«Магас Благословенный»
Исторический роман известного ингушского писателя Иссы Кодзоева. Книга повествует об истории древнего Магаса, столицы средневековой Алании.
Здесь собраны живые предложения из текстовых источников, связанных со словарными статьями. Можно посмотреть, из какого корпуса взят пример и к какому слову он привязан.
Исторический роман известного ингушского писателя Иссы Кодзоева. Книга повествует об истории древнего Магаса, столицы средневековой Алании.
Сост. Дахкильгов И.А. (1998). Ингушский фольклор: эпические сказания, мифы, сказки, легенды, предания, песни и пословицы, отражающие историю, этические нормы и культуру ингушей.
Параллельный корпус ингушского и русского текста с выровненными фрагментами перевода.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Цхьабакъда, Муму гоннахьа гӀайгӀане дӀа-юха а хьежаш дагӀар.
Но Муму тоскливо оглядывалась кругом и не трогалась с места.
цхьабакъда, кадай жӀали наха кара даха ца а тугаш, кхувса а луш, кӀалхьара дувлар.
но проворная собачка не давалась чужому в руки, прыгала и увертывалась.
Степан цунна тӀехьа а ведда, цун даь когашта юххера из лаца велар,
Степан побежал за ней вслед, начал ловить ее у самых ног ее хозяина;
Чулелаш вола низ бола Степан геттара сиха зӀамигача беша Муму лаца аьнна чухьийдар, цхьабакъда, кадай из, цун бера говза карар а ийккха, цӀог урагӀа а дегӀа, ше ма кхоаду Герасим волча дахар, Герасим цу хана кухнена юххе берий фаташ санна бешкаш кӀалтӀакхувсаш воаллар.
Степан, дюжий парень, состоявший в должности лакея, бросился сломя голову в палисадник и хотел было схватить Муму, но та ловко вывернулась из-под его пальцев и, подняв хвост, пустилась во все лопатки к Герасиму, который в то время у кухни выколачивал и вытряхивал бочку, перевертывая ее в руках, как детский барабан.
— Геттара хоза цӀи-м даьра я, — аьлар чулелачо а. — ЧехкагӀа лелал хьай, Степан!
— Ах, очень-с! — возразила приживалка. — Скорей, Степан!
Са Даьла! — аьнна юкъагӀа йитар из барыняс: — айяхь, ма хоза жӀалиг да из!
— Боже мой! — прервала барыня, — да она премиленькая собачка!
— Са Даьла! — аьнна цӀаьхха цӀогӀа хьакхар цо: — фу жӀали да яр?
— Боже мой! — воскликнула она вдруг, — что это за собака?
Цу дийнахьа ираз дар мо хьалгӀеттар из: карташца поал тоссаш виъ салте вежар цун, дагар дар кхоачаш хург хилара маӀан дар цун (Ӏуйрина массаза а карт тоссаш яр из) — хӀаьта чай къаьстта чаме хийтар цунна, из бахьане чулелача кхалсага баркал а аьлар цо, ши шай ахчан а делар.
В тот день она как-то счастливо встала; на картах ей вышло четыре валета: исполнение желаний (она всегда гадала по утрам) — и чай ей показался особенно вкусным, за что горничная получила на словах похвалу и деньгами гривенник.
барыня сакъердаме хилар башха дезаш дацар цӀагӀа, хӀана аьлча,
в доме не очень-то любили, когда на барыню находил веселый час, потому что,
Герасим ший дворника гӀулакх деш вар, хӀаьта вӀалла а дага а доацаш цхьа хӀама хулча хана ший вахара-лелара чӀоагӀа раьза волаш а вар… Хиннар яр дар:
Герасим продолжал свои дворнические занятия и очень был доволен своей судьбой, как вдруг произошло одно неожиданное обстоятельство… а именно:
Господар цӀагӀа чудодацар Муму вӀалла а, Герасим дос а ийца цӀагӀа чувахача, из араваларга хьежаш наӀар тӀа латтар из, наӀара тӀехьашка зӀамига а тата даьлча лергаш дӀа а дегӀе, аьттехьа а аьрдехьа а дӀа-юха а хьежаш.
В господский дом Муму не ходила и, когда Герасим носил в комнаты дрова, всегда оставалась назади и нетерпеливо его выжидала у крыльца, навострив уши и поворачивая голову то направо, то вдруг налево, при малейшем стуке за дверями…
Бакъда, цул совгӀа, коа цхьаькха Борз яхаш цӀи а йолаш, ӀажагӀа къаьна пхьу бар, из бус а тӀехьа зӀанарах дийхка лоаттош дар, хӀаьта ше къаьна хилар бахьан долаш из ше а дацар мукъа хецилга дехаш, хьоарча а деле, ший къорга чу уллар из, хӀаьта ше пайданна доацилга харах цу сахьате цо ше соцадеш дола мела Ӏахар доалар цун наггахьа.
Правда, был еще, кроме ее, на дворе старый пес желтого цвета, с бурыми крапинами, по имени Волчок, но того никогда, даже ночью, не спускали с цепи, да и он сам, по дряхлости своей, вовсе не требовал свободы — лежал себе свернувшись в своей конуре и лишь изредка издавал сиплый, почти беззвучный лай, который тотчас же прекращал, как бы сам чувствуя всю его бесполезность.
Муму йиткъа оаз цӀаккха хозахета йоалаш яцар! Е хийра саг карта тӀавоагӀаш хилча, е цхьанахьа тешаме доаца гӀар-тата даьлча мара Ӏахацар из.
тонкий голосок Муму никогда не раздавался даром: либо чужой близко подходил к забору, либо где-нибудь поднимался подозрительный шум или шорох…
Бийсанна вӀалла наб яцар цо, цхьабакъда, кӀагора а хайна, бат урагӀа а яхийта, бӀаргаш а дувшадаь, саготлуш сеткъашка Ӏеха цхьадола Ӏовдал жӀалиг санна, гӀулакх доацаш Ӏахаш дацар из.
Ночью она не спала вовсе, но не лаяла без разбору, как иная глупая дворняжка, которая, сидя на задних лапах и подняв морду и зажмурив глаза, лает просто от скуки, так, на звезды, и обыкновенно три раза сряду, — нет!
Ший наӀарах Ӏург даьккха дар цо цунна — чу-ара аха, хӀаьта Герасим цӀагӀа чу мара шийх йизза йола фусам-нана а хетацар цунна, хӀаьта ше цу цӀагӀа чудоаггӀашехьа а маьнге тӀа хьалтӀа а кхоссалора из.
Он нарочно для нее прорезал отверстие в своей двери, и она как будто чувствовала, что только в Герасимовой каморке она была полная хозяйка, и потому, войдя в нее, тотчас с довольным видом вскакивала на кровать.
Герасима а из чӀоагӀа дукха дезар, хӀаьта кхыбараша из хьоасташ цунна кулг хьакхача а дезацар цунна: е из цар цунна во дар кхерар, е дегабуам беш вар — из Далла ховргда!
Герасим сам ее любил без памяти… и ему было неприятно, когда другие ее гладили: боялся он, что ли, за нее, ревновал ли он к ней — бог весть!
ЧӀоагӀа хьаькъал долаш дар из, массанена а хьесталора, хӀаьта а цхьа Герасим мара дукха везацар цунна.
Она была чрезвычайно умна, ко всем ласкалась, но любила одного Герасима.
Герасимах чӀоагӀа хьерчаш дар из, хӀаьта вӀалла цунна тӀехьара а далацар, цӀог а эгадеш цунна тӀехьалелар.
Она страстно привязалась к Герасиму и не отставала от него ни на шаг, всё ходила за ним, повиливая хвостиком.