💡 Устойчивые выражения
Устойчивые выражения, образные обороты и короткие фразеологические формулы.
Пусть «деньги» будут твоим именем! Прим.: О жадном, алчном человеке.
Огонь в сене не спрячется. Срв.: Шила в мешке не утаишь.
Ни во что не ставить. Не считаться с кем-либо, с чем-либо. Букв.: Считая лишь как травинку.
Даже об убегающем олене пытались что-нибудь сказать. Желание позлословить.
Любовь не огонь, зажжется – не потушишь.
Благодатный дождь шапку-шубу мне принес, выглянувшее нежданное солнце шапки-шубы лишило меня.
Без причины лаявшего пса волки унесли. Срв.: Знать свое место.
Жизненная энергия.
Вести себя глупо, нести вздор. Букв.: Ослиного кустарника объевшись. Срв.: Как будто белены объелся.
Теленок, находившийся с ослом, по ослиному орал. Срв.: С кем поведешься, от того и наберешься.
Сестра без брата – тонкая соломинка.
Отец, не имеющий сына, на собрании стариков грустный стоял.
Куда коза – туда и козленок прыгнул.
Кто-либо случайно выдает то, что хочет скрыть. Букв.: У съевшего козу голова загорелась. Срв.: На воре шапка горит.
Далекая пустыня, где выл голодный волк. Труднодоступное место, куда никто не может попасть. Срв.: У черта на куличках.
Клеветать на невинного, оговаривать.
Бедняжка. Срв.: Бедный родственник.
Хоть и деревянного, лучше иметь отца, хоть из кошмы, но лучше иметь мать.
Пусть пьет свою кровь из деревянной чашки.
Если долг на неделю задержать, то месяц пройдет, если на месяц задержать, то под пройдет.
Много оравшая кошка мышь не поймала.
Когда хозяина отары отругали, хозяин двух коз тоже ругался.
Попасть в неприятность. Букв.: Головой в огне. Срв.: Попасть впросак.
Под ногами огонь загорался. Срв.: Земля горит под ногами.
Разбить жизнь.
Как пятница в неделю. Редко. Изредка. Долго.
Нет дыма без огня.
Кто на земле трудился, у того полный амбар кукурузой наполнился.
Движение – счастье юноши, спокойствие – счастье девушки.
Как козленок, который пошел играть. Резвый, игривый (-ая, -ые). M.
Пусть настанет время для тебя (вас), чтобы продавать вшей за деньги. Разориться. Обеднеть.
Соломинка к соломинке – вырастает копна.
На мое несчастье, вода загорелась. Невезенье, неудачи.
Не получается, подобно четкам, рассыпавшимся изза порванной веревки. Срв.: Не видать как своих ушей.
Пусть там, где течет вода, потечет кровь.
Бывало, что и у хорошего хозяина злая собака рычала.
Не оставить камня на камне.
Чтобы тебе стать кровью свиньи!
Если голова (ум) работает, то краснеть не придется. Срв.: Голова на плечах.
Чтобы у вас не осталось человека сбегать за водой, когда дом загорится.
Развестись. Букв.: Имя бросить.
Известный. Уважаемый. Прим.: -ая, -ые.
Пустить дурную славу о ком-либо. Ославить, опозорить.
Дать имя кому-либо.
Сосать кровь. Срв.: Кровь высасывать.
Кровь кипит. Срв.: Кровь играет (кипит).
Чтобы плавал ты в крови.
Прилипнуть, как пиявка. Надоедать. Срв.: Прилипнуть, как банный лист.
«Ни звука не издавая».
Отомстить. Прим.: кровь за кровь.
Белены объелся.
Шампур воткнув, разбил он сердце матери.
Брыкаться (о лошади); отнекиваться от чеголибо.
Чтобы обязательно между ребрами у вас кровь полилась.
Выбить что-либо из памяти.
Свой глаз – алмаз.
Когда сказали, чтобы принесли самую красивую вещь, ворона принесла своего вороненка. Срв.: Всяк кулик свое болото хвалит.
Пусть у тебя будет честная дочь и уважаемый сын.
У того, кто поссорился с селом, дым из трубы перестал идти; тот, кто нарушил законы, без головы остался.
Как вспыхнувший огонь. Быстро, мгновенно.
Когда наступает багровое утро, шаль готовь. Когда наступает багровый вечер – пищу готовь.
Растроится. Спешить. Растерятся. Букв.: Поломать зрачок.
Пожелавший много знать, лишился своих знаний.
Как вода на гальке.
Лучше наполнить амбар початками кукурузы, чем просить миску муки кукурузной.
Пятки своей жены, уходящей после развода мужу показались золотыми. Примеры: • (Ше йитача сесага ши кӀоажув дошо хийтта кхы саг ца йоалеш Ӏийнав. Пятки брошенной им жены, ему казались золотыми, и потому еще раз не женился)
Ворами оговоренное втайне, в конце концов становится известным. Примеры: • (Къуша къайлагӀа дийцар жагӀий тӀа хий санна доаржадар. Оговренное в тайне как воры, как воду расплескали на щебне)
Как будто поел не очищенный дудник. Примеры: • (Ларганза биача чӀимех дарба далац. - Не очищенный дудник лесной, не для лечения)
Чутко прислушиваться. Букв.: Уложив ухо слушать. Примеры: • (Сатийнача бийсанна лерг дилла ладийгӀача а хозаш Ӏимад яцар. Как бы чутко ни прислушивались, в тихую ночь никакого шума не было)
В постели даже не шевельнулся. Примеры: • (Во хьал дар унахочунга, меттара хьал ца хьовш кӀира даьккхар цо. Больной был в тяжелом состоянии, неделю он в постели даже не шевельнулся)
Голодному не дайте готовить пищу, замерзшему – топить очаг.
Не пытайся закрыть чужие рты. Примеры: • (Наьха багенаш дӀакъовла гӀийртар, ше дешах ваьннав. Кто желал заткнуть рты другим, был лишен голоса)
Не говори поделом, два раза тебе скажут. Прим.: вернут.
Хоть дом горит, огонь лучше, хоть поле выгорает солнце лучше.
Нет науки выше, чем владеть своим языком.