«Магас Благословенный»
Исторический роман известного ингушского писателя Иссы Кодзоева. Книга повествует об истории древнего Магаса, столицы средневековой Алании.
Здесь собраны живые предложения из текстовых источников, связанных со словарными статьями. Можно посмотреть, из какого корпуса взят пример и к какому слову он привязан.
Исторический роман известного ингушского писателя Иссы Кодзоева. Книга повествует об истории древнего Магаса, столицы средневековой Алании.
Сост. Дахкильгов И.А. (1998). Ингушский фольклор: эпические сказания, мифы, сказки, легенды, предания, песни и пословицы, отражающие историю, этические нормы и культуру ингушей.
Параллельный корпус ингушского и русского текста с выровненными фрагментами перевода.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Цу оагӀарахьа нах бахача гӀайренашта ше тӀакхачарга е шийх додаш латта кема кхетарга дог доахар цо.
Он надеялся найти там обитаемые острова или встретить корабль.
Дукха доа а даь кхехкадаь шерчи жаи тӀадиллар Гулливеро ший лодкана, цул совгӀ шийца наькъа дийна ялх етти из миссел устагӀийи койи дигар.
Гулливер погрузил в лодку множество воловьих и бараньих туш, а кроме того, захватил с собой в дорогу шесть живых коров и столько же овец с баранами.
Сай дезалах а доттагӀех аз сатесса дукха ха а я, хӀаьта дӀа форда юкъе ваьлча се цӀа вугаргвола кема сайх кхетар дог а доах аз, аьнна.
Он давно соскучился по своей семье и друзьям и надеется встретить в море корабль, который отвезёт его на родину.
Шедар даь даьнначул тӀехьагӀа, Гулливеро паччахь волча а ваха, цунна хьалхашка лаьтта цхьа го а оттабаь, аьлар, цӀаьха мо сий долча паччахьо дӀаваха шийна бокъо лойя кхоана Ӏурра наькъа аравала безам бар ший, аьнна.
Когда всё было готово, Гулливер пошёл к императору, стал перед ним на одно колено и сказал, что хотел бы завтра же пуститься в плавание, если его величество разрешит ему покинуть остров.
Паччахьа а дог эттар Сага-Лоама форда чура корадаьча тамашийна лодкага хьажа.
Императору было интересно посмотреть на необыкновенную лодку, которую нашёл в море Человек-Гора.
Ведда Блефуску юха а ваха, паччахьагара дийхар Гулливеро из лодка шувна йисте хьадоаладе эггара доккхагӀа долча кемаех ткъо кема да сона, аьнна.
Гулливер бегом побежал в Блефуску и попросил императора дать ему сейчас же двадцать самых больших кораблей, чтобы пригнать лодку к берегу.
Гулливера дог тохаделар.
Сердце у Гулливера забилось.
Ший цӀа вахарах-м геттара дог дилладар цо.
Вернуться к себе на родину он уже не надеялся.
Блефуску бахача нахаца къамаьл де атта дар цунна, хӀана, аьлча, блефускуанцашта лиллипутий мотт лиллипуташта блефускуанций мотт ховчул вогӀа хац.
Разговаривать с жителями Блефуску ему было легко, так как блефускуанцы знают лилипутский язык не хуже, чем лилипуты знают блефускуанский.
ГӀайрега дӀакхаьчачул тӀехьагӀа, кема дӀа а оттадаь, цул тӀехьагӀа пиджаки ботинкаши тӀа а дийха, Блефуску паччахье вахар из.
Добравшись до острова, он поставил корабль на якорь, потом надел камзол и башмаки и зашагал в столицу Блефуску.
Дерригача кемаех эггара доккхагӀа дола кема хьа а хержа, цун юхьигах муш а теха, цу тӀа ший пиджаки, ювргӀеи, ботинкаши ӀотӀа а дехка, мӀара хьал а эза, кема фора чу дӀаэзар.
Гулливер выбрал из всех кораблей самый большой, привязал к его носу верёвку, уложил в него свой камзол, одеяло и башмаки, а потом поднял якорь и потянул корабль за собой в море.
Юххера а тха сий дола паччахьа раьза хилар Рельдресселас яхачоа, цо приказ делар кхоана чӀоагӀа ирдаьча тӀаьскашца хьа бӀаргаш доадолда, аьнна.
В конце концов, наш милостивый император согласился с Рельдресселем и приказал завтра же ослепить вас остро отточенными стрелами.
Хила а хилар из иштта. Из къамаьл дича гӀоне денз Гулливер кхы ваханзар хьоашалгӀа гӀалий чу.
И в самом деле, после этого разговора Гулливера перестали приглашать ко двору.
ЦӀаьха мо цунгара деррига кемаш хьадаьхача, Лиллипутана геттара карая езаргья цун, шоай цига мел бола аьрхӀача юхьигах бола нах паччахьага хьабала а безаргба, «фуаш ирача бухьигигара дохаде» яха, сий дола закон тӀаэца а дезаргда.
Если отнять у него флот, оно должно будет навсегда покориться Лилипутии, выдать императору всех тупоконечников и признать священный закон, который гласит: «Разбивай яйца с острого конца».
Гулливер хи чура хьааравоаллашехьа а паччахьо приказ делар кхоккхе а тай — сийнеи цӀеи баьццареи лолда цунна, аьнна, хӀаьта цу паччахье эггара лакхагӀа дола «нардак» яха чин а делар.
Как только Гулливер вышел на сушу, император приказал наградить его всеми тремя нитями — синей, красной и зелёной — и пожаловал ему титул нардака — самый высокий во всей империи.
Эггара тӀехьа а хайра Гуливера фу эш.
Наконец Гулливер понял, в чём дело.
Белаж тӀара мушаш Ӏо а даьха, тӀема кемаех мӀараш дӀа а тайса, муший вож юхьигаш шод баь вӀашагӀйийхкар Гулливеро.
Гулливер снял с плеча верёвки, зацепил все носы боевых кораблей крючками, а другие концы верёвок связал в один узел.
Цига дийхар цо шийгара дӀадаьккха урс а юхада са, ма хулла дукхагӀа эггара чӀоагӀагӀа дола мушаш а эггара сомагӀа дола аьшка вабаш а да, аьнна.
Там он попросил, чтобы ему вернули из арсенала нож и доставили побольше самых прочных верёвок и самых толстых железных палок.