Разговорник

Ингушский разговорник

Готовые фразы, пожелания, поздравления и короткие шаблоны для повседневных и особых ситуаций.

Быстрый поиск

Ищите готовые реплики, пожелания и короткие фразы по ингушскому тексту, переводу или смыслу.

Показаны отфильтрованные результаты
Сбросить
Найдено: 132 Показаны результаты по запросу
Разделы
Раздел

📚 Уроки разговорника

Фразы из уроков разговорника: приветствия, знакомство, семья, бытовые реплики и другие готовые шаблоны для повседневного общения.

Все фразы раздела
Раздел

💬 Повседневные фразы

Обычные разговорные фразы: приветствия, вопросы, бытовые реплики, удачные выражения из словаря и модерации.

Все фразы раздела
Лоралелахь

Короткая форма заботливого прощания. Произносится при прощании с близкими или младшими, выражает заботу о здоровье и благополучии.

Раздел

💡 Устойчивые выражения

Устойчивые выражения, образные обороты и короткие фразеологические формулы.

Все фразы раздела

Пусть «деньги» будут твоим именем! Прим.: О жадном, алчном человеке.

Ахчо наб ейтац

Деньги спать не дают. Срв.: Денежка спать не дает.

Биъ ког гӀорттабаь

Изо всех сил, с большим напряжением. Букв.: Четыре ноги поджав.

Раздел

🤲 Религиозные фразы и дуа

Религиозные пожелания, дуа и короткие исламские формулы без привязки к одному событию.

Все фразы раздела
Далла везийла хьо

Религиозный ответ на приветствие, обращён к мужчине. Универсален к любому приветствию по времени суток. Женщине — «Далла езийла хьо», нескольким — «Далла дезалда шо».

Далла езийла хьо

Религиозный ответ на приветствие, обращён к женщине. Мужчине — «Далла везийла хьо», нескольким — «Далла дезалда шо».

Далла дезалда шо

Религиозный ответ на приветствие нескольких людей. Одному мужчине — «Далла везийла хьо», женщине — «Далла езийла хьо».

Религиозное благопожелание перед путешествием или в значимых ситуациях. Обращено к мужчине; женщине — «лорайолва хьо», нескольким — «лорадолда шо».

Религиозная форма благодарности после доброго поступка или помощи. Также используется как ответ на благодарность.

СагӀ хилда

Религиозная форма благодарности (буквально: «да будет (это) милостыней»). Произносится за подарок, угощение, материальную помощь.

Не нашли нужную фразу или хотите уточнить значение? Задайте вопрос в Хаттараш →
Смежные разделы