Разговорник

Ингушский разговорник

Готовые фразы, пожелания, поздравления и короткие шаблоны для повседневных и особых ситуаций.

Быстрый поиск

Ищите готовые реплики, пожелания и короткие фразы по ингушскому тексту, переводу или смыслу.

Показаны отфильтрованные результаты
Сбросить
Найдено: 133 Раздел: Устойчивые выражения
Разделы
Раздел

💡 Устойчивые выражения

Устойчивые выражения, образные обороты и короткие фразеологические формулы.

Бод мо сайса

Полная, пышная (о женщине). Полная чаша. Бод мо сайса вахар. Жизнь – полная чаша. Букв.: Как тесто вздувшееся.

Вахара мерз

«Жизненная сила». Букв.: Жизненная струна. Срв.: Во цвете сил.

Дог кхарда

Осуждать кого-либо. Презирать. Обидеться. Проявить недовольство.

Много воды в море утекло. Много (немало) прошло времени, произошло перемен. Срв.: Много воды утекло.

Калхар талхар

Жернова испортились. Имеются в виду неудачи, невезение.

Лай хий хиннад

Разбить (о жизни, браке). Исчезнуть, превратиться в ничто. Напр.: Цар вахарах лай хий хиннад. Их жизнь разрушилась, как лед. Букв.: Снежная вода образовалась.

Безвольный, бесхарактерный, ленивый. Букв.: Как курица-наседка. Прим.: о человеке. Срв.: Мокрая курица.

Харц-бакъ

Ни в коем случае. Ни за что.

Ара-оккхара

Вдали от человеческого жилища. Примеры: • Цар гаргара нах ара-оккхара бахар — Их родня жила вдали, в степи

Когда дело приобретает неправильный оборот, оно переходит к мужчинам. Примеры: • (ДӀа ца дерзаш дисса дош, гӀулакх къонахаша тоам бий дерзаду. Сложное дело миром завершают настоящие мужчины)

Дезараш де

Заниматься домоводством, уютом, уборкой. Прим.: касается только женщин. Примеры: • (ЦӀен-нана дезараш деш йоаллаше а ди сайранга дахар. Пока хозяйка дома занималась уборкой, и вечер наступил)

Дош тоха

Высказать отношения к чему-либо или к кому-либо, лаконично по существу. Букв.: Ударить словом. Прим.: Дош теха вахар из, дувцачох ше ца вашалга а хойташ. Ушел «ударив словом», давая понять, что ни во что не ставит суть разговора.

Кланялись, упрашивали. Примеры: • (Корта а техаб, дехар а даьд, цхьабакъда гӀулакх хилац. кланялись упрашивали, но ничего не получается)

Кулг кара

Прямо в руки. Примеры: • (Цун декхар кулг кара дӀаделар. Долг ему вернули прямо в руки)

Куралла кур бетташ

О заносчивом, спесивом человеке. Кх-. Букв.: От гордости бодается. Примеры: • Куралла кур беттачоа а кур тохаргбар кораву — - На того, кто от гордости «бодается», находится более силный, который может боднуть его

Женщине делает честь два явления: доверие, чистота. Примеры: • (Маьре йодача йоӀага нанас хьехар деш аьннад: кхалсага сий доаккхаш ши куц да: тешам, цӀенал. Выходящей замуж дочери, мать совет дала: женщине делает честь два явления: доверие, чистота)

Хоть и горькая, правда лучше. Примеры: • (Модз санна мерза яле а харцо, чаккхене симал къахьагӀа хургъя шоана, сим санна къахьа дале а бакъдар, чаккхене медзал мерзагӀа хургда шоана. Хоть как мед будет сладкой ложь, в итоге окажется как желчь горькой, как желчь будет горькой правда, в итоге будет слаще меда)

Как мышка которой сжали глотку. Примеры: • (Къамаргаш Ӏайда яле а кӀалхарабала гӀертар дахка. Хоть глотку ей сжали, мышка хотела освободиться)

Как котел без ручки. Прим.: о человеке с тяжелым характером. Примеры: • (Из-м лелаве хала ва, кӀай доаца яй санна. С ним ладить тяжело, как носить котел без ручки)

Он унес столбы дыма и пыли. О сердящемся человеке. Примеры: • (Дувцар-яхар фуд ца ховш, демии кӀуреи кӀажараш ийца вахар. Было не понятно когда рассердившийся бурчал и понес столбы дыма и пыли)

Лара тӀара ма вала

Другими словами, следуй правильному пути. Букв.: Не уходи от следа. Примеры: • (Лара тӀара варгвац кхетамо яхар даьр. От праведного пути не уйдет тот, кто поступит по разуму)

В постели даже не шевельнулся. Примеры: • (Во хьал дар унахочунга, меттара хьал ца хьовш кӀира даьккхар цо. Больной был в тяжелом состоянии, неделю он в постели даже не шевельнулся)

От ответственности перед родней мужа, сноха не свободна. Примеры: • (Дуккхача а маьрцӀей бехках ше яргйоацалга ховшше а шийна везачунга маьре яхар из йоӀ. Эта девушка зная, что от ответственности перед большой родней мужа ее не освободят, все равно вышла замуж за любимого)

МеттакӀаьлеш ювца

Сплетничать, распускать слухи, оговаривать. Примеры: • (Цар дукха меттакӀаьлеш ювцарах, дехар из зоахалол. - От их сплетен, это сватовство расстроилось)

Пурхаш бе

Букв.: Фыркать. Капризничать, возмушаться. Примеры: • (Саг цӀагӀа воацалга хайча, пурхаш а баь вахар. Узнав, что никого нет дома, он ушел фыркая (возмущаясь)

Ушел человек, он слово (ответ) несет, ушла собака, кость притащит. Примеры: • (МоллагӀа а дош хатта дезача саг вахарахи, цун маькарлонахи аьннад уж дешаш. Это сказано про человека наблюдательного, умного, предприимчивого)

Мне о моих родных не говори, про меня чужим людям не говори. Примеры: • Керда денача нускала ще хьехар деш мара аьннад: сога са нах а ма бувца, со наьха нахага а ма вувца — Давая совет молодой невесте муж сказал: мне о моих родных не говори, про меня чужим не говори (совет мужа, молодой жене

Мед пчел роившихся в текущем воду, целебный. Примеры: • Укх шера баьннача нокхаро даьккха фаь-модз, дарбанна леладора къоаноша — Первый мед пчел роившихся в текущем воду, старейшины держали в лечебных целях

Разговорами яйца не жарят. Примеры: • (Шаьра хабараш дувцаш фуаш кхарзац. Гладкими разговорами яйца не жарят)

О человеке которому кривда больше нравиться, чем правда. Букв.: Неправильно заточенный кол.

Хичолаш e

Возмущаться. Букв.: Ложная угроза. Примеры: • Хичолаш а яь вахар новкъост, ше аьннар ца дарах — Он стал угрожать, возмущаться, из-за невыполнения сказанного им

У ингушей есть обычай, просмоленную голову с грудинкой и курдюком. Букв.: От первого стола. Примеры: • - «кортеи накхеи», ставить впервые приехавшим почетным гостям. Далее данное блюдо могут поставить, другим гостям, сообщив, что оно с первого стола («хьалхарча шун тӀара», хотя об этом уже известно по тому, как блюдо начато)

Ушел как бы исподволь, не прощаясь. Срв.: Ушел по английски (не прощаясь). Примеры: • (Цхьан юккъа ладувгӀаш а лаьтта хьаша, хьокх-хьокхамаш а баь вахар хьаьша. Некоторое время стоявший и слушавший гость ушел, незаметно)

Как гребешки Хети. Примеры: • Наверное речь идет о курхархсе-девичьем головном уборе, которые носит другое название «чӀугал»хохолок

Он шел (ехал) как будто вез лед. Прим.: в старину для лечения различных недугов применяли естественный лед, добытый высоко в горах.

Лишится самостоятельности, подвижности от болезни, усталости, увечья. Примеры: • (Халача балхара чувеча, ший дегӀа доалара ваьннавар цӀен-да. Хозяин от тяжелого труда лишился возможности владеть своим телом)

Букв.: «Он от сытной пищи не стал жирным (упитанным), от добротной одежды не стал гладким». (Хала ха яр лаьттар, юачох хьаьнвеннеи, дувхарах шаьрвеннеи саг вацар. Время было тяжелое, никто от сытной пищи не стал жирным (упитанным), от добротной одежды не стал гладким).

Не нашли нужную фразу или хотите уточнить значение? Задайте вопрос в Хаттараш →
Смежные разделы