💡 Устойчивые выражения
Устойчивые выражения, образные обороты и короткие фразеологические формулы.
Образцовый забор
У кого летом мозги «варили», у того зимой котел кипел.
Кто летом змеи испугался, зимой сосны боялся.
Охотничьи байки.
Даже у слепого глаза появилась слеза. Срв.: Слезой горе исходит.
Пусть благословенной и счастливой сноха будет.
Кто ночью бродит – неприятности приобретет, кто утром ходит – богатство приобретет.
Если бы волка не встретила, и коза сходила бы в Мекку.
Злиться; выражать недовольство. Букв.: Глаза из орбит вылезая. Срв.: Выпучив глаза.
Все стало немило, неуютно, противно. Букв.: Словно по глазам палкой ударили. Срв.: Свет померк в глазах.
Змея боялась, что ее унесут, приняв за веревку.
Вода из грязного источника грязная. B.
Кто смерти боялся, героем не стал.
Плохому человеку не поручай дело, потом все придется делать за него.
У кого нет,– иметь желая, у кого есть,– удовлетворения не имея. Прим.: 0 сыне.
Причина раздора, ссора, серьезные разногласия между кем-то. Букв.: Ось арбы ударилась (разбилась).
Послать к семи праотцам. Грубо обругать, чтобы больше не приставал, не беспокоил. Срв.: Послать подальше.
Зурна пастуха вдали казалась красивее, чем зурна князя рядом.
Свободно, без проблем. Букв.: Ногу вытянув.
Чтобы еда пошла на пользу.
Носить вещь на здоровье.
Чтобы счастливо жить тебе в доме, где жила свекровь, чтобы красиво жить тебе в железном дворе, где жил твой свекор. Прим.: пожелание невесте.
Пусть отец в могиле лежит со свиньей. Букв.: Пусть отец пребывает со свиньей.
Всыпать, наказать. Букв.: Послать к деду. Срв.: Задать перцу.
Кого любил, в том разочаровался, кого жалел, те озлобились.
Сильно наказать, избить. Букв.: Пыль прогнать. Срв.: Задать перцу.
От желания много иметь, богатым не станешь.
Много воды в море утекло. Много (немало) прошло времени, произошло перемен. Срв.: Много воды утекло.
Коза, не встретившаяся с волком, в Мекку сходила.
И собака плавает, когда вода под хвост попадает.
С маленькими детьми трудно рукам, с большими трудно сердцу.
Кто успел, тот успел.
Под лежачий камень вода не потекла.
Живи до тех пор, пока на фарфоровом блюдце не вырастет ивовый куст.
Да превратишься ты в большой пулемет с двумя затворами!
Послать в могилу. Срв.: Загнать в могилу.
Глупый. Бестолковый. Букв.: Мешком об голову ударенный.
Пить воду после мытья ног. Сильно любить. Срв.: Пятки лизать.
Каково теленку, которого забодали». Срв.: Ходить, как сонная курица.
Дом без женщины – мельница без воды.
Тайно соленые слезы роняя, всю жизнь будешь нести эту тяжесть.
Не попробовав горького, не почувствуешь сладкого.
Дым прогнать. Наказать. Отругать кого-либо.
Разбить (о жизни, браке). Исчезнуть, превратиться в ничто. Напр.: Цар вахарах лай хий хиннад. Их жизнь разрушилась, как лед. Букв.: Снежная вода образовалась.
Червяк боялся, что земля исчезнет, и он подохнет.
Услышать о чем-либо мимоходом.
Кто в горах пребывает, будет иметь и горы, и равнины. Кто горы упустит, тот не будет иметь ни горы, ни равнины.
Волк, находившийся вверху по течению реки, просил козу, находившуюся внизу, воду не мутить.
Смелый смерти не боялся, смерть его боялась.
Молодые воды, в расцвете молодости.
Пусть ты будешь пить воду с моего тела.
Задать трепку. Срв.: Искры из глаз посыпались.
Быстро бегущая вода в море не попала.
Пусть возгоришься ты, как нож на углях. Прим.: пожелание невесте.
Пусть будет стойкая (терпеливая), как балка на потолке, пусть будет общительной (приветливой), как молоко с маслом. Прим.: пожелание невесте.
Тот, кто боялся опасности, и тот, кто ждал добра, пропали.
Нежеланный для хозяина гость ушел на сборище зверей.
Трудностей боявшийся добра не достиг.
Пусть там, где течет вода, потечет кровь.
Если воду просит, то сыт; если не просит, то уразу (пост) держит.
Там, где вода стояла, сырости хватало.
Бывало, что и у хорошего хозяина злая собака рычала.
Пусть любят все, кто воду любит.
Не оставить камня на камне.
Натруженные плечи.
Чтобы тебе стать кровью свиньи!
Свиным салом смазывали чувяки из свиной кожи. Срв.: Каждому свое.
Невоспитанный. Букв.: В лесу вырос. Прим.: -ая, -ые.
Очень обрадоваться кому-либо, чему-либо. Букв.: Из зубов вода вышла.
Ни одной капли воды во рту не было.
По одному руслу вода не потекла. Срв.: В одну и ту же воду дважды не войдешь.
Пустить дурную славу о ком-либо. Ославить, опозорить.
Кто черкеску носит, меня не берет, а кто простую одежду,– за него я не иду. Прим.: девичья песня.
Брат, рывший могилу для брата, сам попал туда.
Поставить на свое место. Оставить кого-либо при своих интересах. Срв.: Показать кузькину мать.
Находиться в очень неприятной ситуации. Букв.: Положение свиньи, которую режут.
Не разрешу носить рваный платок, ночью на солнце не выведу, зимой косить не пошлю. Прим.: в адрес молодой невесты.
Общественное хозяйство – богатое хозяйство.
Тот, кто бродил по свету, покрылся пылью.
Проблемы сестры волнуют, от брата добра не ждут.
Убирайся отсюда.
Все, что ты съел, пусть боком выйдет тебе.
Чтобы сегодняшняя ночь твоя была последней.
Пусть будешь ты в предсмертной агонии, все свое прожитое веселое время.
Когда ты пьешь воду, прояви уважение к тому, кто вырыл колодец.
Много. Бесконечно. Без счета. Букв.: Как текущая вода.
Никогда. Ни при каких обстоятельствах. Букв.: Пока вода (река) не повернет вспять.
Утекшая вода не вернется.
Судьба отступает перед смелым.
Как будто во рту вода стоит.
Разнести в пух и прах.
Из тех, кто его не имеет, не будет желать чтобы он был ихним, а кто им владеет радоваться не будет. Примеры: • (Воацачо валара а аргдоацаш, вар воккхий а вергвоацаш хилар, жерал деш кхеваьча воӀах. Сын вдовы вырос таким, чтобы никто не желал его иметь, а кто его имеет, тот радоваться не будет)
Глупый богач умным кажется. г.
Запоздалый долг кажется своим. Срв.: Деньги в долг берешь чужие, отдаешь свои.
Получивший по голове удар пыльным мешком. Недалекий, глупый.
Менявший много коней, седло повесил.
Как вода на гальке.
Если счастье продавалось и покупалось за деньги, то у богачей его было бы много.
Пятки своей жены, уходящей после развода мужу показались золотыми. Примеры: • (Ше йитача сесага ши кӀоажув дошо хийтта кхы саг ца йоалеш Ӏийнав. Пятки брошенной им жены, ему казались золотыми, и потому еще раз не женился)
Бедный, неустроенный. (Из карта йисте кхийнарех вац (й, б, д). - Он не из тех, кто вырос у забора). Букв.: Выросший (-ая, ые) у забора.
Заразившись коклюшем, ребенок кашлял, высунув язык.
Не вкусив горького, не узнаешь вкус сладкого.
Ворами оговоренное втайне, в конце концов становится известным. Примеры: • (Къуша къайлагӀа дийцар жагӀий тӀа хий санна доаржадар. Оговренное в тайне как воры, как воду расплескали на щебне)
Услышал мимоходом.
В смысле, ему все разъяснили по сути вопроса, но он не выполнил. Букв.: Проколоть иголкой и уши и глаза. Примеры: • (Лергехи бӀаргехи маьхий даьха дале а из кхийттавац. Он не понял, хотя ему прокололи и глаза и уши иголками)
Как будто хлестнули прутиком по уху. Больно. Примеры: • Лергах саьрг кхийтача санна лозавир из — Ему стало больно, как будто хлестнули прутиком по уху
Даже у государя в жизни не исполняются все его желания. Примеры: • Кхыметтел паччахь а ваьхавац шийна мел хийттар хинна — Даже у царя не все жалания исполняются
Каким бы выдающимся ни бывает мужчина, он теряет самообладание, когда вырастает никчемное потомство.
Простывший на холоде кашлял, что кончик языка его был снаружи. Примеры: • (Метта бухь чу ца боллаш йӀовхараш еш вар из. Он так сильно кашлял, что не мог держать язык во рту)
Выдающийся мужчина. Букв.: Мужчина страны (народа). Примеры: • Мехка къонахий дукха хилац — Выдающихся мужчин много не бывает
Когда сливочное масло растапливают, оседает абсорбирующие остатки соли и муки.
От _ подаренного богатым не _ становятся. Примеры: • О трудолюбии и честности (Нахагара дийха совгӀата денначох вӀаьхий хилац аьннад дас воӀага. Отец сказал сыну, что от выпрошенного в подарок богатым не станешь)
Береги (чти) время и воду. Примеры: • (Ха а хий а лорадеш хила оалар къоаночо. Старейшина говорил береги время и воду)
Вырос плохой сын, наследник. Букв.: Бывало, что у хорошего хозяина во дворе плохой пес вырастал. Примеры: • (Дикача даь коа тӀа во пхьу кхувш а хул. Бывает, что у хорошего отца во дворе плохой кобель вырастал)
Сделаешь и коза станет комолой. Примеры: • (Хьайича хул дарш аьнна, гӀадж теха газа ши муӀа дӀаяхийтай Ӏуно. Пастух ударил палкой и сказал, что козу можно сделать комолой)
Не будь изнеженным, капризным, как простудившаяся и запушенная рана.
Лучше кобель, выросший в центре села лучше, чем человек выросший у околицы.