Разговорник

Ингушский разговорник

Готовые фразы, пожелания, поздравления и короткие шаблоны для повседневных и особых ситуаций.

Быстрый поиск

Ищите готовые реплики, пожелания и короткие фразы по ингушскому тексту, переводу или смыслу.

Показаны отфильтрованные результаты
Сбросить
Найдено: 45 Раздел: Устойчивые выражения
Разделы
Раздел

💡 Устойчивые выражения

Устойчивые выражения, образные обороты и короткие фразеологические формулы.

Берий ловзар

Детская игра. Неудачная шутка. Заниматься пустяками. Попусту тратить время. Срв.: • Играть в бирюльки. • Бить баклуши.

БӀагал вала (й, б)

Надоесть, опротиветь. Вызвать антипатию. Попасть на язык.

Далекая пустыня, где выл голодный волк. Труднодоступное место, куда никто не может попасть. Срв.: У черта на куличках.

Заставлять молчать, не давать возможности свободно говорить, высказываться. Букв.: Слово в сумку попало.

Ка хьакха

Схватить все, что под руку попадется. Обчистить. Обворовать.

Кертах цӀияьнна

Попасть в неприятность. Букв.: Головой в огне. Срв.: Попасть впросак.

Лекъ бага ийккхай

Быть болтливым. Букв.: Скворец в рот попал. Срв.: Распускать язык.

Меттахь тоха

Попасть в цель. Срв.: Не в бровь, а в глаз.

Быть предметом всеобщего внимания. Стать предметом людской молвы. Букв.: Людям в рот попасть.

Тай цӀоге дахад

Трепетать. Дрожать перед кем-либо, подчиняться комулибо. Букв.: Нитка в хвост попала. Срв.: Ходить по струнке (по ниточке).

Ха енай

Обрести твердую почву под ногами. Попасть в благоприятную обстановку.

Хулла эккха

Попасть в яму, откуда не выбраться. Срв.: Броситься очертя голову.

Грудинку с головой ставить. Это может быть сказано в буквальном а также в шуточном и ироничном смысле. («Кортеи накхеи» самое почетное мясное блюдо ингушской кухни, состоящее из грудинки, курдюка и головы барана. Голову тщательно смолят, чтобы не сжечь носовую часть и кончики ушей, отрубают рога, затем вырезают нижнюю челюсть, разрубают пополам вдоль, связывают ниткой и варят отдельно. Также отдельно варят курдюк. Грудинка вариться с мясом барана. Подают к столу к концу трапезы. Голова на одной тарелке, грудинка с курдюком на другой тарелке. Смысл в том, чтобы давать понять гостям, что угощение приготовлено специально для них. «Кортеи накхеи» бывают от первого стола и от второго стола.

Как кот, наевшийся яиц. Прим.: Фуаш диа циск санна тоавеннав из. Он поправился, как кот наевшийся яиц.

Не нашли нужную фразу или хотите уточнить значение? Задайте вопрос в Хаттараш →
Смежные разделы