«Магас Благословенный»
Исторический роман известного ингушского писателя Иссы Кодзоева. Книга повествует об истории древнего Магаса, столицы средневековой Алании.
Здесь собраны живые предложения из текстовых источников, связанных со словарными статьями. Можно посмотреть, из какого корпуса взят пример и к какому слову он привязан.
Исторический роман известного ингушского писателя Иссы Кодзоева. Книга повествует об истории древнего Магаса, столицы средневековой Алании.
Сост. Дахкильгов И.А. (1998). Ингушский фольклор: эпические сказания, мифы, сказки, легенды, предания, песни и пословицы, отражающие историю, этические нормы и культуру ингушей.
Параллельный корпус ингушского и русского текста с выровненными фрагментами перевода.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
«Ховрг ма дий вайна, — аьлар цо,— Ӏа хьай дош кхоачашдой, стихаш язъерашта ладувгӀархой ма эший, обед деча хана Иван Кузьмичана къаракъа графинг эшаш хиларах тарра.
«Посмотрим, — сказал он, — сдержишь ли ты свое слово: стихотворцам нужен слушатель, как Ивану Кузмичу графинчик водки перед обедом.
Тур гургда хьона, хьай дегӀах аз мишта Ӏотт!
Посмотришь, проколю как я твою фигуру!
Петр Андреевич хьай квартире дӀавугаргва хьо Максимыча.
Петр Андреич, Максимыч отведет вас на вашу квартиру.
ХӀа-хӀа, кӀант, — аьлар цо письмо дийша а дийша, са паспорт дӀаюстара а дилла — дерригаш а кхоачашдергда: хьо эпсар а волаш вохийтаргва полке, хӀаьта, хьай ха йоа ца ярна, хьо кхоанне а Белогорскен чӀоагӀалене гӀо, цига капитан Миронова команде хургва хьо, из дика а хьоаме а саг ва.
Ну, батюшка, — сказал он, прочитав письмо и отложив в сторону мой паспорт, — все будет сделано: ты будешь офицером переведен в *** полк, и, чтоб тебе времени не терять, то завтра же поезжай в Белогорскую крепость, где ты будешь в команде капитана Миронова, доброго и честного человека.
— Мегаьд, — аьлар аз саббарагӀа, — нагахьа хьай ах сом дала безам беце, хьаяккха цунна са барзкъех цхьа хӀама.
«Хорошо, — сказал я хладнокровно, — если не хочешь дать полтину, то вынь ему что-нибудь из моего платья.
Да-м хьай хьашт дар дерг ма дий Ӏа: вайга совдаьнна ах сомаш-м дац.
Воля твоя, сударь: нет у нас лишних полтин.
ХӀаьта хӀанз (укхаза цо цӀаькха а бӀа тессар) хьай диг букъатӀехьашка долла Ӏа: хьун-хаьхо лел.
А теперь (тут он мигнул опять) заткни топор за спину: лесничий ходит.
Де хьай хьаштдар дергда Ӏа, бакъда, аз ахча дӀа-м лургдац».
Воля твоя, сударь, а денег я не выдам».
ДӀахо лакхал, хьай мукъама|Оазашка дог дуззийташ…
Продолжай, спеши|Еще наполнить звуками мне душу…
Адмирало паччахьага дӀадийцар Ӏа моастагӀал леладеча мехкара баьхка викалаш тӀаэцар а хьай тӀаьръюкъера царна вай паччахье бӀаргайойтар а.
Адмирал доложил императору, что вы принимали у себя послов враждебной страны и показывали им с ладони нашу столицу.
— Хьай лоӀам ба хьона.
— Воля ваша.
А, папа, да хьай хьашт дар де: аз се бӀаргагойтаргьяц царна».
Нет, папа, как вам угодно: я ни за что не покажусь».
— «Фу дувц Ӏа? — цу саххьате духьала яьннай Лиза, хьай Даьла духьа ма веллахь.
— «Что ты? — возразила с живостию Лиза, — ради Христа, не приходи.
— Хьай лоӀам ба хьона, аз оапаш бувцац.
— Воля ваша, не вру.
— Ба хьай лоӀам ба хьа, Настя, оапаш-м бувц Ӏа.
— Воля твоя, Настя, ты врешь.
— Сабарде хьай.
— Погодите-с.
195. «О Донец! Дездергда хьо чӀоагӀа, хьай талгӀешца аьла Ӏа воалаварах, хьай доточа бердаш тӀа баьццара буц цунна кӀала Ӏа ехкарах, баьццарча гаьна кӀала дӀайхача дохкашца из Ӏа хьерчаварах;
195. «О Донец!|Немало тебе величия,|лелея князя на волнах,|постилая ему зеленую траву|на своих серебряных берегах,|одевая его теплыми туманами|под сенью зеленого дерева;|
183. хӀана ӀотӀахьежаю Ӏа, хьа сийлал, хьай йӀаьйха зӀанараш са хьамсарчун бӀухошта? Цар Ӏадарч Ӏогоамденнад хий доацача цу ара, балано дӀакъайлад Ӏадсаькхий бетташ а».
183. зачем, владыко, простерло ты горячие свои лучи|на воинов моего лады?|В поле безводном жаждою им луки скрутило,|горем им колчаны заткнуло?»