№ 141 из 171

Его несут к тебе

Хьо волча хьош ва ер

На ингушском
Цхьа хьаьша нийсавеннав даах1ама а, сага лампа а, ювза ц1и и йоацача шийлача фусаме. Пхьераза шийлача метта вужаваьв из. 1уйранна фусам-даьга лоалахара саг венав, юрта цхьа фунехк-даь саг кхелхав, аьнна. Г1оттаваь ший хьаьша а ийца, таьзета волавеннав фусамда. Ераш таьзета д1аэтта тоъал ха яьннача г1олла дакъа араэцаш хиннад. Цунна т1ехьа истий белхаш хиннаб: - Ювза ц1и йоацача, даа шу доацача, шийлеи баьдеи йолча, сага лампа йоацача фусаме ма водий хьо, ва-а нанас яьр яларг! Хьашас м1ишка яьй ший фусамдаьна: - Жи, сихаг1а чу а г1ой, хьай фусам цхьалхаяьккха, ер дакъа-м хьо волча хьош хиннад.
Перевод на русский
Некий мужчина оказался в гостях в доме, в котором царили бедность и убогость; не было ни еды, ни света, ни очага. Голодным лег гость в холодную постель. Утром к хозяину дома пришли с вестью, что в селе скончался какой-то его родственник. Хозяин дома прихватил с собою гостя и пошел на похороны. Когда они подошли к дому, в котором был покойнк, его уже выносили со двора. По обычаю женщины стали плакать и причитать: - Да умрем мы за тебя! Да ведь уходишь ты в тот мир, в котором нет ни света, ни тепла, ни еды, ни питья! Гость поддел под бок хозяина и шепнул: - Дуй скорее домой, наведи там хоть какой-то порядок, оказывается, мертвеца несут в твой дом. Такими бывают некоторые хозяева.

Источник: И. А. Дахкильгов, «Хьехаме дувцарш» (Поучительные рассказы-притчи), 2000 г. ↗ оригинал

Есть вопросы по словам из этого рассказа? Задайте вопрос в Хаттараш →