«Магас Благословенный»
Исторический роман известного ингушского писателя Иссы Кодзоева. Книга повествует об истории древнего Магаса, столицы средневековой Алании.
Здесь собраны живые предложения из текстовых источников, связанных со словарными статьями. Можно посмотреть, из какого корпуса взят пример и к какому слову он привязан.
Исторический роман известного ингушского писателя Иссы Кодзоева. Книга повествует об истории древнего Магаса, столицы средневековой Алании.
Сост. Дахкильгов И.А. (1998). Ингушский фольклор: эпические сказания, мифы, сказки, легенды, предания, песни и пословицы, отражающие историю, этические нормы и культуру ингушей.
Параллельный корпус ингушского и русского текста с выровненными фрагментами перевода.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
132. ДӀатоха, хьа возал, Кончака, сийдоацача лаьва, Эрсий лаьтта духьа, Святослава гӀорваьнна майрача воӀа Игора яь човнаш духьа!
132. Стреляй же, господин, в Кончака,|поганого раба.|за землю Русскую,|за раны Игоревы,|буйного Святославича!
129. Дошоча лийташ чу даха, новкъостий, шоай когаш, вайна даь укх ханара эхь духьа, Эрсий лаьтта духьа, Святослава гӀорваьнна майрача виӀий Игора яь човнаш духьа чӀир лехара.
129. Вступите же, господа, в золотые стремена|за обиду сего времени,|за землю Русскую,|за раны Игоревы,|буйного Святославича!
116. Цхьабакъда, оаш аьлар: «ДӀагойтаргда вай воай къонахчал: хьалха хинна сийле хьайоаккхаргья вай воашта, хӀаьта хургйола сийле дӀаекъаргья воайла вӀаши!»
116. Но сказали вы: «Помужествуем сами:|прошлую славу себе похитим,|а будущую сами поделим!»|
115. Низ а болча, вӀаьхий а волча, шортта бӀухой а болча са веший Ярослава деш хинна доал дац хӀанз сона гуш, шийца черниговски бояраш а, воеводаш а, татранаш 29 а, шельбираш 29 а, топчакаш 29 а, ревугаш 29 а, ольбераш 29 а болаш. Цар-м, турсаш а доацаш, иккий ларбакъаш чу дехкаш леладеча урсашца, цӀогӀанца эшаду бӀунаш, дӀакхайкаеш шоай даьдаьй сийле.
115. Не вижу уже власти|сильного,|и богатого,|и обильного воинами|брата моего Ярослава,|с черниговскими боярами,|с воеводами,|и с татранами,|и с шельбирами,|и с топчаками,|и с ревугами,|и с ольберами.|Те ведь без щитов, с засапожными ножами|кликом полки побеждают,|звоня в прадедовскую славу.|
112. «О са бераш, Игори Всеволоди! Хьалха доладеллар шо Половецки лаьтта, товрашца низ а беш, шоашта сийле леха. Цхьабакъда, сийле яккханзар оаш шоаш котдовларца, сий даккханзар Ӏодахийтара цар бӀеха цӀий.
112. «О мои дети, Игорь и Всеволод!|Рано начали вы Половецкой земле|мечами обиду творить,|а себе славы искать.|Но не с честью вы одолели,|не с честью кровь поганую пролили.|
109. Ашараш лекха болабеллар тӀаккха готски 25 хоза мехкарий сийнача форда берда тӀа: эрсий дошоца зов делла, хестаеш ба Бус 26 ваьха зама, чӀир лехара дага ба Шарукана 28 тӀера.
109. И вот готские красные девы|запели на берегу синего моря:|звеня русским золотом,|воспевают время Бусово,|лелеют месть за Шарукана.|
105. дӀабаьржар половцаш Эрсий лаьтта гӀолла, ферхий кӀаьзий санна.
105. по Русской земле простерлись половцы,|точно выводок гепардов.|
90. Укхаза немцаша а, венецианцаша а, укхаза грекаша а, чехаша а иллеш доах, Святослава сий кхайкадеш, тӀехбеттамаш ду аьла Игора, цо половецки хи чу — Каяла бухе — рузкъа-боахам чутассара, дошо Ӏочу мохкадара.
90. Тут немцы и венецианцы,|тут греки и моравы|поют славу Святославу,|корят князя Игоря,|потопившего богатство на дне Каялы — реки|половецкой, —|просыпав русского золота.|
87. хӀаьта сийдоацача йовсараша, Эрсий лаьтта гӀолла кхесташ, коталонаш а йоахаш, хӀара цӀен тӀара бӀарашдуарга цхьацца цӀока йоаккхар йоала.
87. а поганые,|с победами нарыскивая на Русскую землю,|сами брали дань по белке от двора.
85. Сагото дӀаяьржай Эрсий лаьтта гӀолла; йоккха гӀайгӀа ессай Эрсий лаьтта.
85. Тоска разлилась по Русской земле;|печаль обильная потекла посреди земли Русской.|
82. цӀи ийца, чу цӀи йоагача муӀаца. Белха баьлар эрсий истий, тӀехьа а оалаш:
82. огонь мыкая в пламенном роге.|Жены русские восплакались, приговаривая:|
81. Карна 19 кхаьчар цунга, Желя 20 а яьржар Эрсий лаьтта гӀолла
81. По нем кликнула Карна, и Желя|поскакала по Русской земле,|
78. ХӀаьта сийдоацача йовсараша коталонаш йоахар, масса йолча оагӀонашкахьара тӀа а ухаш Эрсий лаьтта.
78. А поганые со всех сторон приходили с победами|на землю Русскую.
73. уккхаз той хадийтар майрача русичиша: моладир захалашта, шоаш хӀаьта бийшар Эрсий лаьтта духьа.
73. тут пир закончили храбрые русичи:|сватов напоили, а сами полегли|за землю Русскую.|
67. цу йовзаш йоацача арен тӀа, Половецки лаьтта юккъе. Говраша баргаш тӀадеттача Ӏаьржача лаьтта дӀайийра тӀехкаш, цӀий ӀотӀаухийташ: бала хинна хьатӀаяьлар уж Эрсий лаьтта.
67. в поле незнаемом,|среди земли Половецкой.|Черная земля под копытами костьми была засеяна|и кровью полита:|горем взошли они по Русской земле.
65. Цу замалахьа Эрсий лаьтта наггахьа мара хьахазацар ахархой оаз, цхьабакъда, хьаргӀаш-м хулар кастта-каста цӀогӀарч детташ, декъий декъаш вӀаши шоайла, хӀаьта чхьовкаша шоай гӀараш йора, фос яккха яха кийчлуш.
65. Тогда по Русской земле редко пахари покрикивали,|но часто вороны граяли,|трупы между собой деля,|а галки свою речь говорили,|собираясь полететь на добычу.
56. МалагӀча човнах кхералургва, вежарий, сий а, боахам-хьал а, Чернигов гӀала тӀара даьй дошо Ӏарш а, шийна езаш, хьамсара йолча Глеба йиӀий оамалаш а гӀулакхаш а дицденнар?
56. Какой раны, братья, побоится тот, кто забыл честь,|и богатство, и города Чернигова отцов золотой стол,|и своей милой желанной прекрасной Глебовны|свычаи и обычаи?
51. массайолча оагӀонашкахьара гобаьб цар эрсий бӀунашта.
51. и со всех сторон русские полки обступили.|