«Магас Благословенный»
Исторический роман известного ингушского писателя Иссы Кодзоева. Книга повествует об истории древнего Магаса, столицы средневековой Алании.
Здесь собраны живые предложения из текстовых источников, связанных со словарными статьями. Можно посмотреть, из какого корпуса взят пример и к какому слову он привязан.
Исторический роман известного ингушского писателя Иссы Кодзоева. Книга повествует об истории древнего Магаса, столицы средневековой Алании.
Сост. Дахкильгов И.А. (1998). Ингушский фольклор: эпические сказания, мифы, сказки, легенды, предания, песни и пословицы, отражающие историю, этические нормы и культуру ингушей.
Параллельный корпус ингушского и русского текста с выровненными фрагментами перевода.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
ЗӀамигача кемилгаша, пескашца леладеча доккхача лодкана тӀа а даха, цох мӀараш а тайса шоашта тӀехьа озадир из.
Маленькие корабли подошли к большой лодке, зацепили её крючками и потянули за собой.
Цунна тӀехьа кемаш а дахийта, ши эзар салтечунга приказ делар цо из шувна йисте хьадоаладарна Гулливера новкъостал де, аьнна.
Он послал за ней корабли и приказал двум тысячам своих солдат помочь Гулливеру вытащить её на сушу.
Хетаргахьа, михо цхьан кемана тӀера чу а теха цу гӀайрен шувнага хьадоаладаьдар из.
Вероятно, буря оторвала её от какого-то корабля и занесла к этим берегам.
Дукха ха ялалехьа кхетадир из лоаман тарх йоацилга.
Скоро он понял, что это не скала.
ЦӀаьхха гаьнна форда чу цхьа баьде хӀама хоелар цунна, лоаман тарха е форда чурча боккхача аькхан букъа тара а йолаш.
И вдруг далеко в море он заметил что-то тёмное, похожее не то на скалу, не то на спину большого морского животного.
Цига кхери тӀа Ӏо а хайна уйла е волавелар из ше дича бакъахьа долчун: Блефуску паччахьаца гӀулакх де сецача бакъаха ва-теш, е Лиллипутен паччахьага гештдар дийхача бакъахьа хургда-теш.
Там он сел на камень и стал думать о том, что ему теперь делать — остаться ли на службе у императора Блефуску или просить у императора Лилипутии помилования.
Лохача хьунашкеи кӀаьдача цӀоношкеи, готтача наькъилгашкеи гӀолла сакъердашлеллашехьа а Гулливер гӀайрен вокх оагӀонгахьа кхаьчар.
Разгуливая по низким лесам, мягким лугам и узким дорожкам, Гулливер вышел на противоположный берег острова.
Кхо ди далалехьа ваьлар Гулливер Блефуску яхача ерригача паччахьалкхенна грбаьккха а, городашка, юрташка, цӀеношка хьежа а.
В три дня Гулливер обошёл всю империю Блефуску, осмотрел города, деревни и усадьбы.
Гулливера сийна паччахьа гӀалий чу ловзар оттадир.
В честь Гулливера был устроен во дворце большой праздник.
Паччахьанеи цун министраштеи хийтар, из викалаша ше хьийхандаь, духхьал шоаш болча хьоашалгӀа венав, аьнна.
Император и его министры решили, что Человек-Гора просто приехал к ним в гости, потому что его пригласили послы.
Гулливер лаьтта Ӏовижар блефускуанций паччахьагеи цунцарча нахагеи моаршал хаттар гӀоне.
Гулливер лёг на землю, чтобы приветствовать блефускуанский двор.
Города коанаӀарашка маӀа нах говраштӀара Ӏобессар, хӀаьта паччахьа сесаги цунцара кхалнахи файтона тӀара Ӏобаьлар.
У ворот все мужчины соскочили с коней, а императрица и ее дамы вышли из кареты.
Блефуску паччахьа цу сахьате ший гӀалий чу мел бола нах а тӀехьа Гулливера духьал вера.
Император Блефуску со всем своим двором сейчас же выехал навстречу Гулливеру.
Хан начальнико паччахьалкхен секретарага дӀааьлар из, хӀаьта цо паччахьага доклад йир.
Начальник стражи доложил об этом государственному секретарю, а тот императору.
Ӏурра Гулливеро, города коанаӀарех тата а даь, хан начальникага дийхар шоайцига Саг-Лоам кхаьчалга паччахьага дӀаала, аьнна.
Утром Гулливер постучал в городские ворота и попросил начальника стражи известить императора о том, что в его владения прибыл Человек-Гора.
Еррига город тхьайса уллар, уж сомабаха ланзар Гулливера.
Весь город ещё спал, и Гулливер не захотел будить жителей.
ГӀайрега дӀакхаьчачул тӀехьагӀа, кема дӀа а оттадаь, цул тӀехьагӀа пиджаки ботинкаши тӀа а дийха, Блефуску паччахье вахар из.
Добравшись до острова, он поставил корабль на якорь, потом надел камзол и башмаки и зашагал в столицу Блефуску.
Ше дукха ха йоаццаш тӀема кемаш доаладаьча оагӀонгахьа — Блефуску оагӀонгахьа вахар из нек а деш.
Плыл он в ту самую сторону, откуда привёл недавно военные корабли, — в сторону Блефуску.