💡 Устойчивые выражения
Устойчивые выражения, образные обороты и короткие фразеологические формулы.
Всегда услужливый
Прилипчивый, надоедливый
Тщательно слушать, всем телом превратившись в ухо
Пусть тебя радикулит скрутит.
Пусть не вырастут непослушные сыновья и дочери, не уживающиеся с супругами.
Ни во что не ставить. Не считаться с кем-либо, с чем-либо. Букв.: Считая лишь как травинку.
Энергичный (-ая, -ые), смелый (-ая, -ые), бесстрашный. Букв.: Через обрыв проскакивающий. Прим.: -ая, -ые.
Отвернуться от кого-либо. Отвергнуть коголибо. Проявлять пренебрежение, безразличие. Перестать обращать внимание на кого-либо или на чтолибо.
Круглый как мяч. Полный. Прим.: -ая, ые.
Если дно не холодное, озеро льдом не покроется.
То, что видели глаза, надежнее того, что услышал. Срв.: Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.
Пустить молву о комлибо или о чем-либо. Распустить слухи.
Жизненная энергия.
Осел не знал, что он осел, пока его не схватили за ухо.
У кого нет,– иметь желая, у кого есть,– удовлетворения не имея. Прим.: 0 сыне.
Сестра без брата – тонкая соломинка.
Кто боялся лошадь бить, по седлу бил. Не достает сил, энергии, воли для выполнения, осуществления чего-либо. Срв.: Пороху не хватает.
Пусть пьет свою кровь из деревянной чашки.
Быстрый (-ая, -ые), энергичный. Букв.: Подобно женщине, едущей в отчий дом. Прим.: -ая, -ые.
Хорошо, посмогрим, примем во внимание что-либо.
Заниматься пустяками. Букв.: Искать зубы у курицы.
Если голос мужчины ветер не несет, то птицы в небе не поют, если 5* 6 7.
Энергичный, деловой человек.
Услышать о чем-либо мимоходом.
Оглохнуть от шума.
Отомстить. Возмездие. Срв.: Око за око, зуб за зуб.
Внимательно слушать. Прислушиваться.
Лишь когда осла за ухо дернули, узнал осел, что он осел.
Соломинка к соломинке – вырастает копна.
Ни себе, ни людям. Бесполезный, никчемный. Прим.: о человеке. Срв.: Ни Богу свечка, ни черту кочерга.
обмороженный палец. Что-либо неприятное. Букв.: Вставленный зуб.
Красивым словом сыт не будешь.
Если ты не знаешь себе цены, то как ты можешь оценить других?
Не будь сладким, как халва: любой съест тебя. Не будь горьким, как неспелый фрукт; кто попробует – выплюнет.
Возьми тебя зараза!
Очень обрадоваться кому-либо, чему-либо. Букв.: Из зубов вода вышла.
Скрипеть зубами. Срв.: Стиснув зубы.
Нет волка без зубов, нет зимы без холода.
Обездоленный (-ая, -ые). Отвергнутый. Прим.: -ая, -ые.
Прилипнуть, как пиявка. Надоедать. Срв.: Прилипнуть, как банный лист.
Ненасытное брюхо.
Можно иметь белую зависть, черную зависть иметь нельзя.
Как ишак, у которого отрезанные утром уши до вечера выросли вновь.
Кто сделает то, что я сделаю, кто разрушит то, что я сделал? О гордости, спеси, самовосхвалении.
Из тех, кто его не имеет, не будет желать чтобы он был ихним, а кто им владеет радоваться не будет. Примеры: • (Воацачо валара а аргдоацаш, вар воккхий а вергвоацаш хилар, жерал деш кхеваьча воӀах. Сын вдовы вырос таким, чтобы никто не желал его иметь, а кто его имеет, тот радоваться не будет)
Из слова делая шелк, из неправды делая деньги. Прим.: УНТ1. Примеры: • Дешах даьри а дергдоацаш, оапех ахча а дергдоацаш, хьаьнала саг ва ер — Он честный человек, что из слова не будет делать шелк, из лжи не сделает деньги
Услышал мимоходом.
Чутко прислушиваться. Букв.: Уложив ухо слушать. Примеры: • (Сатийнача бийсанна лерг дилла ладийгӀача а хозаш Ӏимад яцар. Как бы чутко ни прислушивались, в тихую ночь никакого шума не было)
В смысле, ему все разъяснили по сути вопроса, но он не выполнил. Букв.: Проколоть иголкой и уши и глаза. Примеры: • (Лергехи бӀаргехи маьхий даьха дале а из кхийттавац. Он не понял, хотя ему прокололи и глаза и уши иголками)
Оглушительно шумно, много болтает. Срв.: Все уши прожужжал.
Как будто хлестнули прутиком по уху. Больно. Примеры: • Лергах саьрг кхийтача санна лозавир из — Ему стало больно, как будто хлестнули прутиком по уху
Кто сделает то, что мы сделали, кто разрушит то, что мы сделали? О гордости, спеси, самовохвалении.
Ровесник (-ца, -и). Букв.: Одного времени-зуба. Прим.: Ший ханарацергара болчарца мотт-йиш дика тов. С теми, кто твоего одного времени-зуба, ровесниками разговор получается хорошо и понятно.
Зуб на зуб непопадая.
-. Букв.: Зуб имеет.