💡 Устойчивые выражения
Устойчивые выражения, образные обороты и короткие фразеологические формулы.
Дружба людей крепче камня.
Пусть золой сделается красивым, а песками полным – полно. Прим.: недоброе пожелание.
Пусть сын князя из люльки не встанет, волчонок из ямы не выйдет.
Постоянно говорить о комлибо, о чем-либо. Срв.: Не сходить с уст.
Удивление, изумление. Букв.: Остаться, рот открывши. Срв.: Разинув рот.
Избить, ударить по лицу. Букв.: Лицо гладким сделать.
Язык зачесался. Срв.: Язык чешется.
Пастух.
Заученное в детстве остается в памяти, как рукопись на камне.
Изо всех сил, с большим напряжением. Букв.: Четыре ноги поджав.
Создать семейный очаг, хозяйство. Букв.: Жилье положить.
Корову надо бояться спереди, лошадь – сзади, плохого человека со всех сторон.
Что не услышал ложась спать, услышишь утром.
Надоесть до смерти.
Терпеливо переносить страдания, лишения, тяжелую судьбу. Букв.: До смерти долг платить. Срв.: Нести свой крест.
Скрытный (-ая, -ые); хитрый (-ая, -ые). Не обнаруживать свои мысли, намерения. Букв.: Не так уж и глуп. Срв.: Себе на уме.
Когда пришлось, и Чолдирг станцевал.
Кто держался за ослиный хвост, брода не перешел, кто держался за конский хвост – перешел.
Стараться изо всех сил. Букв.: Семеро, взявшись, тянут.
Обессиленный (-ая, -ые), слабый (-ая, -ые), изможденный. Букв.: Только зацепившись за ветку, смог подняться (встать). Прим.: -ая, -ые.
Быть подавленным тяжелой жизнью, лишиться радости, быть в полной зависимости от коголибо. Букв.: Не снимая груза со спины. Срв.: • Держать в тисках. • гнуть хребет.
букъ. Букв.: Приятно видеть гладкую (широкую) спину уходящего гостя.
Помятый, неопрятный. Букв.: Как шапка, лежавшая под подушкой. Прим.: о человеке.
Оштрафовать. Наказать за что-либо. Навредить кому-либо.
Пусть тебя накажет Бог! 3 Заказ № 104.
Чтобы еда пошла на пользу.
Носить вещь на здоровье.
Чтобы счастливо жить тебе в доме, где жила свекровь, чтобы красиво жить тебе в железном дворе, где жил твой свекор. Прим.: пожелание невесте.
Потерять терпение. Выдохнуться. Выбиться из сил. Совсем обессилеть.
Грубый, колючий разговор. Букв.: Грубо мелет.
Утаить все, что есть. Срв.: Упрятать концы в воду.
Божье наказание!
Ударить кого-либо. Ранить в самое сердце.
Ученье – ключ к миру (вселенной),- оружие времени.
Хорошие дети – мед, плохие дети – орава. Прим.: стая.
Когда позвали пойти наказать плохих людей, то самый плохой пошел первым.
Заставлять молчать, не давать возможности свободно говорить, высказываться. Букв.: Слово в сумку попало.
На камне, который много раз катали, просо не выросло.
Много говорить – глупость, много слушать – мудрость.
Гость, ждавший пока корова отелится, ушел, не поев творога и сыворотки.
И собака плавает, когда вода под хвост попадает.
Выбить мозги. Избить. Букв.: Молот убрать.
Заученное в детстве – это письмо на камне.
Маленький (низкий) и на горе маленький, большой (высокий) и в яме большой.
Ругаться. Браниться. Букв.: Клювом бить.
Стать болтливым; пустозвон, трепло.
Букв.: «Клювом.
Носи на здоровье, на счастье; чтобы исполнились все желания. Прим.: Так говорят, когда покупают новую вещь.
Шея у быка крепкая.
Недружная семья похожа на войну, которую нельзя выиграть.
Рыжий завиток.
Быть высокого мнения о себе. Амбициозный.
Когда женщина шерсть постирала, лиса свой хвост почистила. 5 Заказ № 104.
Промочить горло. Напиться.
Прежде чем проглотить, жуй, прежде чем сказать – послушай.
Выученное щенком не забылось, когда стал псом.
Неуверенность. Страх. Боязнь. Букв.: Как будто берешь золотое кольцо со дна кипящей кастрюли.
Болтаясь. Свободно шатаясь. Легкомысленная (-ые). Прим.: о женщине.
Идет после гулянки.
Как нитка из конопли. Прочный (-ая, -ые). Крепкий. Прим.: -ая, -ие.
Хитрый, скрытный человек.
Упасть в яму, где горят угли. Попасть в неприятную ситуацию.
Трава, выросшая в яме, бывает особой.
Можешь идти себе.
Любовные похождения.
Не имея кустика, чтобы зацепиться, не имея возможности человека позвать на помощь. Чтобы в болото провалился ты!
Змея не забудет своего хвоста. Прим.: О злопамятном человеке.
Смелый смерти не боялся, смерть его боялась.
Из сыворотки творог делая. Очень жадный, скупой.
Пусть язык в землю уйдет, душа – на небо.
Язык чешется. Заниматься пустой болтовней, пустословить. Срв.: Язык почесать.
Обижаться на кого-либо, или что-либо. Надувшись. Букв.: Словно чужие лошади сбрасывали.
(собственное имя). Незавидное, плохое место. Букв.: Яма, где жил Писар.
Когда ничего нет на ужин, то сыр как масло.
Нет ума даже столько, сколько у хвоста лягушки.
Если богатый, то и глупого полюбят.
Вставать, держась лишь за угол. Не имея сил подняться. Срв.: Выбиться из сил.
Терпение – ключ в рай.
Чтобы пошел звезде навстречу. Срв.: Родиться под счастливой звездой.
Сколько ни бей, из осла лошадь не получится.
Рассердиться, разгневаться. Букв.: Небеса поднимая, землю опуская. Прим.: из фольклора.
Чтобы жизнь твоя была бы такой прекрасной, как у журавлей, летящих над синим морем.
Слишком высокое падает, слишком длинное рвется. Срв.: Далеко заходить, далеко зайти.
Трепетать. Дрожать перед кем-либо, подчиняться комулибо. Букв.: Нитка в хвост попала. Срв.: Ходить по струнке (по ниточке).
обмороженный палец. Что-либо неприятное. Букв.: Вставленный зуб.
Бывалый, осторожный человек. Букв.: Когда другие камни ели, лед евший волк. Срв.: Стреляный воробей.
«Мягко стелет, да жестко спать». Букв.: Сверху шелковый разговор, внизу грубый камень.
Влепить оплеуху.
Молния сверкает.
Война войну остановит. Сов.: «Клин клином вышибают». Уничтожать результаты какого-либо действия или состояния теми же средствами, которые это действие, состояние вызвали.
Несправедливую мать только сын мог вразумить.
Пусть там, где течет вода, потечет кровь.
Лучше спокойная бедность, чем несбыточная благодать.
Не садись на место, где тебе скажут. Прим.: подвинься. Срв.: Не в свои сани не садись.
Напр.: Хьайх шийла кхера хиннабеце, кӀезига-дукха дӀай-хьай гӀо гаргара нах болча... Если ты не превратилась в холодный камень, немного будь расторопней и навести своих родственников. Прим.: употребляется только по отношению к женщине.
У умного слово есть, у глупого – кулак.
Плачь не плачь, мертвого не воскресишь. Ничем делу не поможешь.
Умный признает свою вину, глупый на друга сваливает.
Умный молчит, глупый не дает говорить.
Лук, побывавший в Мекке, остался, таким каким был.
Не стыдно, что не знаешь, а стыдно, что не пытаешься знать.
В один присест.
По одному руслу вода не потекла. Срв.: В одну и ту же воду дважды не войдешь.
Кричать истошным голосом. Букв.: Красный крик издавая.
Сосать кровь. Срв.: Кровь высасывать.
Крутить хвостом. Срв.: Вертеть хвотом.
Задрав хвост. Срв.: Задирать хвост.
Подобно ящерице, у которой отрезали хвост. Беспомощный. Прим.: -ая, -ые.
Метеорит.
Ему не хватает лишь хвоста. Плохой, грубый, невоспитанный человек.
Болтаться без дела. Шататься бесцельно. Букв.: Из хвоста узел сделав.
Чтобы у тебя шкура лопнула.
Остались кожа да кости. Очень похудевший. Прим.: о человеке.
Кто черкеску носит, меня не берет, а кто простую одежду,– за него я не иду. Прим.: девичья песня.
Воротить морду. III.
Чем кончик пальца замерзнет, пусть лучше от жары борода поредеет.
Две жены – война, плохая жена – горе.
Слюнки текут (о вкусной еде). Хотеть есть. Завидовать.
Самая бесполезная вещь, завести дружбу с глупым человеком.
Когда сказали, чтобы принесли самую красивую вещь, ворона принесла своего вороненка. Срв.: Всяк кулик свое болото хвалит.
Пусть спина твоя будет такой же стойкой, как лицо у бессовестной женщины.
Плохие дрова мало тепла и много золы дают.
Сильно избить. Букв.: Снять все, что есть на лице. Срв.: Спустить шкуру.
Если корова хвостом не вильнет, бугай за ней не пойдет.
Река Армхи: «Я утоплю», говорила; Терек: «Я унесу»,- говорил.
Когда смерть пришла: «Вон там мой сын лежит»,– говорившая мать.
Судьба под ногами. Смерть подстерегает на каждом шагу.
Много. Бесконечно. Без счета. Букв.: Как текущая вода.
Легче осла поднять на крышу, чем вразумить глупца.
У дурной головы глаза плачут. Срв.: Дурная голова ногам покоя не дает.
Никогда. Ни при каких обстоятельствах. Букв.: Пока вода (река) не повернет вспять.
Рассыпанный рис соберется, ушедшие дни не вернутся.
Утекшая вода не вернется.
Судьба отступает перед смелым.
Смерть стучится в дверь. Смертный час близок. Всяк умрет, как смерть придет.
Глупому образование ума не прибавит.
Кинжал в руках глупого опаснее, чем у смелого.
Ум глупого – молчание.
У глупого ума не проси.
Глупый человек и забор, и барана тащил.
Все что съел – на пользу, все что надел – к лицу.
У «прыгай» сказавшего шея осталась цела, у прыгнувшего сломалась.
Когда денег много, стена дома кажется кривой.
Как бы много ни есть денег, отодвинуть смерть невозможно.
Будучи маленьким осленок красив, повзрослев он становиться ослом. В гнезде соколенок бывает неопрятным, повзрослев он становиться соколом.
За ночь даже каша научилась говорить. Примеры: • (ГӀулакх гаьна далале, цо бийса яккхале дӀадерзаде деза. Дело надо сделать пока оно свежо, пока оно не перешло на следующий день) — Срв.: «Куй железо, пока горячо».
Противится. Букв.: Уперся всеми четырмя ногами.
Глупый богач умным кажется. г.
Смотреть вниз, на землю, отвлекатся. Букв.: Как старушка потерявшая иголку. Примеры: • (ГӀоргӀа маха байна йоккха саг санна лаьтта Ӏо а ца хьежаш, хье езача укхунга хьажа. Не смотри вниз, как старушка потерявшая иголку а взгляни на этого молодца, который тебя любит)
Как будто лопатой скребут по льду. Примеры: • (Цун къамаьл, гӀора тӀа бахьа хьекхаш санна дар. Его разговор был, как будто скребли совковой лопатой по льду)
Хозяин крепкий, раб крепкий, раб крепкий-пес крепкий. Здесь не только игра слов, но жизненный смысл.
О человеке, который все свои дела хочет исполнить одновременно. Букв.: Все к хвосту привязав//прицепив.
Пятки своей жены, уходящей после развода мужу показались золотыми. Примеры: • (Ше йитача сесага ши кӀоажув дошо хийтта кхы саг ца йоалеш Ӏийнав. Пятки брошенной им жены, ему казались золотыми, и потому еще раз не женился)
(УНТ2) Как ястреб на руках. Примеры: • (КараӀомадаь кер карахь санна, тайна хиннай из. Она ладила с ним, как ястреб прирученный
Сильную жажду терпеть. Примеры: • (Арен йӀовхалах саг кхакхвийрзав. Человек от жары терпел сильную жажду)
Три явления не имеют лечения-смерть, старость, глупость. Примеры: • (Дарба доаца кхо куц довзаш хила деза: Ӏоажал, къоанал, Ӏовдалал. - Надо знать три явления, для которых нет лечения: смерть, старость, глупость)
Ежели старый молодел, мертвый оживал, мир переполнился бы.
Заразившись коклюшем, ребенок кашлял, высунув язык.
Ударяя носком по каблуку. Танцевать. Примеры: • (Бухь кӀоажо тӀа бетташ, из халхаваьлча. Когда он танцевал, ударяя носком по каблуку)
От жгучего разговора ладит не удается.
На корне конопли пшеница не растет. Примеры: • (КӀомал дӀабийча кӀомала ги доал, кӀа дийнача-кӀа. Посадишь коноплю, будут семена конопли, посеешь пшеницу, пшеница вырастет) — Срв. «Что посеешь, то и пожнешь».
Чешут там, где чешется. Примеры: • (Гирз даьннача кӀомлу, кӀомлуча мӀараш хьокх. Чесотка чешеться, а где чешется там и чешут)
Как острые горные пики. Примеры: • (Лоаман зӀогалаш тӀа лоа сацац. На горных пиках снег не задерживаеться)
Как лисица, из рта которой освободилась перепелка. Примеры: • (Из баге гӀоттаяь вагӀар, лекъ багара ийккха цогал санна. Он сидел как лиса, из рта которой выскочила перепелка)
Смерть боится смелого, храброго. Срв.: Смелого пуля боится, смелого штык не берет.
Отомстили. Букв.: На носу повесили. Примеры: • (Цо мел даьр мерех Ӏоэллад цунна. Все что он сделал, ему на нос повесили)
Простывший на холоде кашлял, что кончик языка его был снаружи. Примеры: • (Метта бухь чу ца боллаш йӀовхараш еш вар из. Он так сильно кашлял, что не мог держать язык во рту)
Пусть мать наша не умрет. Иронично, с сарказмом. Прим.: Про женщину в грамм. классе ед. числа «б» говорят именно в таком смысле. Примеры: • Шийх бӀаргтоха венача зӀамсагах ца яьшача йоӀо, «нана ма бала вай» аьлар — Девушка в отношении парня приехавшего на ее смотрины сказала: «пуст матушка наша не умрет»).
Ему что люди что мусор, одинаковы. Примеры: • (Нахи нувхаши цхьатарра хетарах, наьха дег тӀара Ӏовежав из. Из-за того, что ему кажется одинаковыми что люди, что мусор, он упал с сердца людей)
Ему без разницы хоть люди будут есть камни запивая их водой, лишь бы ему было хорошо.
Очень сильно ругаться, избивать, крепко, много, далеко, хорошо, красиво, некрасиво, мастеровой, предприимчивый. Примеры: • Напр.: «Наьха санна вӀашкалийнад тхо» — Очень сильно мы поругались. • (Это есть определение превосходной степени. Пример: Наьха санна дика, во, чӀоагӀа, дукха, гаьна, лакха, хоза, эздий, сабаре, къахетаме и кх.дI. Очень хороший (-ая, -ые), плохой (-ая. -ие), много, далеко, высоко, благородный (-ая, ые), выдержанный (-ая, ые), сострадательный (-ая, ые), и т.д.)
Севший на бричку без спроса, был высажен посреди реки. Примеры: • (Хаттанза наьха ворда тӀа хайнар, хи юккъе Ӏоваьккхав. Севший на бричку без спроса, был высажен в середине брода реки)
На катившийся камень мох не прирос. Примеры: • (Дукха хехкабеннача кхерий тӀа Ӏов летаяц. На постоянно катившийся камень, мох не прирос)
младенец первых месяцев жизни.
Везде успевать, быть там, где не обязателен. Всегда готов поехать хоть куда. Букв.: Уложив хвост на плечи.
Как петух, y которого вырвали хвост.
Не успел хвост скрыться, как голова показалась. (О человеке который поехал далеко по делу и вернулся раньше оговоренного срока).
Кобель, только надо хвост повесить. h.
Волос вдоль разрежет. Жадный. Скупой.
Как жеребец обмахивавший коротким хвостом весь табун, когда для него самого его не хватало.
Дело положили поправив с помощью точильного бруска и оселка.
Обругать, оскорбить. Букв.: Снять лицо.
Как корове седло. Примеры: • (Цунга чокхи-гӀовтал Ӏаттага нувр санна тов. Ему черкеска идет, как корове седло)
Если у глупцов были бы рога, их легче узнавали бы.
От отмашки, рука не отпадает. Прим.: О родственных отношениях и их поддержке. Примеры: • Гаргало хада йиш яц, Ӏолостадарах кулг хадаш мо мара — Родство не расстраивается, как и от отмашки, рука не отпадает).
Храброго смерть боится.
Глупец не бывает рогатым. Он на тебя похож.