«Магас Благословенный»
Исторический роман известного ингушского писателя Иссы Кодзоева. Книга повествует об истории древнего Магаса, столицы средневековой Алании.
Здесь собраны живые предложения из текстовых источников, связанных со словарными статьями. Можно посмотреть, из какого корпуса взят пример и к какому слову он привязан.
Исторический роман известного ингушского писателя Иссы Кодзоева. Книга повествует об истории древнего Магаса, столицы средневековой Алании.
Сост. Дахкильгов И.А. (1998). Ингушский фольклор: эпические сказания, мифы, сказки, легенды, предания, песни и пословицы, отражающие историю, этические нормы и культуру ингушей.
Параллельный корпус ингушского и русского текста с выровненными фрагментами перевода.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Цхьан йоӀага кхайка а кхайка, урядник хьавеха аьлар цо.
Она кликнула девку и велела ей позвать урядника.
Мичахьа кхаьча хьувз со?
Куда это меня завело?
Цо соалозага кхаччалца со накъа а ваьккха, лохха сужне а ваха аьлар:
Он проводил меня до кибитки и сказал с низким поклоном:
«Хьа возалле, из де йиш яле, цхьа къаракъа пела ле алал сона, чай тха казакий кхача бац».
«Ваше благородие, сделайте мне такую милость, — прикажите поднести стакан вина; чай не наше казацкое питье».
Кхача чубоаллаш дола тӀоаргацилг а дахьаш сона тӀеххьа хьачу а вена, Савельич, цӀи а йийза, хӀаьта миссел чӀоагӀа цӀаккха а эшац аьнна сона хета чай кийчде эттар.
Савельич внес за мною погребец, потребовал огня, чтоб готовить чай, который никогда так не казался мне нужен.
Цхьабакъда сона мух чӀоагӀа ца хьекхаш мо хийтар, ханнахьа вокх станце кхачар дог а доахаш, аз ма йолхха сихагӀа лахка говраш, аьлар.
Но ветер показался мне не силен; я понадеялся добраться заблаговременно до следующей станции и велел ехать скорее.
Кхалнаьха цӀеношкеи, ккокхарчий бӀенашкеи лелхилга тоъаргда цунна хӀанз.
Полно ему бегать по девичьим да лазить на голубятни».
Сога кхайкар; араваьлар|Со.
Кликнули меня;|Я вышел.
Сона хетар,|Вахаро цхьа дагадоацар|Сайна дахьаргдолаш санна;|Доккха ниӀмат сайга кхаьча,|Дог гӀоздоаккхаш, кхоллама из|Бийса йоагӀаргйолаш санна;|Кердача цу Гайдена|Хьакхолла мег сийлахь-боккха|Кхоллам — цо дог дузаргда са.|
я мнил: быть может, жизнь|Мне принесет незапные дары;|Быть может, посетит меня восторг|И творческая ночь и вдохновенье;|Быть может, новый Гайден сотворит|Великое — и наслажуся им…|
ТӀеххоза кхалсаг,|Е ший доттагӀчунца — хьоца,|Хьашт дале, сакъердалу са…|
С красоткой, или с другом — хоть с тобой,|Я весел…
юххера а кхаь ден уйла яьчул тӀехьагӀа, каьхат юхаяздир цар.
Наконец, после трёхдневного размышления, они написали ответ.
Вокх корага барзкъаш тегаш йола кхалсаг ягӀар, кара болх а Ӏобилла.
В другом окне сидела портниха и держала на коленях работу.
ЯлхазлагӀа-дале, цунна тӀадулл сийленца паччахьа цхьаннахьа чехка хабар е приказ дахьийта дезаш хилча, из хабар е приказ ийца вода хулла дӀа-юха кхахьар.
В-шестых, ему поручается переносить гонцов императора с места на место, если его величеству понадобится послать куда-нибудь спешную весть или приказ;
Новкъа хьаяхьаш дикка тишъяьяр из, хьаяхьаш боагӀача наха Ӏержех ши Ӏург а даьккха, дӀаьха мушаш а теха Мильдендо кхаччалца лаьтта гӀолла текха а яь.
В дороге она порядком попортилась, потому что возчики пробили в ее полях две дыры и волокли её всю дорогу на длинных верёвках.
Цу лоаме тӀа гӀолла цун фоарта тӀа хьалтӀа а ваьнна, воккхагӀа волча портночо фоартангара лаьтта кхаччалца Ӏохийцар юхье даш доалла тӀирг.
По этой лестнице старший портной добрался до его шеи и спустил оттуда, от затылка до пола, верёвку с грузом на конце.
Цу цхарала ирача кхалашца ший керта тӀара чеш тоаду Сага-Лоамо. (Ши кхала йоацаш я: пхелагӀеи итталагӀеи).
Острыми прутьями этой решётки Человек-Гора расчёсывает волосы. (Двух прутьев не хватает — пятого и десятого.)
ХӀаьта цӀаьха мо, из ца водаш вусе, мехка Ӏалаьмате чӀоагӀа моцал оттаргья, хӀана аьлча цу саго хӀара денна 1728 лиллипут кхаба эшачул дукхагӀа маькхи дулхи дуандаь.
А если он не убежит, то империи грозит страшный голод, потому что каждый день он съедает больше хлеба и мяса, чем нужно для прокормления 1728 лилипутов.
Бераша шоайла къувсар Гулливера меражга кхаччалца лакха Ӏаи-Ӏаи кхера хьалкхоссарг бацар яхаш.
Мальчишки спорили, кто из них добросит камень до самого носа Гулливера.