💡 Устойчивые выражения
Устойчивые выражения, образные обороты и короткие фразеологические формулы.
Испуганный, как воробей под чашкой
Проворный, как змея
Быть хозяином своего слова. Букв.: Сказанное сказанным, говоренное говоренным должно быть.
Стать предметом, объектом разговора. Букв.: В рот войти. Срв.: Стать притчей во языцех.
Как будто в рот каша попала. Прим.: кто-либо невнятно говорит.
Постоянно говорить о комлибо, о чем-либо. Срв.: Не сходить с уст.
Устное народное творчество – источник красоты.
Откровенно говоря, по правде говоря.
Во двор, в семью, где согласия нет, благодать не пришла.
Воротить морду. Важничать. Задирать нос. Отвернуться от кого-либо.
Болтать. Много разговаривать, говорить вздор, чепуху. Букв.: На плечо язык положив.
Как дохлая муха. Ленивый (-ая, -ые), неповоротливый. Прим.: -ая, -ые.
«Не ходи к обрыву, ты повиснешь на моей шее»,– говорил ишак барану. Боязнь, что кто-либо нечаянно пострадает.
Букв.: Сырой как тамнипур. Неповоротливый (-ая, -ые). Тугодум.
«Волк», «волк» говоря, умерли все наши. Напрасный страх. Срв.: Бояться волка – в лес не ходить.
Когда плачешь – две неприятности, когда не плачешь – одна. Срв.: • Пришла беда – отворяй ворота. • Беда не ходит одна.
Ни за что на свете не уговорить сделать что-либо. Букв.: Умерев на дыбы встань. Срв.: • Ни за какие коврижки. • Ни за какие блага.
Осел не богатство, сено не корм, сыворотка не милостыня.
Манера, способность остро, резко, насмешливо говорить, судить о ком-либо или о чем либо. Букв.: Плохой язык имеющий. Срв.: Злой язык.
У кого нет,– иметь желая, у кого есть,– удовлетворения не имея. Прим.: 0 сыне.
Причина раздора, ссора, серьезные разногласия между кем-то. Букв.: Ось арбы ударилась (разбилась).
Послать к семи праотцам. Грубо обругать, чтобы больше не приставал, не беспокоил. Срв.: Послать подальше.
Проклясть до седьмого колена.
Стараться изо всех сил. Букв.: Семеро, взявшись, тянут.
От седьмого колена.
Пока семь поколений на свет не появятся. Несбыточная мечта; то, что никогда не сбудется.
Да станешь ты раем для семи сыновей.
Чтобы ты нес трупы семи поколений.
На седьмом небе. Быть весьма довольным. Срв.: Быть на седьмом небе.
Когда арба поломается – дрова есть, когда бык умрет – мясо.
Береги язык от плохих слов, береги руку от воровства. _.
Кто-либо случайно выдает то, что хочет скрыть. Букв.: У съевшего козу голова загорелась. Срв.: На воре шапка горит.
Горе приносит горе. Срв.: Пришла беда, отворяй ворота.
Чтобы счастливо жить тебе в доме, где жила свекровь, чтобы красиво жить тебе в железном дворе, где жил твой свекор. Прим.: пожелание невесте.
Грубый, колючий разговор. Букв.: Грубо мелет.
Если сядешь на кумыкскую арбу, пой кумыкскую песню.
Несчастному и из отчего дома приходит несчастье. Срв.: Пришла беда, отворяй ворота.
Пустой разговор.
Пустым разговором гостя не накормишь.
Радость. Удовлетворение.
Этот человек творит что-то невообразимое.
Постепенно разговориться, расспросить. Букв.: Слово словом оборачивается. Срв.: Слово за слово.
Заставлять молчать, не давать возможности свободно говорить, высказываться. Букв.: Слово в сумку попало.
Кто-либо начинает много говорить, становится болтливым. Срв.: Язык развязался.
Разговор бесполезен, если нет возможности делом его подкрепить. Срв.: Больше дела, меньше слов.
Говорить легко, да сделать трудно.
Не так просто, как говорить. Срв.: Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается.
Лишь чересчур болтливый допускает ошибки. Кто много говорит, тот ошибается.
Много говорить – глупость, много слушать – мудрость.
Расставшийся с любимой семь лет плачет, расставшийся с родиной до смерти плачет.
Гость, ждавший пока корова отелится, ушел, не поев творога и сыворотки.
Сына вдовы по разговору узнаешь.
Когда сватают, говорят, что даже собачья будка медная.
Ужасно хотеть получить удовольствие от разговора.
Ничего не говоря. Букв.: Ни того, ни другого не имея. Срв.: Сам по себе.
Ничего ни говоря он ушел. Внезапно поощрять.
Носи на здоровье, на счастье; чтобы исполнились все желания. Прим.: Так говорят, когда покупают новую вещь.
Муха, сидевшая на шее быка, говорила: «С пахоты еду я».
Да превратишься ты в большой пулемет с двумя затворами!
Схватить все, что под руку попадется. Обчистить. Обворовать.
Дрожать от страха. Букв.: Как воробей, находящийся под чашкой.
Украсть. Воровать.
Дойти до того, что отец может войти, лишь сняв шапку. Прим.: так говорят, когда люди теряют хорошие взаимоотношения, становятся чужими.
Драчливый, задиристый. Букв.: Как дворовый пес.
Запустение. Букв.: Двор кустарником зарос.
Пустая болтовня. Бестолковый разговор.
Проговориться, выдать секрет.
Вор вора хорошо знает. Срв.: Вор вора узнает издалека.
Когда воры у вора украли, Бог засмеялся. KI _.
Слащавая речь. Букв.: Белый разговор.
Пусть дым прекратится. Остаться без потомства. Разориться. Иногда говорят: «Чтобы в живых никто не остался».
Во Вселенной. Букв.: На спине Земли. Прим.: из древней мифологии о сотворении земли.
Быть болтливым. Букв.: Скворец в рот попал. Срв.: Распускать язык.
Бесполезный, беспредметный, бессмысленный разговор.
Все хвалят правду, но сами-то правды не говорят.
Пусть след мужчины исчезнет в вашем дворе!
Щенок, наевшийся сыворотки.
Из сыворотки творог делая. Очень жадный, скупой.
Заставить заговорить. Прим.: обычно невестку, молодую.
Поменьше говорить, помалкивать. Срв.: Придерживать язык.
Орла без родины даже ворона не замечает.
Как боров. Жирный, неповоротливый.
Притворяться. Делать вид.
Оговорить, возвести напраслину. Прим.: обычно о невесте.
Говорить с подтекстом.
Тот, кто врет, клянется, вор свидетелей приводит.
Царская арба зайца поймала. Срв.: Много шума из ничего.
Как бочка. Толстый, жирный, неповоротливый.
Как будто вчера сели. Нескончаемый, бесконечный, затянувшийся. Прим.: разговор, дело.
Опозорить. Оговорить.
Человек портится, когда говорит «я».
Если я была, унесло бы меня, ударяя о берега. Прим.: так говорила женщина о своей сопернице.
Мне «кря-кря» говоря, яйца людям несет.
Сегодня – завтра говоря. Откладывать что-либо снова и снова.
Помириться. Договориться о чем-либо.
Бывалый, осторожный человек. Букв.: Когда другие камни ели, лед евший волк. Срв.: Стреляный воробей.
«Мягко стелет, да жестко спать». Букв.: Сверху шелковый разговор, внизу грубый камень.
Когда бык сдох, мясо было, когда арба поломалась, дрова были.
Наговорить то, что и во сне не приснится.
Разговорами сапетку не наполнишь. Срв.: Разговорами сыт не будешь.
Не верить красивым словам, а жить своим умом. Букв.: Красивый разговор, шелковое слово пусть не лишат нас разума и привычек.
не говори». Букв.: Раньше времени «ак. Срв.: Не говори «гоп.
Не говори, чего не знаешь, говори, чего не желаешь.
«Чем быть твоим братом, лучше был бы кузеном твоей жены»,- говорил брат брату.
То, что говоришь, пусть будет мне, то, что внутри тебя,– тебе будет.
Проворный ишак и на крышу залез.
Умный молчит, глупый не дает говорить.
Не говори о себе сам (не хвались), пусть люди скажут о тебе.
Это тебе не подходит. Не к лицу тебе это. Прим.: о поведении, разговоре и т. п.
Тот, кто тебе говорит плохое о других людях, тот и о тебе будет говорить плохо. Прим.: сплетни.
Если бы ел, то молоко, если бы говорил, то ребенка лаская.
Пусть всегда в доме будут детские голоса, а во дворе – скотина.
Говорливая невеста.
Домашний вор через печную трубу корову увел.
Внести, вносить раздоры. Заниматься наговорами. Ссорить. Вносить смуту. h.
Воротить морду. III.
Пусть состоится сватовство по договоренности с обоими отцами.
Быть упрямым, настойчивым, несговорчивым. Срв.: Упрямый, как осел.
Две жены на одной арбе не помещаются.
Пусть язык, говорящий неположенное, не повернется сказать положенное.
Кто знает о своих недостатках, о чужих недостатках не говорит.
В своем дворе храбрый, в чужом – трусливый.
Ворочается, как сыр в молоке и масле. Срв.: Кататься как сыр в масле.
Когда сказали, чтобы принесли самую красивую вещь, ворона принесла своего вороненка. Срв.: Всяк кулик свое болото хвалит.
Река Армхи: «Я утоплю», говорила; Терек: «Я унесу»,- говорил.
Когда смерть пришла: «Вон там мой сын лежит»,– говорившая мать.
От сказанного-говоренного никто не поверит.
Не говори (не спрашивай) о деньгах и счастье, остальное у нас есть.
Во дворе где есть соглаие благодать не переводится.
За ночь даже каша научилась говорить. Примеры: • (ГӀулакх гаьна далале, цо бийса яккхале дӀадерзаде деза. Дело надо сделать пока оно свежо, пока оно не перешло на следующий день) — Срв.: «Куй железо, пока горячо».
- Во дворе где есть старик, раб не нужен.
Плохая ворона, плохо каркает.
Возможности арбы хозяин лучше знает.
Плохая арба дорогу испортила, плохая жена дом (семью) разрушила.
Как будто лопатой скребут по льду. Примеры: • (Цун къамаьл, гӀора тӀа бахьа хьекхаш санна дар. Его разговор был, как будто скребли совковой лопатой по льду)
Обычно говорят, когда неожиданно кто-то претендует на обладание чего-то или кого-то. Пример: Женился молодой человек, или же девушка вышла замуж. Букв.: Хозяин появился. Прим.: Цо саг йоалайича наха хайнад цун да ваьнналгаКогда он женился, люди поняли, что у него появился хозяин.
Букв.: Управится со свадьбой, радостным событием, похоронами, настигшей бедой. Быть настоящим хозяином в семье. 1 *УНТ – устное народное творчество.
Высказать отношения к чему-либо или к кому-либо, лаконично по существу. Букв.: Ударить словом. Прим.: Дош теха вахар из, дувцачох ше ца вашалга а хойташ. Ушел «ударив словом», давая понять, что ни во что не ставит суть разговора.
Не говори о счастье и деньгах, остальное все у нас есть.
Достойный, чтобы его били об забор кладбища. Примеры: • Ше раьза воацачох цо оалар, кашмий картах веттарг ва — - На того, кем он недоволен говорил: достоин, чтобы его ударили об кладбищенский забор
Бестолковый разговор. Букв.: Разговор бер ручки. Примеры: • Ко доацача хабарал, йист ца хилар тол — - Лучше молчать, чем бестолково говорить
Вороватый (й,б,д). Клептомания. Прим.: Кулг долаш хиларах саг йитай. - Из-за того, что вороватая, с женой развелся.
У женщин отрывая гриву (косу), у мужчин вырывая бороду. О бойкой женщине, бойбабе говорят. Примеры: • (АьрдагӀа яр из. Цудухьа кхалчун кхес йоаккхаш, маӀачун модж йоаккхаш лелар. Была женщина очень бойкая, у женщин отрывала гриву (косу), у мужчин вырывала бороду)
У настоящего мужчины слово должно быть, как будто отрублено топором. Прим.: Нахаца дийцар, диг теха ах даьккхача санна хаьда хила дезаДоговоренность должна быть как отрубленное топором.
Пренебрегать, игнорировать. Букв.: Как старая корова брошенная ворами, как загон оставленный старой коровой. Примеры: • (Къуша къаьна етт лочкъабац, хӀаьта къаьнача Ӏатта лац бежкарта латта. - Старую корову воры не уводят, старая корова не желает находится в загоне)
Ворами оговоренное втайне, в конце концов становится известным. Примеры: • (Къуша къайлагӀа дийцар жагӀий тӀа хий санна доаржадар. Оговренное в тайне как воры, как воду расплескали на щебне)
то бишь уважаемому свату, белую (слащавую) речь говорили. Букв.: Белому. Примеры: • (КӀайча захалага моаршал хаттанза даргдац. - Белого свата надо приветствовать обязательно)
От жгучего разговора ладит не удается.
Высокому дереву ветра хватало, превосходящему оговорок хватало.
Из сворованного дом не потроить.
Вору один грех, владельцу девять грехов.
Он говорил много, не пряча кончик языка во рту.
Простывший на холоде кашлял, что кончик языка его был снаружи. Примеры: • (Метта бухь чу ца боллаш йӀовхараш еш вар из. Он так сильно кашлял, что не мог держать язык во рту)
Пусть мать наша не умрет. Иронично, с сарказмом. Прим.: Про женщину в грамм. классе ед. числа «б» говорят именно в таком смысле. Примеры: • Шийх бӀаргтоха венача зӀамсагах ца яьшача йоӀо, «нана ма бала вай» аьлар — Девушка в отношении парня приехавшего на ее смотрины сказала: «пуст матушка наша не умрет»).
Как будто браги напился. Нести чепуху, ерунду, ахинею. Прим.: Мотт шекбувлар цун, них мелча санна. Он говорил непонятно, как будто напился браги.
Царская воловья арба зайца поймала. О размеренности, последовательности власти и государства. (Хадданза лелаш хиларах паччахьа шерч-ворда пхьагал лаьцай. Из постоянного движения (функционирования) царская арба зайца поймала).
Букв.: Разговор без угла. Прим.: Пустой, безосновательный разговор.
Мне о моих родных не говори, про меня чужим людям не говори. Примеры: • Керда денача нускала ще хьехар деш мара аьннад: сога са нах а ма бувца, со наьха нахага а ма вувца — Давая совет молодой невесте муж сказал: мне о моих родных не говори, про меня чужим не говори (совет мужа, молодой жене
Выставив нос, как дымоход. Задрав нос кверху. Примеры: • Напр.: «Тунгал-мераж дӀа а дегӀа латтар из» — Он стоял выставив свой носдымоход. (Обычно говорят о чванливом человеке а также о курильщике. То что, слово «мераж» определено в грамм. классе «д», вместо «й» свидетельствует об отрицательном отношении к данному явлению).
Разговором гладкий, словом хитрый. (Хабара шаьреи метта говзеи вар кхелахо. Судья обычного права (медиатор) был разговором очень гладкий, словом хитрый).
Каша лучше, чем разговор. Примеры: • Хьаьша веча фусамдас аьннад, хабарал худар тол аьнна — Когда прибыл гость, хозяин заметил, каша лучше чем разговоры
Разговорами яйца не жарят. Примеры: • (Шаьра хабараш дувцаш фуаш кхарзац. Гладкими разговорами яйца не жарят)
Не теряйте время даром. Примеры: • («Ха зехьа ца йоаеш дезараш де» яьхад къоаноша. Старейшины говорили: «Не теряя время даром, занимайтесь делом»)
Об увиденномуслышанном не будут говорить. Примеры: • Хайнар-дайнар дувцаргдоацарий хьамара! — Во имя тех, которые не будут говорить об увиденном-услышанном
К тому (больному) которому не суждено умереть, врач прибыл. Примеры: • (Ха ца кхаьчачоа лор кхаьчав яхаш Ӏе йиш яц, дарба лаха деза. Не надо говорить, что к тому (больному) которому не суждено умереть, врач прибыл, надо искать лечение)
Севший на бричку без спроса, был высажен посреди реки. Примеры: • (Хаттанза наьха ворда тӀа хайнар, хи юккъе Ӏоваьккхав. Севший на бричку без спроса, был высажен в середине брода реки)
Ровесник (-ца, -и). Букв.: Одного времени-зуба. Прим.: Ший ханарацергара болчарца мотт-йиш дика тов. С теми, кто твоего одного времени-зуба, ровесниками разговор получается хорошо и понятно.
Береги (чти) время и воду. Примеры: • (Ха а хий а лорадеш хила оалар къоаночо. Старейшина говорил береги время и воду)
Вырос плохой сын, наследник. Букв.: Бывало, что у хорошего хозяина во дворе плохой пес вырастал. Примеры: • (Дикача даь коа тӀа во пхьу кхувш а хул. Бывает, что у хорошего отца во дворе плохой кобель вырастал)
Букв.:. Примеры: • «Хилг миссел цулг а хиланзар укхаза» аьннад, фордала цу коана тессача йоккхача саго — - Сколько есть водички, столько толокнушки не было» Так говорят сказала старушка, бросив горсть толокна в море
Как скажешь то, что не знаешь, даже когда то, что знаешь тяжело говорить? Примеры: • (МоллагӀдола ховш дола дош ала а хала долча, ца ховр мишта аргда? Там где известное тяжело сказать, как можно говорить о том, что не знаешь?)
Не говори поделом, два раза тебе скажут. Прим.: вернут.
Для домашнего (из семьи) вора, замка нет.
Насекомое ледничник зимний в землю ушел. Букв.: Огненная головешка в землю ушла. Примеры: • (По языческим верованиям и приметам о погоде, ингуши говорили, что «цӀера кӀаьгий»-ледничники зимние - полчища иссиня черных насекомых, длиной всего 3-4 мм, уходят в начале марта на небо, чтобы согнать холод на ^ землю, затем под землю уходят для того, чтобы растопить мерзлоту, после чего переходят в водоемы, чтобы растопить лед. И наконец уходят в лес и там остаются до следующего года)
Не успел хвост скрыться, как голова показалась. (О человеке который поехал далеко по делу и вернулся раньше оговоренного срока).
Проворный (-ая, -ые), подтянутый (-ая, -ые), ловкий.
Пусть тот кто говорит то, что его не касается, пусть не будет жить. Говорить то что его касается.
Как ласка проворный.
Как будто он шел, где котел перевернули вверх дном. Речь об угощении, голоде, гостеприимстве. Примеры: • (Дуачох мотт кхетанза вар из, яй бартал биллача фусамера воагӀаш санна. Он был голоден, как будто шел, из семьи, где котел был перевернут вверх дном, то есть не говорили об угощении гостя)
Букв.: – «Не стоит впустую бить в барабан». Прим.: не надо говорит всякую чушь.