💡 Устойчивые выражения
Устойчивые выражения, образные обороты и короткие фразеологические формулы.
Плохой мир лучше хорошей ссоры
Всегда услужливый
Болтливый, не смыкая рта
Тщательно слушать, всем телом превратившись в ухо
Огонь в сене не спрячется. Срв.: Шила в мешке не утаишь.
Слушать сплетни – болезнь, не слушать – лекарство.
Пусть не вырастут непослушные сыновья и дочери, не уживающиеся с супругами.
Пусть не вырастет непослушное потомство.
В рот заглядывать. Внимательно слушать.
Словно в рот галушку затолкали. Косноязычный. Молчаливый. Срв.: Как в рот воды набрал.
Открыв рот. Диву даваться, удивляться, заслушиваться кого-либо.
У кого торговля не получилась, у того лицо омрачилось. Прим.: расстроиться.
Лучше дружная лисья стая, чем недружная волчья.
Пусть благополучие не покидает вас.
Детская игра. Неудачная шутка. Заниматься пустяками. Попусту тратить время. Срв.: • Играть в бирюльки. • Бить баклуши.
Глупая голова.
Полнолуние.
То, что видели глаза, надежнее того, что услышал. Срв.: Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.
Глаз – боязнь (страх), руки – смелость. Глаз надо беречь, а руку смелую иметь.
Ненасытный. Букв.: Будучи слугой глаза. Прим.: -ая, -ые.
Пустить молву о комлибо или о чем-либо. Распустить слухи.
Терпеливо переносить страдания, лишения, тяжелую судьбу. Букв.: До смерти долг платить. Срв.: Нести свой крест.
Скрытный (-ая, -ые); хитрый (-ая, -ые). Не обнаруживать свои мысли, намерения. Букв.: Не так уж и глуп. Срв.: Себе на уме.
Не заслуживающий прощения, грешный. Букв.: Могилы не имеющий (человек). Прим.: человек.
Вести себя глупо, нести вздор. Букв.: Ослиного кустарника объевшись. Срв.: Как будто белены объелся.
Из осла конь не получится.
Надежды не оправдались. Букв.: На что, идя, надеялся, не получилось.
Кто не слушал старшего, в глубокую канаву попал.
Чем водить дружбу с плохими людьми, лучше быть в ссоре с хорошими.
Голую ветку легко срезать. Отбирать, отнимать что-либо у кого либо. Срв.: Ободрать, как липку.
Обессиленный (-ая, -ые), слабый (-ая, -ые), изможденный. Букв.: Только зацепившись за ветку, смог подняться (встать). Прим.: -ая, -ые.
Кто-либо случайно выдает то, что хочет скрыть. Букв.: У съевшего козу голова загорелась. Срв.: На воре шапка горит.
Работать усердно; выполнять тяжелую работу. Срв.: Работает как вол.
Много, беспорядочно есть; нажраться. Букв.: Желудок мазать.
Жадный (-ая,-ые) до еды; обжорливый. Букв.: Желудок расстроенный. Прим.: -ая, -ые.
Кто боялся лошадь бить, по седлу бил. Не достает сил, энергии, воли для выполнения, осуществления чего-либо. Срв.: Пороху не хватает.
Приобрел силу, опыт в чем-либо. Букв.: Лошадиную голову съел.
Чем жить на коленях, лучше умереть стоя.
Лучше в руках журавль, чем осенний перепел в небе. Срв.: Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
Воспитанный, услужливый. Прим.: о человеке.
«не принося радости отцу». Плохой (-ая, -ие), печальный (-ая, -ые), безрадостный. Букв.: Отца не радующий. Прим.: -ая, -ые.
Дала моаршал лулда! Пусть бог пошлет здоровья.
Рубль, потраченный на дело, лучше, чем тысяча рублей, потраченных куда не следует.
Хоть и деревянного, лучше иметь отца, хоть из кошмы, но лучше иметь мать.
Охранять могилу отца.
У дочери, приехавшей в отчий дом, девять желудков бывает. Голодный. Прим.: -ая, -ые.
Цени услуги, оказанные тебе, и не хвались, что сделал добро.
Тело чешется. Ждать наказания. Получить взбучку.
Если просишь, то и отдавай. Если пользуешься услугами кого-либо, то и сам будь услужливым.
Днем с зажженой лучиной ищи родства. Прим.: сватовство.
За добром идет зло. Срв.: Нет худа без добра.
Хорошие манеры из слуги князя сделали, плохие из князя – слугу.
Дать по заслугам. Взять кого-либо в оборот. Букв.: Все, что положено, надо отдавать.
Сильно, глубоко волновать; тревожить; вызывать боль, тоску.
Долго жить – людей лучше узнавать.
Болтуна на рыбную ловлю не возите.
Если меда много есть, то и он становится горьким.
Лишь чересчур болтливый допускает ошибки. Кто много говорит, тот ошибается.
Много говорить – глупость, много слушать – мудрость.
Не будь сладким, чтобы проглотили, не будь горьким, чтобы выбросили.
Лучше короткая бечевка, чем длинное слово. E.
Получить согласие на сватовство и свадьбу. Прим.: брак.
Пусть отец твой в могилу отправится (умрет) с собакой под мышкой!
Ужасно хотеть получить удовольствие от разговора.
Подобно луне, достигшей полнолуния.
Лучше бегающая лиса, чем лежачий волк.
Распростанять слухи, сплетни. Букв.: Среди зарослей шушукаться. Срв.: Слышал звон, да не знает, где он.
Быть невезучим. Срв.: Как без рук.
Послать в могилу. Срв.: Загнать в могилу.
До самой смерти не забуду то, что он сделал для меня.
Солома в голове. Глупый, неразумный.
Глупый. Бестолковый. Букв.: Мешком об голову ударенный.
Хитрить, лукавить.
Карман пустой, судья глухой.
Ловить рыбу в тутовнике. Заниматься пустым делом.
Чем жить курицей, лучше умереть петухом. Срв.: Чем жить лежа, лучше умереть стоя.
Все, что случится, когда испугаешься, случится если и не испугаешься. Срв.: Чему быть, того не миновать.
Старый молодым не станет, а мертвый – живым.
Речь – короче, работа – лучше.
Хоть и горькая, но правда лучше.
Старый друг лучше новых двух.
Прежде чем проглотить, жуй, прежде чем сказать – послушай.
Энергичный, деловой человек.
Внимательно слушать. Прислушиваться.
Быть послушным, дисциплинированным.
Змея не забудет своего хвоста. Прим.: О злопамятном человеке.
Суетливый человек, старающийся услужить в чем-либо. Букв.: Подобно зятю, в горы сходивши.
Отомстить. Дать по заслугам.
Язык чешется. Заниматься пустой болтовней, пустословить. Срв.: Язык почесать.
Уснуть глубоким сном.
О хорошем воспитании. Букв.: Глаз, которым руководили люди, лучше.
Что есть мочи. Быть под силу.
Избить до полусмерти.
«Как пять пальцев». Знать основательно, досконально, глубоко.
Если богатый, то и глупого полюбят.
Ум за богатство не купишь.
Пусть из моей поясницы ветряная мельница получится, лишь бы тебе угодить.
Забор, не сделанный из прутьев, из бревна не получится. Уметь делать все как положено. Срв.: Быть мастером на все руки.
Сколько ни бей, из осла лошадь не получится.
Кто любит меня – и мой желудок любит.
Скрупулезно, точно, во всех деталях. Букв.: Словно нитки разматывая. Срв.: Разбирать по ниточкам.
Глупый. Тупой. Букв.: Морда, словно слепленная из глины. Срв.: Глуп как пробка.
Глупый, бестолковый, несообразительный, неловкий, разиня. Срв.: • Голова еловая. • Голова садовая.
Не получается, подобно четкам, рассыпавшимся изза порванной веревки. Срв.: Не видать как своих ушей.
Болтать глупости.
Ни в коем случае. Ни за что.
Лживый язык заставил голову залиться кровью.
Напрасная, бесполезная работа. Букв.: В воду стреляя. Срв.: Баклуши бить, бездельничать.
Лучше благодатная осень, чем красивая весна.
Лук – девять отрав, одно лечение, чеснок – девять лечений, одна отрава.
Постепенно получил отец ишака. Получить по заслугам.
Лучше спокойная бедность, чем несбыточная благодать.
Получить по заслугам. Букв.: Согласно твоей смерти есть и предсмертная молитва, прочитанная тебе. Срв.: • Что посеешь то и пожнешь. • По Сеньке шапка.
«Чем быть твоим братом, лучше был бы кузеном твоей жены»,- говорил брат брату.
Чтобы ты слушал отца и мать.
Чтобы здоровым жить тебе, с посланным Богом счастьем и благополучием.
Ненормальный (-ая, -ые), глупый. Прим.: -ая, -ые. Срв.: Голова еловая.
Глупый, заимев деньги, женится вторично, умный строит дом.
У умного слово есть, у глупого – кулак.
Кто не любит гостя, пусть не заслужит уважения людей.
Плачь не плачь, мертвого не воскресишь. Ничем делу не поможешь.
Умный признает свою вину, глупый на друга сваливает.
Умный молчит, глупый не дает говорить.
Лук, побывавший в Мекке, остался, таким каким был.
Не будь настолько глупым, чтобы не принять поучения того, кто любит тебя.
Даже извивающаяся дорога лучше. Прим.: бездорожья.
Знающий тот, кто слушал людей.
Мне чем гнить на ветке, лучше быть на ветру. _.
По одному руслу вода не потекла. Срв.: В одну и ту же воду дважды не войдешь.
Написанное чернилами. Топором не вырубишь. Срв.: Что написано пером, то не вырубишь топором.
Отдавать должное. Воздать по заслугам.
Чем кончик пальца замерзнет, пусть лучше от жары борода поредеет.
Пройдоха.
Шин паччахьа деррига дуне а готта да. Двое бедных вместе уживаются, для двух правителей весь мир тесен.
Брат, рывший могилу для брата, сам попал туда.
Самая бесполезная вещь, завести дружбу с глупым человеком.
Чем жить без совести, лучше раньше времени умереть.
Получить отказ в чем-либо. Срв.: • Оставить с носом. • Потерпеть фиаско.
Можно иметь белую зависть, черную зависть иметь нельзя.
Зимой снега не выпросишь. Жадный, скупой, скряга.
Несчастью случиться.
Легче осла поднять на крышу, чем вразумить глупца.
Рассыпанный рис соберется, ушедшие дни не вернутся.
Глупому образование ума не прибавит.
Кинжал в руках глупого опаснее, чем у смелого.
Ум глупого – молчание.
У глупого ума не проси.
Глупый человек и забор, и барана тащил.
Хоть на половину хромое, свое хозяйство лучше.
За деньги нельзя купить три вещи: здоровье, честь, ум.
Красоту луны видно ночью, красоту солнцв видать днем.
Этот мир не закончиться от того, что мы его будем есть. Другими словами, ежели мы будем жить, от этого мир не станет беднее.
Возможности арбы хозяин лучше знает.
Лучше вражда с хорошими людьми, чем родство с плохими людьми.
Глупый богач умным кажется. г.
Глубокое сожаление.
Мурашки пробежали по телу.
Получивший по голове удар пыльным мешком. Недалекий, глупый.
Лучше наполнить амбар початками кукурузы, чем просить миску муки кукурузной.
Из рук в руки. Примеры: • (Карара кара дӀаденна ахча деннадац яхаш къарлу. - Он отрицает, что лично в руки отданные деньги он не получал)
Из-за своей скупости не даст камень для удара по голове. Примеры: • Ший боарам боацача сутаралла, кертах тоха кхера лургбоацаш ва — Из-за своей жадности, камень даже не даст, чтобы ударить по голове
Грудинку с головой ставить. Это может быть сказано в буквальном а также в шуточном и ироничном смысле. («Кортеи накхеи» самое почетное мясное блюдо ингушской кухни, состоящее из грудинки, курдюка и головы барана. Голову тщательно смолят, чтобы не сжечь носовую часть и кончики ушей, отрубают рога, затем вырезают нижнюю челюсть, разрубают пополам вдоль, связывают ниткой и варят отдельно. Также отдельно варят курдюк. Грудинка вариться с мясом барана. Подают к столу к концу трапезы. Голова на одной тарелке, грудинка с курдюком на другой тарелке. Смысл в том, чтобы давать понять гостям, что угощение приготовлено специально для них. «Кортеи накхеи» бывают от первого стола и от второго стола.
Кланялись, упрашивали. Примеры: • (Корта а техаб, дехар а даьд, цхьабакъда гӀулакх хилац. кланялись упрашивали, но ничего не получается)
Бестолковый разговор. Букв.: Разговор бер ручки. Примеры: • Ко доацача хабарал, йист ца хилар тол — - Лучше молчать, чем бестолково говорить
Это был подарок, который не дали бы взамен руки. Примеры: • (Хьадаьккха кулг делча а лургйоаца топ яр цо доттагӀчоа еннар (УНТ). - Это была винтовка, которую не подарили бы дали отрезанную руку)
Три человека не получили благодарности: возглавивший народ, ставший посредником при сватовстве, поддержавший вражду.
Три явления не имеют лечения-смерть, старость, глупость. Примеры: • (Дарба доаца кхо куц довзаш хила деза: Ӏоажал, къоанал, Ӏовдалал. - Надо знать три явления, для которых нет лечения: смерть, старость, глупость)
Ежели старый молодел, мертвый оживал, мир переполнился бы.
Хоть и горькая, правда лучше. Примеры: • (Модз санна мерза яле а харцо, чаккхене симал къахьагӀа хургъя шоана, сим санна къахьа дале а бакъдар, чаккхене медзал мерзагӀа хургда шоана. Хоть как мед будет сладкой ложь, в итоге окажется как желчь горькой, как желчь будет горькой правда, в итоге будет слаще меда)
Хоть и из клена, мясо лучше, хоть и длиннее дорога лучше, хоть и старая девица лучше.
Пусть наш диалог не будет, как между глухим и немым. Примеры: • (Къорачоа дӀа а ца хозаш, меттазчоа оала а ца луш хул. Бывает и так, что глухой не слышит, немой не скажет)
то бишь уважаемому свату, белую (слащавую) речь говорили. Букв.: Белому. Примеры: • (КӀайча захалага моаршал хаттанза даргдац. - Белого свата надо приветствовать обязательно)
Лучше быть молодцом, чем шалопаем. Примеры: • (Ший воӀах кӀант ца а оалаш кӀец алар ловш вацар да. Отец рассердился, когда его сына назвали шалопаем а не молодцом)
Ударяя носком по каблуку. Танцевать. Примеры: • (Бухь кӀоажо тӀа бетташ, из халхаваьлча. Когда он танцевал, ударяя носком по каблуку)
Чешут там, где чешется. Примеры: • (Гирз даьннача кӀомлу, кӀомлуча мӀараш хьокх. Чесотка чешеться, а где чешется там и чешут)
«Прислушивающаяся (к шорохам) свинья кукурузу не съела». Здесь имеется ввиду то, что если свинья, (дикая) будет присматриваться к постороннему шуму, то она останется голодной. Обычно же вепри часто наведываются на кукурузные поля, которые находятся у опушек леса, чтобы полакомится кукурузой молочной спелости.
Ему покоя не дают, как будто требуют проигранное пари. Примеры: • (Ла дӀалургдолга хой а къиза хьовзавир цо шийца ла диллар. Хоть и знал спорщик, что пари отдадут, но он жестоко преследовал его)
Чутко прислушиваться. Букв.: Уложив ухо слушать. Примеры: • (Сатийнача бийсанна лерг дилла ладийгӀача а хозаш Ӏимад яцар. Как бы чутко ни прислушивались, в тихую ночь никакого шума не было)
Оглушительно шумно, много болтает. Срв.: Все уши прожужжал.
Какая разница в неприятности, хоть каша жидкой получилась. Примеры: • (МоллагӀа а бохам бе боацаш вар из, кхыметтел худар коача хилча а мегаш вацар. Ему без разницы какая неприятность случилась, даже из-за жидкой каши он возмущался)
Надев шапку косаря, накосить сено не получится. Примеры: • (Мангал хьокхалац, мангала кий тиллаяр аьнна)
Если не получается как хотелось бы, то пусть будет по возможности. Примеры: • Шоаш дер, ма хетта ца хилча, ма тарлу хьадора цар — Они трудились по возможности, даже если не получалось как хотелось бы
Он говорил много, не пряча кончик языка во рту.
Слащавый язык медом кормился. Прим.: Мерза лебеча меттаца модз дуалга дезаш хиннав из. - Он любил слащавыми речами есть мед.
Сплетничать, распускать слухи, оговаривать. Примеры: • (Цар дукха меттакӀаьлеш ювцарах, дехар из зоахалол. - От их сплетен, это сватовство расстроилось)
На верхней губе обожженой кислой приправой, усы не растут. Примеры: • (Кхы даар доацаш, миста берхӀа дукха биачун мерий кӀала, мекхаш даьннадац. У того, кто от недостатка еды ел кислую, молочную приправу, усы не выросли)
При уводе невесты в день свадьбы, в шутку перекрывают дорогу, чтобы получить символический выкуп. Букв.: Держать дорогу. Примеры: • (Нускал дӀадугаш никъ лаьцар бераша. Дети перекрыли дорогу, когда невесту уводили из отчего дома)
Он недоволен, как будто мой конь, галопом его привез. Примеры: • Цхьавола саг хул, наьха говро водаваь воалавича санна везлуш — Иной бывает недоволен, как будто его галопом привез чужой конь
Как быть когда в соли черви заводятся? Примеры: • (Тухах нӀани деш хилча, деррига а дохкалу. Если в соли черви заводяться, то все гниет) — Срв.: «Рыба портиться с головы».
Из основы можно получить уток, из утка основа не получиться. Примеры: • (ТӀалхах доаллача урхалах Ӏаь де йиш я, Ӏаьнах урхал дулургдац. Из основы кросна уток получиться, из утка - нет)
Дело не очистится, даже море запустить в дом, село. Примеры: • (ГӀулакх, форд чубиллача а цӀенлуча дац. Невозможно это дело очистить, даже если впустить целое море) — О запутанном, сложном деле, где невозможно найти компромисс. Образное сравнение.
Как будто вылупившийся (-ася, - еся) из яйца. Примеры: • (ДегӀа зӀамига вар (й,б,д) из, фуачура ваьккхача санна. Он был маленького роста, как будто, вылупился из яйца)
Каша лучше, чем разговор. Примеры: • Хьаьша веча фусамдас аьннад, хабарал худар тол аьнна — Когда прибыл гость, хозяин заметил, каша лучше чем разговоры
Ровесник (-ца, -и). Букв.: Одного времени-зуба. Прим.: Ший ханарацергара болчарца мотт-йиш дика тов. С теми, кто твоего одного времени-зуба, ровесниками разговор получается хорошо и понятно.
Лучше несуразная заплатка чем красивая прореха. Примеры: • (Барзкъах хоза даьннача Ӏургал во тилла туллорг тол. На одежде лучше несуразная заплатка, чем красивая прореха)
Любят не красавицу, любимая кажется красивой. Примеры: • Хозаяр аьнна еза а ца луш, езарах хозъенна йоалайир цо саг — Он на ней женился показавшись ее не красавицей, а женился, что она как любимая казалась красивой
Лучше благодатная осень, чем красивая весна.
Без разницы какая неприятность случилась, хоть каша окажется жидкой.
Подарок был таким дорогим, что не дали бы его даже тому, кто даст свою отрубленную руку. Примеры: • (Ший эггара дезагӀдола, кулг делча а лургъйоаца дото шод яр цо еннар. Он подарил другу плеть, которую даже за руку не дали бы) — (О превосходной степени в косвенном определении).
Пусть твоему отцу будет осел! Это высказывание с подтекстом: для бедняка в хозяйстве помощь, для обывателя оскорбление. Примеры: • (Боахаме пайда а беш, леладе хала а доаца вир, совгӀата дӀадалар а хьаэцар а эсала да. В хозяйстве ишак неприхотлив и полезен, но дарить или получать в подарок не пристало)
Ушел как бы исподволь, не прощаясь. Срв.: Ушел по английски (не прощаясь). Примеры: • (Цхьан юккъа ладувгӀаш а лаьтта хьаша, хьокх-хьокхамаш а баь вахар хьаьша. Некоторое время стоявший и слушавший гость ушел, незаметно)
Ты мне прислужи, я другим услужу.
Хоть дом горит, огонь лучше, хоть поле выгорает солнце лучше.
Букв.:. «Если он падает в огонь, не за что ухватится». Бедный. Полураздетый. В лохмотьях. (Таро во хиларах, бер цӀералла эккхе а лаца хӀама доацаш дар. На ребенке ничего не было, за что можно было бы ухватится, даже если он падает в костер).
Не успел хвост скрыться, как голова показалась. (О человеке который поехал далеко по делу и вернулся раньше оговоренного срока).
Такое принято делать, когда хотят просить об исполнении серьезной просьбы по важному делу. Букв.: Гладить подбородок. Примеры: • (ЧӀенгах кулг хьокхаш дийхача а жоп даланзар дас. Хозяин не дал ответ, даже когда его просили, поглаживая его подбородок)
Отдавать должное. Воздать по заслугам, посадить на свое место, отомстить.
Лучше кобель, выросший в центре села лучше, чем человек выросший у околицы.
Если у глупцов были бы рога, их легче узнавали бы.
Глупец не бывает рогатым. Он на тебя похож.