💡 Устойчивые выражения
Устойчивые выражения, образные обороты и короткие фразеологические формулы.
Дружба людей крепче камня.
Меня убил тот, кого я вскормил.
Напрасные надежды. Букв.: Как Олгат, мечтающий об Ани. Срв.: Мечтать не вредно.
Пусть придет весть, что умер дальний зять, пусть мы не услышим плохой вести, о том, что сноха умерла.
Гнев без причины – неприятность на год.
Слушать сплетни – болезнь, не слушать – лекарство.
Кто летом сидел, тот зимой бегал. Срв.: Лето пролежишь, зимой с сумой побежишь.
Правильный шаг. Благовидные дела.
Лучше дружная лисья стая, чем недружная волчья.
Во двор, в семью, где согласия нет, благодать не пришла.
Поссориться.
Вмешиваться во что-либо, обычно не в свое дело. Букв.: Нос, на лице, словно собравшийся давать клятву. Срв.: Совать свой нос.
Благодатный дождь шапку-шубу мне принес, выглянувшее нежданное солнце шапки-шубы лишило меня.
Заученное в детстве остается в памяти, как рукопись на камне.
«Не ходи к обрыву, ты повиснешь на моей шее»,– говорил ишак барану. Боязнь, что кто-либо нечаянно пострадает.
Волк барана начинает есть с курдюка.
Чем ночь темней, тем ярче звезды.
Не видеть бы ни вечером, ни во сне. Прим.: о нехорошем, неприятном человеке.
Если бы волка не встретила, и коза сходила бы в Мекку.
То, что видели глаза, надежнее того, что услышал. Срв.: Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.
Ты что, спятил!?
Пусть в уважаемом нами доме не вырастет плохое потомство.
Пусть уехавший вернется.
Друг брата – возлюбленный сестры.
Осел не богатство, сено не корм, сыворотка не милостыня.
Нет худа без добра.
Нет ничего прекрасней лица гостя, когда он входит, чем спина, когда он уходит.
Встречный, поперечный.
Семья, в которой нет уважения к старшим, заботы о младшем, не дружная семья.
Брат не брат, если он не друг.
Отец, не имеющий сына, на собрании стариков грустный стоял.
Волчица, которая защитила кого-то.
Работать усердно; выполнять тяжелую работу. Срв.: Работает как вол.
Зурна пастуха вдали казалась красивее, чем зурна князя рядом.
Дальний друг подобно башне (крепости). Верный, надежный друг.
Чересчур много чего-то, кого-то, что ничего не видно. Букв.: Лошадиную голову не находя. Срв.: Яблоку негде упасть.
Выбиться из сил. Потерять покой, суетиться, нервничать.
Утка, пытавшаяся кричать подобно гусю.
ГӀадж кхоссал мара йоаца юкъ. Совсем близко, рядом. Небольшое расстояние.
Незванные, нежеланные гости, ненадежные друзья. Букв.: Палочные гости.
Совсем уничтожить. Букв.: Ядовитый гриб, разбитый палкой. Срв.: • Мокрого места не останется. • разбить в пух и прах. • не оставить камня на камне.
Трусливый, но не признающий своей трусости. Букв.: Даже Беки не растерялся, когда за ним гусь погнался. Прим.: человек.
Клеветать на невинного, оговаривать.
Горе приносит горе. Срв.: Пришла беда, отворяй ворота.
Ошибиться.
Нечистая сила.
Бесконечная болтовня. Длинные байки. Срв.: Длинная песня.
Курение вредно для здоровья.
Грубый, колючий разговор. Букв.: Грубо мелет.
Иметь отношения с кем-либо.
Пусть бог покоя не принесет.
Рубль, потраченный на дело, лучше, чем тысяча рублей, потраченных куда не следует.
Пусть счастливым будет твой день.
Несчастному и из отчего дома приходит несчастье. Срв.: Пришла беда, отворяй ворота.
Завидовал тому, кто не откладывал дела на завтра. Ленивый (-ая, -ые), бездеятельный. Прим.: -ая, -ые.
Вырасти.
Стыдиться. Сгорать от стыда. Букв.: Тело пахнет.
Кто физически силен – одного побеждает, кто умен – многих побеждает.
Ученье – ключ к миру (вселенной),- оружие времени.
Добро и зло начинаются с люльки.
Хороший парень – крепость, плохой парень – горе.
ЛадувгӀаш хила! Быть на чеку. Срв.: Держать ухо востро.
Обжегшись на бульоне, на воду дул.
Беда приходит неожиданно.
Дать по заслугам. Взять кого-либо в оборот. Букв.: Все, что положено, надо отдавать.
Когда дождь не идет, пусть тебя сразит гром!
Бежавший от дождя в водопад попал.
Когда позвали пойти наказать плохих людей, то самый плохой пошел первым.
Друга потерять легко, найти – трудно.
Водить дружбу, компанию.
Пусть в доме вашем всегда будут золотые башни и золотые чаши. 4 Заказ № 104.
Лишь чересчур болтливый допускает ошибки. Кто много говорит, тот ошибается.
Много говорить – глупость, много слушать – мудрость.
Жить как в аду. Терпеть невзroды и несчастье. Букв.: Терпеть ад на земле. Срв.: Испить горькую чашу до дна.
Ни сном, ни духом. Ни во сне, ни наяву.
Тот, кто сидел и ждал, пока корова отелится, ушел, не поев молозива.
Вдове снятся два мужа: один покойный, другой будущий.
Серые глаза.
Букв.: «Клювом.
Шея у быка крепкая.
Муха, сидевшая на шее быка, говорила: «С пахоты еду я».
Пусть не встречается на пути (о женщине)!
Недружная семья похожа на войну, которую нельзя выиграть.
Быть удачливым в чем-либо. Иметь возможность делать что-либо.
Не иметь возможности сделать что-либо.
Дойти до того, что отец может войти, лишь сняв шапку. Прим.: так говорят, когда люди теряют хорошие взаимоотношения, становятся чужими.
Сделать что-либо для видимости. Отмахнуться от чего-либо. Букв.: Ручку приделал. Срв.: Втирать очки.
Чем жить курицей, лучше умереть петухом. Срв.: Чем жить лежа, лучше умереть стоя.
Пусть наденет женский платок. Прим.: самое большое оскорбление для мужчины.
Иду, убив того, кто вскормил меня. Неблагодарный. Прим.: -ая, -ые.
После суда долг положен, после долга – несправедливость, после несправедливости – несчастье. Прим.: неудача.
Пусть Бог покарает тебя.
Пусть будешь бедным до старости, а после старости долго живи.
Тайно соленые слезы роняя, всю жизнь будешь нести эту тяжесть.
Речь – короче, работа – лучше.
Старый друг лучше новых двух.
Подобно хомяку, сидевшему в норе. Трусливый.
Клыкастый (о человеке). Хваткий.
Прежде чем проглотить, жуй, прежде чем сказать – послушай.
Как пятница в неделю. Редко. Изредка. Долго.
Идет после гулянки.
Нет дров без дыма, нет человека без недостатков.
Дисциплинированная свинья кукурузу не съела. Правильный поступок.
Волк, находившийся вверху по течению реки, просил козу, находившуюся внизу, воду не мутить.
Смелый за двоих съел.
Если солнце повернет назад. То, что никогда не совершится, никогда не сбудется.
Я, Мизал Сурхо, иду, сделав горькой, как желчь, жизнь семьи Мади, у которой она была сладкой, как мед. Срв.: Совать свой нос, куда не следует.
Нос вверх поднялся. Срв.: Задрать нос.
В здоровом теле – здоровый дух.
Искать средства к существованию.
Обида матери, как снег, тает.
Обида матери на снег похожа: снега много, но быстро тает.
О хорошем воспитании. Букв.: Глаз, которым руководили люди, лучше.
Обезьяна, сидевшая у чужого огня, была принята за человека.
Говорить с подтекстом.
Чтобы на помощь тебе целое войско было.
Увидев гостя с подарком подмышкой, и царь улыбнулся.
Пусть ты будешь пить воду с моего тела.
Терпение – ключ в рай.
Попрошайка, даже выйдя замуж за царя, милостыню просила. Срв.: Сколько волка ни корми, он все в лес смотрит.
Сколько ни бей, из осла лошадь не получится.
Чтобы жизнь твоя была бы такой прекрасной, как у журавлей, летящих над синим морем.
Что не удалось сделать при примирении, при ссоре забылось.
Пусть возгоришься ты, как нож на углях. Прим.: пожелание невесте.
Нетерпеливый. Быстрый. Букв.: Как петух, сидевший на горячих углях. Срв.: Во всю прыть.
Чванливый. Букв.: Носище выставив вперед. Срв.: Задрав нос.
Вздремнуть, задремать.
Необдуманно сказанное слово без неприятностей не обходится.
Бездельничать. Болтать попусту.
Хозяин – баран, гость – волк. 9 7 7 Заказ № 104.
Нежеланный для хозяина гость ушел на сборище зверей.
Во что бы то ни стало, завершить что-либо.
Что бы то ни было. Во что бы это ни обошлось.
Если не слышно шума срубаемого дерева, то потом не услышишь.
У воды сидящему знакомо течение воды.
Бездельничать, попусту тратить время. Букв.: Из воды узел завязывая.
Лучше благодатная осень, чем красивая весна.
Красивая одежда человека украшает, хороший друг доставляет радость.
Пусть не будет зла без добра.
Шедший (тот, кто шел с мельницы), переспорил того, кто шел с войны.
С потного тела дым не поднялся.
Глупый, заимев деньги, женится вторично, умный строит дом.
У рано вставшего пастуха овца двух ягнят принесла.
Там, где живешь, строй высокую башню.
Вести себя достойно. Букв.: Когда в гости пойдешь, знай свой стул. Срв.: Не в свои сани не садись.
Невоспитанный. Букв.: В лесу вырос. Прим.: -ая, -ые.
Доходное место.
Знающий тот, кто слушал людей.
У каждого своя судьба, предел. Букв.: У каждого своя очередь. Срв.: Выше головы не прыгнешь.
Каждый бокий день. XIapa сахьата ший ха я. Каждый час имеет свое время. Срв.: Всему свое время.
Неграмотный человек – это бредущий по лесу слепой человек.
Из одного камня не построишь башни.
Бессовестный (-ая, -ые). Ничем не брезгуя для достижения своей цели. Букв.: Не ощущая никакого запаха.
Пусть всегда в доме будут детские голоса, а во дворе – скотина.
Кричать истошным голосом. Букв.: Красный крик издавая.
Прежде чем дом покупать, соседа ищи.
Сгореть синим пламенем.
Задрав хвост. Срв.: Задирать хвост.
Отдавать должное. Воздать по заслугам.
Два врага под одной крышей не уживаются.
Кто знает о своих недостатках, о чужих недостатках не говорит.
Не будучи хозяином своего тела. Срв.: Держать в черном теле.
Самая бесполезная вещь, завести дружбу с глупым человеком.
Задеть за живое. Букв.: Выстрелить там, где не положено. Срв.: Наступить на больную мозоль.
Когда сказали, чтобы принесли самую красивую вещь, ворона принесла своего вороненка. Срв.: Всяк кулик свое болото хвалит.
Когда друг захотел поссориться, он попросил седло.
Затаить обиду на кого-либо.
Имевший тысячу коров, лошадей умер, имевший тысячу друзей выжил. -он у.
Пусть спина твоя будет такой же стойкой, как лицо у бессовестной женщины.
У того, кто поссорился с селом, дым из трубы перестал идти; тот, кто нарушил законы, без головы остался.
Сердце сестры с братом, сердце брата в лесу.
Засидевшейся девице муж не нужен, на готовое угощение гость всегда найдется.
Пустая посуда звенит.
Бойся осени, за которой идет зима.
Если корова хвостом не вильнет, бугай за ней не пойдет.
Легче осла поднять на крышу, чем вразумить глупца.
Рассыпанный рис соберется, ушедшие дни не вернутся.
Утекшая вода не вернется.
Глупому образование ума не прибавит.
Как ишак, у которого отрезанные утром уши до вечера выросли вновь.
Не теряй слово, сказав где не нужно.
Севший не на почетное место, был посажен на не почетное место.
Хоть на половину хромое, свое хозяйство лучше.
Дружная стая котов одолела, недружную стаю волков.
- В доме (семье) где есть согласие, всегда есть благодать.
Упрек, как рог на лбу не вырастает, став веревкой следом не ползет.
Курица пожелавшая кукарекать, квочкой не стала.
Работа заканчивается только тогда, когда ты ее не делаешь. Примеры: • (Болх ца баро мара кхоачабац яхаш вагӀарах пайда балац, къа ца хьийгача. То что сидишь, что работа заканчивается тогда, когда ты ее не делаешь, нет никакой пользы, когда ты не трудишься)
Косоглазый.
Косая сова.
Скульптура, мираж. Примеры: • БӀалгӀа егӀе а белгало йита дунен тӀа — Букв.: «Хоть скульптуру оставь на земле».
Возможности арбы хозяин лучше знает.
Смелый, отважный.
Смотреть вниз, на землю, отвлекатся. Букв.: Как старушка потерявшая иголку. Примеры: • (ГӀоргӀа маха байна йоккха саг санна лаьтта Ӏо а ца хьежаш, хье езача укхунга хьажа. Не смотри вниз, как старушка потерявшая иголку а взгляни на этого молодца, который тебя любит)
Хозяин крепкий, раб крепкий, раб крепкий-пес крепкий. Здесь не только игра слов, но жизненный смысл.
Больше любят дары приносящего, чем попрошайку.
Мурашки пробежали по телу.
//Пусть никогда не придется сидеть без дела. Букв.: Пусть не будем сидеть потеряв дело.
Как мертвая собака и пропавшее поле забыто.
Как межевой камень из золота, поставленный в центре земли. Примеры: • (Дунен юккъе егӀа дошо йидз санна йолча гӀалий да вола со аьла хьанаьхк. Я князь такой-то, имеющий башню, как в центре земли поставленный золотой межевой камень)
Не будь как свиноматка.
Лучше наполнить амбар початками кукурузы, чем просить миску муки кукурузной.
Мать ждала возвращения пропавшего сына.
Мал-мала лаская. Примеры: • ЗӀамзӀамагӀа а хьесташ Ӏеш да-кх тхо — Так и живем мы, мал-мала лаская.
Прямо из рук в руки. Примеры: • (Цунна доагӀа ахча кулг карра дӀаделар. - Положенные ему деньги вручили из рук в руки)
Это был подарок, который не дали бы взамен руки. Примеры: • (Хьадаьккха кулг делча а лургйоаца топ яр цо доттагӀчоа еннар (УНТ). - Это была винтовка, которую не подарили бы дали отрезанную руку)
У женщин отрывая гриву (косу), у мужчин вырывая бороду. О бойкой женщине, бойбабе говорят. Примеры: • (АьрдагӀа яр из. Цудухьа кхалчун кхес йоаккхаш, маӀачун модж йоаккхаш лелар. Была женщина очень бойкая, у женщин отрывала гриву (косу), у мужчин вырывала бороду)
Предначертанное при создании пришло, когда лежишь.
На поле какая-то граница должна быть определена, хоть из перекати-поля. Примеры: • (Къадж-огар егӀа а ца Ӏеш, йидз егӀар цо, ший доазув къоастадеш. Он свою границу определил не только поставив перекатиполе, но и специальным межевым камнем)
Хоть и горькая, правда лучше. Примеры: • (Модз санна мерза яле а харцо, чаккхене симал къахьагӀа хургъя шоана, сим санна къахьа дале а бакъдар, чаккхене медзал мерзагӀа хургда шоана. Хоть как мед будет сладкой ложь, в итоге окажется как желчь горькой, как желчь будет горькой правда, в итоге будет слаще меда)
Ушел старейшина - грех остался, гость ушел вина (ответственность) осталась. Примеры: • (Къаьна вахача къа дуссаргдоацаши, хьаьша вахача бехк буссаргбоацаши ваха хьакъ да хӀара гӀалгӀачун. - Каждый ингуш должен жить, так чтобы от ушедшего старика не осталось греха, от ушедшего без соответствующего угощения гостя вины)
Ворами оговоренное втайне, в конце концов становится известным. Примеры: • (Къуша къайлагӀа дийцар жагӀий тӀа хий санна доаржадар. Оговренное в тайне как воры, как воду расплескали на щебне)
Избили, удивили, глотку сжали. Букв.: Белый глаз вылез из орбиты. Примеры: • (ГӀанкараваьккхачун кӀай бӀарг тӀабенабар. У несказанно удивленного, белый глаз вылез из орбиты)
«Прислушивающаяся (к шорохам) свинья кукурузу не съела». Здесь имеется ввиду то, что если свинья, (дикая) будет присматриваться к постороннему шуму, то она останется голодной. Обычно же вепри часто наведываются на кукурузные поля, которые находятся у опушек леса, чтобы полакомится кукурузой молочной спелости.
Как лисица, из рта которой освободилась перепелка. Примеры: • (Из баге гӀоттаяь вагӀар, лекъ багара ийккха цогал санна. Он сидел как лиса, из рта которой выскочила перепелка)
Чутко прислушиваться. Букв.: Уложив ухо слушать. Примеры: • (Сатийнача бийсанна лерг дилла ладийгӀача а хозаш Ӏимад яцар. Как бы чутко ни прислушивались, в тихую ночь никакого шума не было)
Какая разница в неприятности, хоть каша жидкой получилась. Примеры: • (МоллагӀа а бохам бе боацаш вар из, кхыметтел худар коача хилча а мегаш вацар. Ему без разницы какая неприятность случилась, даже из-за жидкой каши он возмущался)
Бездельничать, лодырничать, лясы точить. Букв.: Напевать песенку,мотив, бубнить себе под нос. Примеры: • (Ше дер дайна леларах нанай боахаш воагӀар из. От безделья он шел и напевал песенку)
Черт в чужом доме, человеком показался. Примеры: • (Наьха цӀагӀарча шайтӀах адам тарденнадале а йоӀ ехале нахага хатта еза. Хоть и кажется шайтан в чужом доме человеком, перед сватовством надо о девушке навести справки)
Очень сильно ругаться, избивать, крепко, много, далеко, хорошо, красиво, некрасиво, мастеровой, предприимчивый. Примеры: • Напр.: «Наьха санна вӀашкалийнад тхо» — Очень сильно мы поругались. • (Это есть определение превосходной степени. Пример: Наьха санна дика, во, чӀоагӀа, дукха, гаьна, лакха, хоза, эздий, сабаре, къахетаме и кх.дI. Очень хороший (-ая, -ые), плохой (-ая. -ие), много, далеко, высоко, благородный (-ая, ые), выдержанный (-ая, ые), сострадательный (-ая, ые), и т.д.)
Букв.: Фыркать. Капризничать, возмушаться. Примеры: • (Саг цӀагӀа воацалга хайча, пурхаш а баь вахар. Узнав, что никого нет дома, он ушел фыркая (возмущаясь)
Богатство труднее сохранить, чем его собирать.
Ушел человек, он слово (ответ) несет, ушла собака, кость притащит. Примеры: • (МоллагӀа а дош хатта дезача саг вахарахи, цун маькарлонахи аьннад уж дешаш. Это сказано про человека наблюдательного, умного, предприимчивого)
От _ подаренного богатым не _ становятся. Примеры: • О трудолюбии и честности (Нахагара дийха совгӀата денначох вӀаьхий хилац аьннад дас воӀага. Отец сказал сыну, что от выпрошенного в подарок богатым не станешь)
Честь уважение имеющий, как сизый сокол. Примеры: • (Лоаманцара соагӀара лаьча санна сийдолаш. Как сизый, горный сокол уважаемый)
Выставив нос, как дымоход. Задрав нос кверху. Примеры: • Напр.: «Тунгал-мераж дӀа а дегӀа латтар из» — Он стоял выставив свой носдымоход. (Обычно говорят о чванливом человеке а также о курильщике. То что, слово «мераж» определено в грамм. классе «д», вместо «й» свидетельствует об отрицательном отношении к данному явлению).
Как будто вылупившийся (-ася, - еся) из яйца. Примеры: • (ДегӀа зӀамига вар (й,б,д) из, фуачура ваьккхача санна. Он был маленького роста, как будто, вылупился из яйца)
К кому не приходит время свершений, удачисобака, когда оно приходит и тот, кто не пользуется-пес.
Лучше благодатная осень, чем красивая весна.
Подарок был таким дорогим, что не дали бы его даже тому, кто даст свою отрубленную руку. Примеры: • (Ший эггара дезагӀдола, кулг делча а лургъйоаца дото шод яр цо еннар. Он подарил другу плеть, которую даже за руку не дали бы) — (О превосходной степени в косвенном определении).
Приглашены, все до которых доходит запах. Прим.: образное выражение, где под «запах» понимают родство, от самого ближнего, кровного, до самого отдаленного (до 40-50 поколений по всем линиям: боковым, восходящим, нисходящим. Примеры: • Ший фух-тайпах хьадж кхувш мел вар хьахьийхав цо хьоалчагӀа деча — Он пригласил на свадьбу, всех из рода-племени, до которых доходит «запах» родни
Пусть твоему отцу будет осел! Это высказывание с подтекстом: для бедняка в хозяйстве помощь, для обывателя оскорбление. Примеры: • (Боахаме пайда а беш, леладе хала а доаца вир, совгӀата дӀадалар а хьаэцар а эсала да. В хозяйстве ишак неприхотлив и полезен, но дарить или получать в подарок не пристало)
Сделаешь и коза станет комолой. Примеры: • (Хьайича хул дарш аьнна, гӀадж теха газа ши муӀа дӀаяхийтай Ӏуно. Пастух ударил палкой и сказал, что козу можно сделать комолой)
Клянусь вон той пахотой, я приду помогать тебе в пахоте. Здесь не только игра слов, но и смысл в том, что нельзя просить помощи при равных условиях. Но еще дело в том, что при аврале ингуши созывали «белхи» - коллективную помощь.
Ушел как бы исподволь, не прощаясь. Срв.: Ушел по английски (не прощаясь). Примеры: • (Цхьан юккъа ладувгӀаш а лаьтта хьаша, хьокх-хьокхамаш а баь вахар хьаьша. Некоторое время стоявший и слушавший гость ушел, незаметно)
Нет уважения к нему, как и к псу, идущему в лес, следом за хозяином. Обычно, пес сопровождает хозяина, когда он едет или идет в лес по дрова.
Нет шума, даже для кошачьего уха. Примеры: • (Сатийна болча дезале, циска хаззал гӀар яцар. У спокойной семьи в доме не было шума, даже для кошачьего уха)
Для домашнего (из семьи) вора, замка нет.
Как петух, y которого вырвали хвост.
Как лед гладкий, скользкий. Примеры: • (Ша санна шаьра ховра цунна, из хьовзам мичара боагӀа. Он прекрасно знал, откуда идет неприятность)
Отдавать должное. Воздать по заслугам, посадить на свое место, отомстить.
Лишится самостоятельности, подвижности от болезни, усталости, увечья. Примеры: • (Халача балхара чувеча, ший дегӀа доалара ваьннавар цӀен-да. Хозяин от тяжелого труда лишился возможности владеть своим телом)
Нет науки выше, чем владеть своим языком.
Об очень резвом коне. Букв.: Пугающийся от своего пара. Примеры: • (Ший Ӏанарах къехкача йоргӀа дина а вагӀаш вар, царцига вена хьаьша. Приехавший к ним гость был на очень резвом иноходце)
Как жеребец обмахивавший коротким хвостом весь табун, когда для него самого его не хватало.
Потеряв стыд, не найти его как и потерянную честь.
Как будто он шел, где котел перевернули вверх дном. Речь об угощении, голоде, гостеприимстве. Примеры: • (Дуачох мотт кхетанза вар из, яй бартал биллача фусамера воагӀаш санна. Он был голоден, как будто шел, из семьи, где котел был перевернут вверх дном, то есть не говорили об угощении гостя)
Засидевшаясв девицах девушка не пропала.
Не бойтесь зимы, бойтесь осени, за которым грядет зима.