💡 Устойчивые выражения
Устойчивые выражения, образные обороты и короткие фразеологические формулы.
Чистосердечный
Злостный, вредный
Мягкосердечный
Спокойный
Всегда услужливый
Прилипчивый, надоедливый
Болтливый, не смыкая рта
Пахарь поroды ждет!
Пусть не вырастут непослушные сыновья и дочери, не уживающиеся с супругами.
Быть твердым в своем решении. Не отказываться от своих слов. Букв.: От сказанного ни на шаг не отступая.
Кто болтлив, тот ленив.
Проклятье женщине, чтобы не дожить ей до весны. Букв.: На траве весну не встречающая.
Энергичный (-ая, -ые), смелый (-ая, -ые), бесстрашный. Букв.: Через обрыв проскакивающий. Прим.: -ая, -ые.
Полная, пышная (о женщине). Полная чаша. Бод мо сайса вахар. Жизнь – полная чаша. Букв.: Как тесто вздувшееся.
Врать, глядя в глаза. Срв.: Врать без зазрения совести.
Пусть уехавший вернется.
«Жизненная сила». Букв.: Жизненная струна. Срв.: Во цвете сил.
Жизненная энергия.
Жизнь – не поле перейти.
Очень жадный. Скряга. Букв.: С умершего саван снимающий. Срв.: Содрать семь шкур.
Старшего уважай, младшего учи. Прим.: наставляй.
У плохого охотника ружье всегда неправильно стреляет.
Хромающий на одну ногу.
Хорошую лошадь по походке узнаешь, хорошего человека – по характеру.
Смерть отца – крыша обрушилась, смерть матери – дом без основы, смерть брата – стена обрушилась, смерть сестры – окно разбилось.
Плохое потомство.
Жадный, скаредный, скупой.
Сохраңи нас бог от болтливых и нечистых на руку.
Сильно наказать.
Завидовал тому, кто не откладывал дела на завтра. Ленивый (-ая, -ые), бездеятельный. Прим.: -ая, -ые.
Влезать в долги.
Если долг на неделю задержать, то месяц пройдет, если на месяц задержать, то под пройдет.
Хозяин долга не пропал.
Просящий – раб, дающий – князь.
Волк, который средь бела дня хотел ягненка похитить, от пули погиб.
Осуждать кого-либо. Презирать. Обидеться. Проявить недовольство.
Отвращение.
Долго жить – людей лучше узнавать.
Много сомневаться – страх увеличивать.
Много воды в море утекло. Много (немало) прошло времени, произошло перемен. Срв.: Много воды утекло.
Жизнь рушится.
По расходу и приход.
Получить согласие на сватовство и свадьбу. Прим.: брак.
Ягненка, отставшего от отары, волк унес.
Кто зла искал, не избежал его.
Ничего ни говоря он ушел. Внезапно поощрять.
Чтобы ваша жизнь стала, как сотовый мед, положенный на фарфоровое блюдце!
Пусть счастливой, благодатной будет жизнь; дай Бог, чтобы жизнь наладилась.
Кто курицу украл, тот и лошадь уведет. Прим.: украдет.
Вампир.
После суда долг положен, после долга – несправедливость, после несправедливости – несчастье. Прим.: неудача.
Мужчина, которого народ узнал, что сказали «мужчина есть», от того мужчиной не станет.
Если голос мужчины ветер не несет, то птицы в небе не поют, если 5* 6 7.
Как кастрюля без ручки. Прим.: о человеке с плохим характером.
Жернова испортились. Имеются в виду неудачи, невезение.
Разбить (о жизни, браке). Исчезнуть, превратиться в ничто. Напр.: Цар вахарах лай хий хиннад. Их жизнь разрушилась, как лед. Букв.: Снежная вода образовалась.
Большая площадь, народу много, один раз достаточно сказать правдивое слово.
Из сыворотки творог делая. Очень жадный, скупой.
Как лягушка, ходившая на охоту.
Попрошайка, даже выйдя замуж за царя, милостыню просила. Срв.: Сколько волка ни корми, он все в лес смотрит.
Чтобы жизнь твоя была бы такой прекрасной, как у журавлей, летящих над синим морем.
Безвольный, бесхарактерный, ленивый. Букв.: Как курица-наседка. Прим.: о человеке. Срв.: Мокрая курица.
Кто для свершения зла яму выкопал, сам в нее попал. Срв.: Строить козни.
Жизнь в постоянной нужде.
Прибывшая мышь прогнала находившуюся внизу.
Тот, кто боялся опасности, и тот, кто ждал добра, пропали.
Напрасный труд. Букв.: Подобно тому, кто искал волос в яйце.
Из яйца волос вытягивая. Жадный, скупой. Срв.: Жадный, как волк.
Кое-как. Безразлично. Срв.: Правдами и неправдами.
Ни в коем случае. Ни за что.
Быть неправильно понятым. Букв.: Неправильно заостренное бревно.
Несправедливую мать только сын мог вразумить.
Лживый язык заставил голову залиться кровью.
Подобно стогу сена, уложенному неправильно. Некрасивая, несуразная. Прим.: о женщине.
Пожелтевший (старый) огурец.
Если тебе дают совет, прими, все что знаешь, не теряй.
У рано вставшего пастуха овца двух ягнят принесла.
Не будь настолько глупым, чтобы не принять поучения того, кто любит тебя.
Не стыдно, что не знаешь, а стыдно, что не пытаешься знать.
Мне чем гнить на ветке, лучше быть на ветру. _.
В одной руке два арбуза не удержать.
Пусть всегда в доме будут детские голоса, а во дворе – скотина.
Волос на двое деля. Жадный, скупой.
Жадный, скупой; скупердяй. Букв.: С чугуна волосинку снимающий.
Быть упрямым, настойчивым, несговорчивым. Срв.: Упрямый, как осел.
Не разрешу носить рваный платок, ночью на солнце не выведу, зимой косить не пошлю. Прим.: в адрес молодой невесты.
Выстрелило – поломалось ружье у Заки. Прим.: Заки – имя собственное.
Покоиться в могиле.
Ягненок с самого рождения бывает белым.
Все что съел – на пользу, все что надел – к лицу.
Вдали от человеческого жилища. Примеры: • Цар гаргара нах ара-оккхара бахар — Их родня жила вдали, в степи
Довольствуюсь я тем, что хоть волк должен вернуть мне долг.
Желая оказать поддержку, ты можешь десницу вырвать.
Запоздалый долг кажется своим. Срв.: Деньги в долг берешь чужие, отдаешь свои.
Когда дело приобретает неправильный оборот, оно переходит к мужчинам. Примеры: • (ДӀа ца дерзаш дисса дош, гӀулакх къонахаша тоам бий дерзаду. Сложное дело миром завершают настоящие мужчины)
Божье наказание, холодное светопреставление.
Заниматься домоводством, уютом, уборкой. Прим.: касается только женщин. Примеры: • (ЦӀен-нана дезараш деш йоаллаше а ди сайранга дахар. Пока хозяйка дома занималась уборкой, и вечер наступил)
Букв.: Попрошайки пригоршни.
Высказать отношения к чему-либо или к кому-либо, лаконично по существу. Букв.: Ударить словом. Прим.: Дош теха вахар из, дувцачох ше ца вашалга а хойташ. Ушел «ударив словом», давая понять, что ни во что не ставит суть разговора.
Совок сплетен.
Кланялись, упрашивали. Примеры: • (Корта а техаб, дехар а даьд, цхьабакъда гӀулакх хилац. кланялись упрашивали, но ничего не получается)
Прямо в руки. Примеры: • (Цун декхар кулг кара дӀаделар. Долг ему вернули прямо в руки)
О заносчивом, спесивом человеке. Кх-. Букв.: От гордости бодается. Примеры: • Куралла кур беттачоа а кур тохаргбар кораву — - На того, кто от гордости «бодается», находится более силный, который может боднуть его
Женщине делает честь два явления: доверие, чистота. Примеры: • (Маьре йодача йоӀага нанас хьехар деш аьннад: кхалсага сий доаккхаш ши куц да: тешам, цӀенал. Выходящей замуж дочери, мать совет дала: женщине делает честь два явления: доверие, чистота)
Нет ни злорадства ни зависти нет.
Заразившись коклюшем, ребенок кашлял, высунув язык.
Хоть и горькая, правда лучше. Примеры: • (Модз санна мерза яле а харцо, чаккхене симал къахьагӀа хургъя шоана, сим санна къахьа дале а бакъдар, чаккхене медзал мерзагӀа хургда шоана. Хоть как мед будет сладкой ложь, в итоге окажется как желчь горькой, как желчь будет горькой правда, в итоге будет слаще меда)
Как мышка которой сжали глотку. Примеры: • (Къамаргаш Ӏайда яле а кӀалхарабала гӀертар дахка. Хоть глотку ей сжали, мышка хотела освободиться)
Как котел без ручки. Прим.: о человеке с тяжелым характером. Примеры: • (Из-м лелаве хала ва, кӀай доаца яй санна. С ним ладить тяжело, как носить котел без ручки)
Он унес столбы дыма и пыли. О сердящемся человеке. Примеры: • (Дувцар-яхар фуд ца ховш, демии кӀуреи кӀажараш ийца вахар. Было не понятно когда рассердившийся бурчал и понес столбы дыма и пыли)
Другими словами, следуй правильному пути. Букв.: Не уходи от следа. Примеры: • (Лара тӀара варгвац кхетамо яхар даьр. От праведного пути не уйдет тот, кто поступит по разуму)
В постели даже не шевельнулся. Примеры: • (Во хьал дар унахочунга, меттара хьал ца хьовш кӀира даьккхар цо. Больной был в тяжелом состоянии, неделю он в постели даже не шевельнулся)
От ответственности перед родней мужа, сноха не свободна. Примеры: • (Дуккхача а маьрцӀей бехках ше яргйоацалга ховшше а шийна везачунга маьре яхар из йоӀ. Эта девушка зная, что от ответственности перед большой родней мужа ее не освободят, все равно вышла замуж за любимого)
Простывший на холоде кашлял, что кончик языка его был снаружи. Примеры: • (Метта бухь чу ца боллаш йӀовхараш еш вар из. Он так сильно кашлял, что не мог держать язык во рту)
Сплетничать, распускать слухи, оговаривать. Примеры: • (Цар дукха меттакӀаьлеш ювцарах, дехар из зоахалол. - От их сплетен, это сватовство расстроилось)
Что мы едим, то и тебе будет подано, что мы одеваем, то и ты будешь одевать. Срв.: Что есть, тому рады.
Молоть чепуху, заниматься болтовней. Примеры: • (Уж паьшк бетташ латташе а замеш дӀабахар. - Пока они мололи чепуху, свадебный кортеж убыл (уехал)
Букв.: Фыркать. Капризничать, возмушаться. Примеры: • (Саг цӀагӀа воацалга хайча, пурхаш а баь вахар. Узнав, что никого нет дома, он ушел фыркая (возмущаясь)
Ушел человек, он слово (ответ) несет, ушла собака, кость притащит. Примеры: • (МоллагӀа а дош хатта дезача саг вахарахи, цун маькарлонахи аьннад уж дешаш. Это сказано про человека наблюдательного, умного, предприимчивого)
Мне о моих родных не говори, про меня чужим людям не говори. Примеры: • Керда денача нускала ще хьехар деш мара аьннад: сога са нах а ма бувца, со наьха нахага а ма вувца — Давая совет молодой невесте муж сказал: мне о моих родных не говори, про меня чужим не говори (совет мужа, молодой жене
Мед пчел роившихся в текущем воду, целебный. Примеры: • Укх шера баьннача нокхаро даьккха фаь-модз, дарбанна леладора къоаноша — Первый мед пчел роившихся в текущем воду, старейшины держали в лечебных целях
Разговорами яйца не жарят. Примеры: • (Шаьра хабараш дувцаш фуаш кхарзац. Гладкими разговорами яйца не жарят)
О человеке которому кривда больше нравиться, чем правда. Букв.: Неправильно заточенный кол.
Что суждено, того не миновать.
Достоин чтобы он с водой ушел под воду, с туманом оказался за горой. Прим.: об очень плохом человеке.
Возмущаться. Букв.: Ложная угроза. Примеры: • Хичолаш а яь вахар новкъост, ше аьннар ца дарах — Он стал угрожать, возмущаться, из-за невыполнения сказанного им
У ингушей есть обычай, просмоленную голову с грудинкой и курдюком. Букв.: От первого стола. Примеры: • - «кортеи накхеи», ставить впервые приехавшим почетным гостям. Далее данное блюдо могут поставить, другим гостям, сообщив, что оно с первого стола («хьалхарча шун тӀара», хотя об этом уже известно по тому, как блюдо начато)
Ушел как бы исподволь, не прощаясь. Срв.: Ушел по английски (не прощаясь). Примеры: • (Цхьан юккъа ладувгӀаш а лаьтта хьаша, хьокх-хьокхамаш а баь вахар хьаьша. Некоторое время стоявший и слушавший гость ушел, незаметно)
Как гребешки Хети. Примеры: • Наверное речь идет о курхархсе-девичьем головном уборе, которые носит другое название «чӀугал»хохолок
Волос вдоль разрежет. Жадный. Скупой.
Он шел (ехал) как будто вез лед. Прим.: в старину для лечения различных недугов применяли естественный лед, добытый высоко в горах.
Лишится самостоятельности, подвижности от болезни, усталости, увечья. Примеры: • (Халача балхара чувеча, ший дегӀа доалара ваьннавар цӀен-да. Хозяин от тяжелого труда лишился возможности владеть своим телом)
Букв.: «Он от сытной пищи не стал жирным (упитанным), от добротной одежды не стал гладким». (Хала ха яр лаьттар, юачох хьаьнвеннеи, дувхарах шаьрвеннеи саг вацар. Время было тяжелое, никто от сытной пищи не стал жирным (упитанным), от добротной одежды не стал гладким).