«Магас Благословенный»
Исторический роман известного ингушского писателя Иссы Кодзоева. Книга повествует об истории древнего Магаса, столицы средневековой Алании.
Здесь собраны живые предложения из текстовых источников, связанных со словарными статьями. Можно посмотреть, из какого корпуса взят пример и к какому слову он привязан.
Исторический роман известного ингушского писателя Иссы Кодзоева. Книга повествует об истории древнего Магаса, столицы средневековой Алании.
Сост. Дахкильгов И.А. (1998). Ингушский фольклор: эпические сказания, мифы, сказки, легенды, предания, песни и пословицы, отражающие историю, этические нормы и культуру ингушей.
Параллельный корпус ингушского и русского текста с выровненными фрагментами перевода.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Массане а кхетадир паччахьалкхен керттерча кхетачен секретаро даьча къамаьла из раьза хиннилга.
Все поняли, что слова государственного секретаря ему понравились.
Паччахьалкхен керттерча кхетачен секретаро Рельдресселас, паччахьагара дош а дийха, аьлар, Мильдендо гонахьа беш латт, тӀемах из лораеш бола цӀена пенъоагӀув баь баллалца йолча хана мукъах а ве йиш яц Гулливер.
Государственный секретарь Рельдрессель попросил у императора слова и сказал, что Гулливера не следует убивать по крайней мере до тех пор, пока не будет построена новая крепостная стена вокруг Мильдендо.
Цун лоархӀам баьбар цхьан дийшача саго, лоархӀам дика бе ховш хиларах къайлагӀарча кхетачен тӀа вийха волча.
Это высчитал один учёный, которого пригласили на тайный совет потому, что он очень хорошо умел считать.
Гулливеро цо аьннар кхетадинзар, хӀаьта а массагӀа духьа хул, аьнна, хеташ паччахьага дӀадийцар цо ше мала ва а мичахьара венав а.
Гулливер не понял его вопроса, но на всякий случай рассказал императору, кто он такой и откуда прибыл.
ХӀаьта Гулливер сома а ваьнна говраш лехкача наха еттача шодамаша ду таташ а хеза, кхетадир ше цхьаннахьа вугилга.
А Гулливер проснулся, услышал, как щёлкают кнутами погонщики, и понял, что его куда-то везут.
Цо кхетадир, из паччахьо вайта викал волга.
Он догадался, что перед ним королевский посол.
Гулливера цо дувцачох хӀама кхетадинзар, хӀаьта а массагӀа духьа хул аьнна, хеташ, корта а лостабаь, мукъа дола кулг дега тӀа диллар.
Гулливер ничего не понял, но на всякий случай кивнул головой и приложил к сердцу свободную руку.
Цхьабакъда, цар яхачох Гулливер кхетанзар, кхыча наьха дукха метташ ховш ше воллашехьа а.
Но что значили эти слова, Гулливер не понял, хотя и знал много иностранных языков.
Блефуску бахача нахаца къамаьл де атта дар цунна, хӀана, аьлча, блефускуанцашта лиллипутий мотт лиллипуташта блефускуанций мотт ховчул вогӀа хац.
Разговаривать с жителями Блефуску ему было легко, так как блефускуанцы знают лилипутский язык не хуже, чем лилипуты знают блефускуанский.
Цо йоахар бӀаргаш доврах хьа низ эшалургбац, хьо кхы а майрагӀа а хургва, хӀана аьлча, кхерам бӀарга ца гу саг дунен тӀа цхьанна а хӀамах кхерац.
Он говорил, что потеря глаз не лишит вас силы и даже прибавит вам храбрости, так как человек, который не видит опасностей, ничего на свете не боится.
Хила а хилар из иштта. Из къамаьл дича гӀоне денз Гулливер кхы ваханзар хьоашалгӀа гӀалий чу.
И в самом деле, после этого разговора Гулливера перестали приглашать ко двору.
— Иштта из бахьан долаш тха низ болча паччахьо Гольбасто Момарен Эвлем Гердайло Шефин Молли Олли Гойяс хьогара, Сага-Лоамагара новкъостали цхьоагӀои дех, — аьнна къамаьл даь ваьлар секретарь Рельдрессель.
— И вот наш могущественный император Гольбасто Момарен Эвлем Гердайло Шефин Молли Олли Гой просит у вас, Человек-Гора, помощи и союза, — так закончил свою речь секретарь Рельдрессель.
Кхел ягӀача зала чу Гулливер чувохалургволаш дацар.
Войти в зал совета Гулливер, конечно, не мог.
ВорхӀазлагӀа-дале, цӀаьха мо Блефуску яхача гӀайренца тӀом хьойя тха га даккха деза цо: цу деша массарел а хьалхагӀа цо шийна тӀалаца деза тха лаьтташта кхерам лоаттабеш дола моастагӀчун тӀема кемаш дохадар.
В-седьмых, он должен быть нашим союзником, если у нас начнётся война с островом Блефуску, и прежде всего обязан уничтожить неприятельский флот, который угрожает нашим берегам;
ЯлхазлагӀа-дале, цунна тӀадулл сийленца паччахьа цхьаннахьа чехка хабар е приказ дахьийта дезаш хилча, из хабар е приказ ийца вода хулла дӀа-юха кхахьар.
В-шестых, ему поручается переносить гонцов императора с места на место, если его величеству понадобится послать куда-нибудь спешную весть или приказ;
Цкъа паччахьа гӀалийга говра баьри кхаьчар, хабар а дахьаш Саг-Лоам кораваьча моттига гаьна доаццаш боахкача наха юкъе герга гув а багӀаш, яьржа йиткъа йисташ а йолаш дола цхьа Ӏаьржа хӀама хоаденнад, аьнна.
Однажды к императорскому двору прибыл гонец с известием, что недалеко от того места, где был найден Человек-Гора, пастухи заметили какое-то огромное чёрное тело с круглым горбом посредине и с широкими плоскими краями.
КӀезиг-кӀезига Ӏамаш Ӏемар Лиллипуташ Гулливераца, цох бола кхерам байра.
Мало-помалу лилипуты привыкли к Гулливеру и перестали его бояться.
Юххьерча урокашка Гулливеро цхьа хабар Ӏомадир, цу хана цунна массарел чӀоагӀагӀа эшаш хинна:
На первых же уроках Гулливер затвердил одну фразу, которая нужна была ему больше всего: