💡 Устойчивые выражения
Устойчивые выражения, образные обороты и короткие фразеологические формулы.
Пусть сын князя из люльки не встанет, волчонок из ямы не выйдет.
Летом – лень, зимой – трудности. Срв.: Лето – припасиха, зима – прибериха.
Лучше дружная лисья стая, чем недружная волчья.
Дружные кошки недружных волков победили.
Во двор, в семью, где согласия нет, благодать не пришла.
Пусть волчонок из норы не вылезет, плохой сын из люльки не встанет!
Ненасытный (-ая, -ые), жадный. Букв.: Волчью пасть имея. Прим.: -ая, -ые.
Благодатный дождь шапку-шубу мне принес, выглянувшее нежданное солнце шапки-шубы лишило меня.
Пусть благословенной и счастливой сноха будет.
Пусть благополучие не покидает вас.
Легкая рука. Удачливость, успех в деле. Срв.: Легкая рука.
Детская игра. Неудачная шутка. Заниматься пустяками. Попусту тратить время. Срв.: • Играть в бирюльки. • Бить баклуши.
Заученное в детстве остается в памяти, как рукопись на камне.
«Не ходи к обрыву, ты повиснешь на моей шее»,– говорил ишак барану. Боязнь, что кто-либо нечаянно пострадает.
Энергичный (-ая, -ые), смелый (-ая, -ые), бесстрашный. Букв.: Через обрыв проскакивающий. Прим.: -ая, -ые.
Мешок проса через игольное ушко проходит. Быть бережливым.
Волк барана начинает есть с курдюка.
Без причины лаявшего пса волки унесли. Срв.: Знать свое место.
Отвернуться от кого-либо. Отвергнуть коголибо. Проявлять пренебрежение, безразличие. Перестать обращать внимание на кого-либо или на чтолибо.
Если дно не холодное, озеро льдом не покроется.
Присматривать за кем-либо, оберегать коголибо.
Глаз – боязнь (страх), руки – смелость. Глаз надо беречь, а руку смелую иметь.
Заботливо, тщательно беречь, хранить. Букв.: Беречь, как свет глаза. Срв.: Беречь, как зеницу ока.
Если не умру. Напр.: Валанза дийна хуле сай берашка дика дешийтаргда. Если не умру, то дам детям хорошее образование.
Теленок, находившийся с ослом, по ослиному орал. Срв.: С кем поведешься, от того и наберешься.
Плохой человек, как волк рыскал.
Береги язык от плохих слов, береги руку от воровства. _.
Брат для брата, кобель для волка.
Пусть бог заберет тебя.
Пусть бог уберет подальше.
Пусть бог заберет из этого мира.
Пусть бог пошлет вам благодать во всем.
Дай бог, увидеть добро от своих детей.
Хорошая семья – добра много.
Хорошие дети – мед, плохие дети – орава. Прим.: стая.
Хорошо, посмогрим, примем во внимание что-либо.
Если бережно хранить то, что есть, оно удвоится.
Слишком жирный осел в пропасть провалился.
Ягненка, отставшего от отары, волк унес.
Со временем узнает волк, что он герой.
С маленькими детьми трудно рукам, с большими трудно сердцу.
Лучше бегающая лиса, чем лежачий волк.
Пусть благословение и богатство будут!
Пусть счастливой, благодатной будет жизнь; дай Бог, чтобы жизнь наладилась.
Схватил все, как жадный волк.
Неуверенность. Страх. Боязнь. Букв.: Как будто берешь золотое кольцо со дна кипящей кастрюли.
Волк, находившийся вверху по течению реки, просил козу, находившуюся внизу, воду не мутить.
Если солнце повернет назад. То, что никогда не совершится, никогда не сбудется.
Счастье мужа, – в деловитости, счастье жены – в детях.
Оберегать кого-либо. Букв.: Не давая мухе сесть.
Если я была, унесло бы меня, ударяя о берега. Прим.: так говорила женщина о своей сопернице.
Свое береги, на чужое не зарься.
Пусть тебе пошлет Бог счастье и изобилие согласно твоему сердцу, душе.
Если ты не знаешь себе цены, то как ты можешь оценить других?
Пусть тебя отец-покойник заберет.
Беспорядок, путаница, неразбериха.
Беречь.
Если бы ел, то молоко, если бы говорил, то ребенка лаская.
Пусть всегда в доме будут детские голоса, а во дворе – скотина.
Кто черкеску носит, меня не берет, а кто простую одежду,– за него я не иду. Прим.: девичья песня.
Подобно своему глазу беречь. Срв.: Беречь как зеницу ока.
Рассыпанный рис соберется, ушедшие дни не вернутся.
Дружная стая котов одолела, недружную стаю волков.
Во дворе где есть соглаие благодать не переводится.
- В доме (семье) где есть согласие, всегда есть благодать.
Если бы детей любили, как внуков, то люди ославились бы.
Чистокровный конь с волчьей прытью.
Довольствуюсь я тем, что хоть волк должен вернуть мне долг.
Плохое слово волчьей прытью убежало.
Запоздалый долг кажется своим. Срв.: Деньги в долг берешь чужие, отдаешь свои.
Бестолковый разговор. Букв.: Разговор бер ручки. Примеры: • Ко доацача хабарал, йист ца хилар тол — - Лучше молчать, чем бестолково говорить
Заразившись коклюшем, ребенок кашлял, высунув язык.
Ежели мужчина терпи, если волк, то вырывай. Примеры: • Аьттув болча моттиге, берзо санна ка а тохаш, аьттув боацача, къонахчо санна са а тохаш ваьхав из — Он жил по принципу: при удаче как волк вырывает добычу, если нет- терпит как мужчина
Смерть боится смелого, храброго. Срв.: Смелого пуля боится, смелого штык не берет.
На верхней губе обожженой кислой приправой, усы не растут. Примеры: • (Кхы даар доацаш, миста берхӀа дукха биачун мерий кӀала, мекхаш даьннадац. У того, кто от недостатка еды ел кислую, молочную приправу, усы не выросли)
Нет достояния даже с пылинку. Примеры: • Мицхала зиратал мара деце а долча рузкъан хьурмат де деза — Даже если оно с пылинку, надо беречь имеющееся добро
На чужой пище мужчина не ожирел, у чужих яслей конь не зажирел.
При уводе невесты в день свадьбы, в шутку перекрывают дорогу, чтобы получить символический выкуп. Букв.: Держать дорогу. Примеры: • (Нускал дӀадугаш никъ лаьцар бераша. Дети перекрыли дорогу, когда невесту уводили из отчего дома)
Ежели кичиться богатством, есть опасность его лишиться. Примеры: • (Рузкъа совдаьлча доазалаш-доаккхалаш дича беркат дӀадода. Ежели кичиться богатством, благодать уходит)
Неразбериха, кавардак, шумгам, беспорядок. Примеры: • (Докха тай-толакх дар цига лаьттар. Там был большой беспорядок, скандал, кавардак)
Береги (чти) время и воду. Примеры: • (Ха а хий а лорадеш хила оалар къоаночо. Старейшина говорил береги время и воду)
Хоть и живешь у реки, береги воду. Примеры: • Додача хин берда йисте вахе а хин кхом бе — Если даже живешь на берегу реки, береги воду
Берегите время и воду.
Содержите в чистоте берега водоемов, околицы сел, придорожье. Примеры: • (Хи йист, юрта йист, наькъа йист цӀена лелаяро лазарах баьхаб. Те кто постоянно содержали в чистоте берега водоемов, околицы сел, придорожье, избежали болезней)
Букв.:. «Если он падает в огонь, не за что ухватится». Бедный. Полураздетый. В лохмотьях. (Таро во хиларах, бер цӀералла эккхе а лаца хӀама доацаш дар. На ребенке ничего не было, за что можно было бы ухватится, даже если он падает в костер).