Корпус примеров

Корпус предложений и текстов

Здесь собраны живые предложения из текстовых источников, связанных со словарными статьями. Можно посмотреть, из какого корпуса взят пример и к какому слову он привязан.

Исторический роман

«Магас Благословенный»

Исторический роман известного ингушского писателя Иссы Кодзоева. Книга повествует об истории древнего Магаса, столицы средневековой Алании.

Предложений: 34156 Связано со словарем: 32282
Ингушский фольклор

ГIалгIай оаламаш, дувцараш, фаьлгаш, кицаш

Сост. Дахкильгов И.А. (1998). Ингушский фольклор: эпические сказания, мифы, сказки, легенды, предания, песни и пословицы, отражающие историю, этические нормы и культуру ингушей.

Предложений: 9477 Связано со словарем: 7155
Параллельный корпус

Р. Киплинг — «Рикки-Тикки-Тави»

Параллельный корпус ингушского и русского текста с выровненными фрагментами перевода.

Предложений: 410 Связано со словарем: 397
Корпус текстов

И. С. Тургенев Муму

Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.

Предложений: 564 Связано со словарем: 544
Корпус текстов

Слово о полку Игореве(Пер. Д. С. Лихачёва)

Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.

Предложений: 218 Связано со словарем: 212
Корпус текстов

А. С. Пушкин Повести покойного Ивана Петровича Белкина. Барышня-крестьянка

Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.

Предложений: 418 Связано со словарем: 402
Корпус текстов

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.

Предложений: 717 Связано со словарем: 689
Корпус текстов

А. С. Пушкин МОЦАРТ И САЛЬЕРИ

Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.

Предложений: 218 Связано со словарем: 162
Корпус текстов

А. С. Пушкин КАПИТАНСКАЯ ДОЧКА

Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.

Предложений: 2918 Связано со словарем: 2800
Сбросить
Примеры

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

Страница 5 из 7 · всего 120 · запрос: Да
Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

Цун маӀан дар: «Хьо мукъаваккха йиш яц сога, сонеи са паччахьалкхеннеи мутӀахьа ма хургва со, аьнна, Ӏа дув баъалца».

Это значит: «Я не могу освободить тебя, пока ты не присягнешь в верности моей империи и мне».

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

— КхобӀаь кӀай улг, шаьр а даь, мушашца вӀашагӀтийга дола!

— Триста белых гладких досок, прошитых канатами!

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

ТӀоаргаца чу доккхий ӀажагӀа шолхаш дадар.

В сундуке оказались крупные жёлтые стружки.

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

Болх баь баьнначул тӀехьагӀа, Гулливерага дийхар цар юххерча кисара хьаара а даьхе, лаьтта Ӏохеца тхо, аьнна.

Окончив свою работу, они попросили Гулливера вынуть их из последнего кармана и спустить на землю.

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

ЦӀаькха а чӀоагӀа дӀаьхдаь дийцар цо, Гулливерах кхера хьашт а дац, вувчул дийна витача из паччахьанна дуккха а дикагӀа накъа а варгва, яхаш.

Он произнёс ещё одну длинную речь, в которой доказывал, что бояться Гулливера не следует и что живой он будет гораздо полезнее императору, чем мёртвый.

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

БӀаргагуш дар адмиралас даьча къамаьла из кхы а чӀоагӀагӀа раьза волга.

Видно было, что эта речь поправилась ему ещё больше.

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

Массане а кхетадир паччахьалкхен керттерча кхетачен секретаро даьча къамаьла из раьза хиннилга.

Все поняли, что слова государственного секретаря ему понравились.

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

Рельдрессель къамаьл даь ваьлча, корта лостабир цо.

Когда Рельдрессель кончил, он кивнул головой.

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

Из миссел дола доккха дакъа дохкадала доладаларах паччахье меттел берригача мехка гӀолла а тӀехьа чума яха лазар даржар кхерам ба.

От разложения такого громадного трупа может начаться чума не только в столице, но и во всей империи.

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

Лиллипутий меттала из дар: «Вахалва Саг-Лоам» яхилга.

По-лилипутски это значит: «Да здравствует Человек-Гора!»

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

КӀалха латтача наьха, сов унзара баларах, гӀар-тата дайра.

Толпа внизу совсем притихла от ужаса.

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

Кхы мел долча таӀазарел унзарагӀа дар из царна.

Это было страшнее всякого другого наказания.

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

Гулливер лоравеш ха дар, гебагӀаши, товраши, Ӏадсаькхаши долаш дола.

Гулливера охраняла стража, вооружённая копьями, луками и мечами.

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

ХӀаьта Гулливер гӀалийна хьалхашка вагӀийсар, ший мордилга хьалхашка дагӀа жӀали мо.

А Гулливер остался сидеть перед замком, как цепная собака перед будкой.

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

Цун дошо мукъар тӀеи бетта гаргаш тӀеи къегаш жовхьараш дар.

На её золотой рукоятке и ножнах блестели бриллианты.

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

ЦӀилеторгал кӀеззига дӀаьхагӀа хургдолаш дола даьккха тур доалар паччахьа бе.

В руке император держал обнажённую шпагу, чуть-чуть подлиннее спички.

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

Хьу, кхаш, бешабаш къоарзача зизай хаьсашта тара дар цига.

Лес, поля и сады были здесь похожи на пёстрые цветочные клумбы.

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

Лиллипутий меттала из дар: «Саг-Лоам! Саг-Лоам» яхилга.

По-лилипутски это значит: «Человек-Гора! Человек-Гора!»