая их водой, лишь бы ему было хорошо.
На чужой пище мужчина не ожирел, у чужих яслей конь не зажирел.
До рубежа XX-XXI вв у ингушей была традиция, где женщины уступали дорогу мужчине, не только идущему перпендикулярно, но и навстречу. Это была старинная традиция уважения мужчин. Она изжита ПОД влиянием современной цивилизации. Букв.: Перерезать дорогу.
При уводе невесты в день свадьбы, в шутку перекрывают дорогу, чтобы получить символический выкуп. Букв.: Держать дорогу. Примеры: • (Нускал дӀадугаш никъ лаьцар бераша. Дети перекрыли дорогу, когда невесту уводили из отчего дома)
Делать важное сообщение. Примеры: • Дукха нах гулбеннача, нокъал дир къоаночо — На большом собрании старейшина сделал важное сообщение
Что мы едим, то и тебе будет подано, что мы одеваем, то и ты будешь одевать. Срв.: Что есть, тому рады.
Сказанное при пахоте, пригодилось при молотьбе. Примеры: • (БӀаьстан гота тӀа лаьтта оахаш аьннар, хьатта ялат оардаш корадаьд. Сказанное на весенней пахоте, приroдилась осенью при молотьбе зерновых) — Здесь, цениться во время сказанное слово.
Как унесенный для варки еды котел, вернулся ни с чем. Пустой, никчемный человек, не исполнивший просьбу, задачу, возложенную на него. Примеры: • Ше вхачара олла бихьа яй санна венав ер — Из поездки он вернулся, как котел, принесенный для варки еды на свадьбе
Молоть чепуху, заниматься болтовней. Примеры: • (Уж паьшк бетташ латташе а замеш дӀабахар. - Пока они мололи чепуху, свадебный кортеж убыл (уехал)
Букв.: Фыркать. Капризничать, возмушаться. Примеры: • (Саг цӀагӀа воацалга хайча, пурхаш а баь вахар. Узнав, что никого нет дома, он ушел фыркая (возмущаясь)
Ежели кичиться богатством, есть опасность его лишиться. Примеры: • (Рузкъа совдаьлча доазалаш-доаккхалаш дича беркат дӀадода. Ежели кичиться богатством, благодать уходит)
Букв.: Разговор без угла. Прим.: Пустой, безосновательный разговор.
Ежели нужна душа- колени бегите.
Неразбериха, кавардак, шумгам, беспорядок. Примеры: • (Докха тай-толакх дар цига лаьттар. Там был большой беспорядок, скандал, кавардак)
Снаружи мне, изнутрисебе.
Бесполезный, бессмысленный.
Стал знать-понимать. Примеры: • Цун дезалхо хал-кхетал хиннав — Его рбенок достиг возраста, когда он может знать-понимать
Севший на бричку без спроса, был высажен посреди реки. Примеры: • (Хаттанза наьха ворда тӀа хайнар, хи юккъе Ӏоваьккхав. Севший на бричку без спроса, был высажен в середине брода реки)
Береги (чти) время и воду. Примеры: • (Ха а хий а лорадеш хила оалар къоаночо. Старейшина говорил береги время и воду)
На катившийся камень мох не прирос. Примеры: • (Дукха хехкабеннача кхерий тӀа Ӏов летаяц. На постоянно катившийся камень, мох не прирос)
Вырос плохой сын, наследник. Букв.: Бывало, что у хорошего хозяина во дворе плохой пес вырастал. Примеры: • (Дикача даь коа тӀа во пхьу кхувш а хул. Бывает, что у хорошего отца во дворе плохой кобель вырастал)
Хоть и живешь у реки, береги воду. Примеры: • Додача хин берда йисте вахе а хин кхом бе — Если даже живешь на берегу реки, береги воду
Берегите время и воду.
Содержите в чистоте берега водоемов, околицы сел, придорожье. Примеры: • (Хи йист, юрта йист, наькъа йист цӀена лелаяро лазарах баьхаб. Те кто постоянно содержали в чистоте берега водоемов, околицы сел, придорожье, избежали болезней)
Само по себе, самотеком. Букв.: Как миска на воде.
Без разницы какая неприятность случилась, хоть каша окажется жидкой.
Пусть твоему отцу будет осел! Это высказывание с подтекстом: для бедняка в хозяйстве помощь, для обывателя оскорбление. Примеры: • (Боахаме пайда а беш, леладе хала а доаца вир, совгӀата дӀадалар а хьаэцар а эсала да. В хозяйстве ишак неприхотлив и полезен, но дарить или получать в подарок не пристало)
Клянусь вон той пахотой, я приду помогать тебе в пахоте. Здесь не только игра слов, но и смысл в том, что нельзя просить помощи при равных условиях. Но еще дело в том, что при аврале ингуши созывали «белхи» - коллективную помощь.
О незваном, надоедливом, часто приходящем без приглашения человеке. Букв.: Как осел, повадивший ходить дверям мельницы.
Тебе я верю, но не верю тому, кому ты доверяешь.
Как гребешки Хети. Примеры: • Наверное речь идет о курхархсе-девичьем головном уборе, которые носит другое название «чӀугал»хохолок
Не говори поделом, два раза тебе скажут. Прим.: вернут.
За несказанное слово отвечать не пришлось. Примеры: • (Ӏайха ца аьнначох жоп дала дезаргдац хьа. За не произенесенное слово слово, тебе не придется отвечать)
Букв.:. «Если он падает в огонь, не за что ухватится». Бедный. Полураздетый. В лохмотьях. (Таро во хиларах, бер цӀералла эккхе а лаца хӀама доацаш дар. На ребенке ничего не было, за что можно было бы ухватится, даже если он падает в костер).
Везде успевать, быть там, где не обязателен. Всегда готов поехать хоть куда. Букв.: Уложив хвост на плечи.
Кобель, только надо хвост повесить. h.
Бурча, как медведь.
Как белый мрамор чистый.
Как жеребец обмахивавший коротким хвостом весь табун, когда для него самого его не хватало.
Где есть стыд, там почитание, где есть почитание, там есть уважение.
Бесстыжему, все равно, все нипочем. Примеры: • Эхь доацача барт хургбац, барт боацача эхь-юхь яц — Где нет стыда, там не будет согласия, где нет согласия там нет ни стыда ни совести
Окажешься где едят-ешь, окажешься, где работаюттрудись. (Наьхацига хье вахача, юача кхоаче яа, болх беча кхоаче болх бе. Если ты окажешься где едят-ешь, окажешься, где работают-трудись).
Лучше кобель, выросший в центре села лучше, чем человек выросший у околицы.