💡 Устойчивые выражения
Устойчивые выражения, образные обороты и короткие фразеологические формулы.
Напрасные надежды. Букв.: Как Олгат, мечтающий об Ани. Срв.: Мечтать не вредно.
Пахарь поroды ждет!
Быть твердым в своем решении. Не отказываться от своих слов. Букв.: От сказанного ни на шаг не отступая.
В рот заглядывать. Внимательно слушать.
Словно в рот галушку затолкали. Косноязычный. Молчаливый. Срв.: Как в рот воды набрал.
В рот ни одной капли воды не попало. Срв.: Умирать от жажды.
Терпеть невзroды, неприятности. Букв.: Горе жевать.
Не отличая ни шуток, ни правды. Срв.: Шути, да оглядывайся.
Чем ночь темней, тем ярче звезды.
Морда, как плоская дыня. Срв.: Морда кирпича просит.
Ни за что на свете не уговорить сделать что-либо. Букв.: Умерев на дыбы встань. Срв.: • Ни за какие коврижки. • Ни за какие блага.
Сытый гость на дверь поглядывает.
Кто держался за ослиный хвост, брода не перешел, кто держался за конский хвост – перешел.
Надежды не оправдались. Букв.: На что, идя, надеялся, не получилось.
Жадный (-ая,-ые) до еды; обжорливый. Букв.: Желудок расстроенный. Прим.: -ая, -ые.
Чесоточная лошадь нашла себе старый забор. Срв.: Каждый мерит на свой аршин.
Осенний ветер три беды принес, весенний ветер три добра принес.
Жадный до еды. Обжора.
Завидовал тому, кто не откладывал дела на завтра. Ленивый (-ая, -ые), бездеятельный. Прим.: -ая, -ые.
Гордый всадник.
Хороший дом – свобода (отдых), плохой дом – недоверие.
Кувшин, который много раз носили за водой, у воды остался.
Много воды в море утекло. Много (немало) прошло времени, произошло перемен. Срв.: Много воды утекло.
Жить как в аду. Терпеть невзroды и несчастье. Букв.: Терпеть ад на земле. Срв.: Испить горькую чашу до дна.
Посеянное не осталось, чтобы всходы не дало.
Если любишь, приглядывайся.
Дом без женщины – мельница без воды.
Старый молодым не станет, а мертвый – живым.
Нет дыма без огня.
Пусть дым прекратится. Остаться без потомства. Разориться. Иногда говорят: «Чтобы в живых никто не остался».
Дым прогнать. Наказать. Отругать кого-либо.
Нет дров без дыма, нет человека без недостатков.
Все хвалят правду, но сами-то правды не говорят.
Гордый, амбициозный, самоуверенный. Букв.: Где у людей легкие, там сердце имея. Прим.: о человеке.
Молодые воды, в расцвете молодости.
Чтобы тебе пришлось считать звезды на небе. Непосильный труд.
Гордый, недоступный. T.
Сегодня – завтра говоря. Откладывать что-либо снова и снова.
Если потерять вкус соли, то и вкус воды потеряется.
Встать на дыбы. Воспротивиться чемулибо. Резко проявлять несогласие, протестовать.
Осудить. Лишить свободы.
Бывалый, видавший виды. Прим.: о человеке.
У воды сидящему знакомо течение воды.
От воды убежавший под водопад попал.
Бездельничать, попусту тратить время. Букв.: Из воды узел завязывая.
С потного тела дым не поднялся.
Каждый человек – князь своей души.
Не каждый день несет река сор.
Каждый человек волен делать то, что хочет. Срв.: Вольный казак.
Каждый бокий день. XIapa сахьата ший ха я. Каждый час имеет свое время. Срв.: Всему свое время.
Ни одной капли воды во рту не было.
По одному руслу вода не потекла. Срв.: В одну и ту же воду дважды не войдешь.
Сказанное дважды даже на мельнице услышали.
Непотопляемый. Неунывающий. Букв.: Дважды умирающий.
У того, кто поссорился с селом, дым из трубы перестал идти; тот, кто нарушил законы, без головы остался.
Хваленый хозяином конь, на скачках не пришел первым.
Из слова делая шелк, из неправды делая деньги. Прим.: УНТ1. Примеры: • Дешах даьри а дергдоацаш, оапех ахча а дергдоацаш, хьаьнала саг ва ер — Он честный человек, что из слова не будет делать шелк, из лжи не сделает деньги
После ясной поroды и ненастье наступает.
Ушел старейшина - грех остался, гость ушел вина (ответственность) осталась. Примеры: • (Къаьна вахача къа дуссаргдоацаши, хьаьша вахача бехк буссаргбоацаши ваха хьакъ да хӀара гӀалгӀачун. - Каждый ингуш должен жить, так чтобы от ушедшего старика не осталось греха, от ушедшего без соответствующего угощения гостя вины)
Он унес столбы дыма и пыли. О сердящемся человеке. Примеры: • (Дувцар-яхар фуд ца ховш, демии кӀуреи кӀажараш ийца вахар. Было не понятно когда рассердившийся бурчал и понес столбы дыма и пыли)
«Прислушивающаяся (к шорохам) свинья кукурузу не съела». Здесь имеется ввиду то, что если свинья, (дикая) будет присматриваться к постороннему шуму, то она останется голодной. Обычно же вепри часто наведываются на кукурузные поля, которые находятся у опушек леса, чтобы полакомится кукурузой молочной спелости.
Как стадо дойных коров у воды. Примеры: • Маша этта хьаьлий санна сатийна дар жа а — Овцы тоже были спокойны, как коровы на дневной дойке у водоема
Невестке называющей родичей мужа по именам, на губах волдыри вылезают.
На верхней губе обожженой кислой приправой, усы не растут. Примеры: • (Кхы даар доацаш, миста берхӀа дукха биачун мерий кӀала, мекхаш даьннадац. У того, кто от недостатка еды ел кислую, молочную приправу, усы не выросли)
Бездельничать, лодырничать, лясы точить. Букв.: Напевать песенку,мотив, бубнить себе под нос. Примеры: • (Ше дер дайна леларах нанай боахаш воагӀар из. От безделья он шел и напевал песенку)
Что мы едим, то и тебе будет подано, что мы одеваем, то и ты будешь одевать. Срв.: Что есть, тому рады.
Как унесенный для варки еды котел, вернулся ни с чем. Пустой, никчемный человек, не исполнивший просьбу, задачу, возложенную на него. Примеры: • Ше вхачара олла бихьа яй санна венав ер — Из поездки он вернулся, как котел, принесенный для варки еды на свадьбе
Выставив нос, как дымоход. Задрав нос кверху. Примеры: • Напр.: «Тунгал-мераж дӀа а дегӀа латтар из» — Он стоял выставив свой носдымоход. (Обычно говорят о чванливом человеке а также о курильщике. То что, слово «мераж» определено в грамм. классе «д», вместо «й» свидетельствует об отрицательном отношении к данному явлению).
Каждый день.
Букв.: «Он от сытной пищи не стал жирным (упитанным), от добротной одежды не стал гладким». (Хала ха яр лаьттар, юачох хьаьнвеннеи, дувхарах шаьрвеннеи саг вацар. Время было тяжелое, никто от сытной пищи не стал жирным (упитанным), от добротной одежды не стал гладким).