«Магас Благословенный»
Исторический роман известного ингушского писателя Иссы Кодзоева. Книга повествует об истории древнего Магаса, столицы средневековой Алании.
Здесь собраны живые предложения из текстовых источников, связанных со словарными статьями. Можно посмотреть, из какого корпуса взят пример и к какому слову он привязан.
Исторический роман известного ингушского писателя Иссы Кодзоева. Книга повествует об истории древнего Магаса, столицы средневековой Алании.
Сост. Дахкильгов И.А. (1998). Ингушский фольклор: эпические сказания, мифы, сказки, легенды, предания, песни и пословицы, отражающие историю, этические нормы и культуру ингушей.
Параллельный корпус ингушского и русского текста с выровненными фрагментами перевода.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Ма даггара, шаккхе ког гӀортабаь мушаш дӀаувзадора цо, бакъда, блефускуански кемаш вӀалла меттахьа а далацар.
Он изо всех сил дёргал верёвки, упирался в дно ногами, а блефускуанские корабли всё не трогались с места.
Во хьал хургдолаш дар Гулливерага цун къайлагӀарча киса бӀаргасаьнаш даьхкадецаре.
Плохо пришлось бы Гулливеру, если бы у него в потайном кармане не оказалось очков.
Белаж тӀара мушаш Ӏо а даьха, тӀема кемаех мӀараш дӀа а тайса, муший вож юхьигаш шод баь вӀашагӀйийхкар Гулливеро.
Гулливер снял с плеча верёвки, зацепил все носы боевых кораблей крючками, а другие концы верёвок связал в один узел.
Цхьа сахьат даьлча гӀудалкхашца хьадера цунна вай тӀирг миссел сома бола муши вай цхарал бу маьхий миссел сома дола аьшка вабаши.
Через час возчики привезли канат толщиной в нашу бечёвку, и железные палки, похожие на вязальные спицы.
Цигга гучадаьлар блефускуанций дизза шовзткъеитт тӀема кема долга. Вожаш дерригаш базара кемаш дар.
Оказалось, что у блефускуанцев ровно пятьдесят военных кораблей, остальные суда — торговые.
Гулливер кхетацар даа денна фуъ бахьан наха тӀом мишта бу, бакъда, хӀанз мара дув биаь а ваьннавацар из, цудухьа ше биаь дув кхоачашбе кийчча а вар.
Гулливеру было непонятно, как это можно воевать из-за выеденного яйца, но он только что дал клятву и готов был её исполнить.
— Иштта из бахьан долаш тха низ болча паччахьо Гольбасто Момарен Эвлем Гердайло Шефин Молли Олли Гойяс хьогара, Сага-Лоамагара новкъостали цхьоагӀои дех, — аьнна къамаьл даь ваьлар секретарь Рельдрессель.
— И вот наш могущественный император Гольбасто Момарен Эвлем Гердайло Шефин Молли Олли Гой просит у вас, Человек-Гора, помощи и союза, — так закончил свою речь секретарь Рельдрессель.
Цу хана денз Лиллипуте баха нах шин даькъа бекъабеннаб аьрхӀа бухьиг барехи ира бухьиг барехи.
С того времени всё население Лилипутии разделилось на два лагеря — тупоконечников и остроконечников.
ТӀаккха паччахьо, цу хоадаваьча принца дас, хӀанзарча паччахьа даь-даьдас приказ арадаьккхад Лиллипуте бахача нахага цхьаь цхьанне фуъ аьрхӀача оагӀорахьара ма дохадолда, хӀаьта иштта фуъ дохадаьчун корта а боаккхалба, аьнна.
Тогда император, отец раненого принца и прадедушка нынешнего императора, издал указ, в котором запретил жителям Лилипутии, под страхом смертной казни, разбивать варёные яйца с тупого конца.
БӀаь шу хьалхагӀа, цу хана дӀаваьлча, цун когаметта паччахьал де Ӏоха кийчдеш вола принц хиннача хӀанзарча паччахьа даь-дас Ӏуйранна хӀама юаш вагӀаш аьрхӀача оагӀорахьа фуъ а дохадаь, цун чкъорашца ший пӀелг хоадабаь хиннаб.
Сто лет тому назад дед нынешнего императора, в те времена ещё наследный принц, за завтраком разбил яйцо с тупого конца и скорлупой порезал себе палец.
ГӀулакх иштта дар.
Дело обстояло так.
Кхел ягӀача зала чу Гулливер чувохалургволаш дацар.
Войти в зал совета Гулливер, конечно, не мог.
ШоллагӀа гӀанд хьал а айдаь, лоралуш, тховнаш та тӀагӀолла тӀех а даьккха, шоллагӀча пенъоагӀонна чухьнахьа паччахьа беша Ӏооттадир цо.
Вторую табуретку он поднял над крышами и осторожно опустил за внутреннюю стену, прямо в дворцовый парк.
Школе бераш дагӀар, гӀандаш тӀа Ӏо а хайша яздеш.
В школе дети сидели на скамейках и писали.
Мильдендо мел дола цӀенош дерригаш а кхозза вӀаштӀара даь дар.
Все дома в Мильдендо были построены в три этажа.
Уж пенаш сомеи шереи мел дар аьлча ши говр йоалла лиллипутски файтон хийцца тӀагӀолла дӀагӀоргйолаш дар.
Стены были такие толстые и широкие, что по ним свободно могла проехать лилипутская карета, запряжённая парой лошадей.
Мильдендо яхача паччахьена гонахьа гобаь къаьна пенъоагӀош дар.
Всю столицу Мильдендо окружали старинные стены.
Из приказ а дахьаш гӀалий чу вера адмирал Скайреш Болголам ше.
Этот приказ привёз в замок сам адмирал Скайреш Болголам.