Корпус примеров

Корпус предложений и текстов

Здесь собраны живые предложения из текстовых источников, связанных со словарными статьями. Можно посмотреть, из какого корпуса взят пример и к какому слову он привязан.

Исторический роман

«Магас Благословенный»

Исторический роман известного ингушского писателя Иссы Кодзоева. Книга повествует об истории древнего Магаса, столицы средневековой Алании.

Предложений: 34156 Связано со словарем: 32282
Ингушский фольклор

ГIалгIай оаламаш, дувцараш, фаьлгаш, кицаш

Сост. Дахкильгов И.А. (1998). Ингушский фольклор: эпические сказания, мифы, сказки, легенды, предания, песни и пословицы, отражающие историю, этические нормы и культуру ингушей.

Предложений: 9477 Связано со словарем: 7155
Параллельный корпус

Р. Киплинг — «Рикки-Тикки-Тави»

Параллельный корпус ингушского и русского текста с выровненными фрагментами перевода.

Предложений: 410 Связано со словарем: 397
Корпус текстов

И. С. Тургенев Муму

Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.

Предложений: 564 Связано со словарем: 544
Корпус текстов

Слово о полку Игореве(Пер. Д. С. Лихачёва)

Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.

Предложений: 218 Связано со словарем: 212
Корпус текстов

А. С. Пушкин Повести покойного Ивана Петровича Белкина. Барышня-крестьянка

Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.

Предложений: 418 Связано со словарем: 402
Корпус текстов

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.

Предложений: 717 Связано со словарем: 689
Корпус текстов

А. С. Пушкин МОЦАРТ И САЛЬЕРИ

Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.

Предложений: 218 Связано со словарем: 162
Корпус текстов

А. С. Пушкин КАПИТАНСКАЯ ДОЧКА

Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.

Предложений: 2918 Связано со словарем: 2800
Сбросить
Примеры

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

Страница 7 из 23 · всего 413 · запрос: хьа
Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

ЗӀамигача кемилгаша, пескашца леладеча доккхача лодкана тӀа а даха, цох мӀараш а тайса шоашта тӀехьа озадир из.

Маленькие корабли подошли к большой лодке, зацепили её крючками и потянули за собой.

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

Цунна тӀехьа кемаш а дахийта, ши эзар салтечунга приказ делар цо из шувна йисте хьадоаладарна Гулливера новкъостал де, аьнна.

Он послал за ней корабли и приказал двум тысячам своих солдат помочь Гулливеру вытащить её на сушу.

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

Хетаргахьа, михо цхьан кемана тӀера чу а теха цу гӀайрен шувнага хьадоаладаьдар из.

Вероятно, буря оторвала её от какого-то корабля и занесла к этим берегам.

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

Дукха ха ялалехьа кхетадир из лоаман тарх йоацилга.

Скоро он понял, что это не скала.

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

ЦӀаьхха гаьнна форда чу цхьа баьде хӀама хоелар цунна, лоаман тарха е форда чурча боккхача аькхан букъа тара а йолаш.

И вдруг далеко в море он заметил что-то тёмное, похожее не то на скалу, не то на спину большого морского животного.

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

Цига кхери тӀа Ӏо а хайна уйла е волавелар из ше дича бакъахьа долчун: Блефуску паччахьаца гӀулакх де сецача бакъаха ва-теш, е Лиллипутен паччахьага гештдар дийхача бакъахьа хургда-теш.

Там он сел на камень и стал думать о том, что ему теперь делать — остаться ли на службе у императора Блефуску или просить у императора Лилипутии помилования.

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

Лохача хьунашкеи кӀаьдача цӀоношкеи, готтача наькъилгашкеи гӀолла сакъердашлеллашехьа а Гулливер гӀайрен вокх оагӀонгахьа кхаьчар.

Разгуливая по низким лесам, мягким лугам и узким дорожкам, Гулливер вышел на противоположный берег острова.

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

Кхо ди далалехьа ваьлар Гулливер Блефуску яхача ерригача паччахьалкхенна грбаьккха а, городашка, юрташка, цӀеношка хьежа а.

В три дня Гулливер обошёл всю империю Блефуску, осмотрел города, деревни и усадьбы.

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

Гулливера сийна паччахьа гӀалий чу ловзар оттадир.

В честь Гулливера был устроен во дворце большой праздник.

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

Паччахьанеи цун министраштеи хийтар, из викалаша ше хьийхандаь, духхьал шоаш болча хьоашалгӀа венав, аьнна.

Император и его министры решили, что Человек-Гора просто приехал к ним в гости, потому что его пригласили послы.

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

Гулливер лаьтта Ӏовижар блефускуанций паччахьагеи цунцарча нахагеи моаршал хаттар гӀоне.

Гулливер лёг на землю, чтобы приветствовать блефускуанский двор.

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

Города коанаӀарашка маӀа нах говраштӀара Ӏобессар, хӀаьта паччахьа сесаги цунцара кхалнахи файтона тӀара Ӏобаьлар.

У ворот все мужчины соскочили с коней, а императрица и ее дамы вышли из кареты.

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

Блефуску паччахьа цу сахьате ший гӀалий чу мел бола нах а тӀехьа Гулливера духьал вера.

Император Блефуску со всем своим двором сейчас же выехал навстречу Гулливеру.

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

Хан начальнико паччахьалкхен секретарага дӀааьлар из, хӀаьта цо паччахьага доклад йир.

Начальник стражи доложил об этом государственному секретарю, а тот императору.

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

Ӏурра Гулливеро, города коанаӀарех тата а даь, хан начальникага дийхар шоайцига Саг-Лоам кхаьчалга паччахьага дӀаала, аьнна.

Утром Гулливер постучал в городские ворота и попросил начальника стражи известить императора о том, что в его владения прибыл Человек-Гора.

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

Еррига город тхьайса уллар, уж сомабаха ланзар Гулливера.

Весь город ещё спал, и Гулливер не захотел будить жителей.

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

ГӀайрега дӀакхаьчачул тӀехьагӀа, кема дӀа а оттадаь, цул тӀехьагӀа пиджаки ботинкаши тӀа а дийха, Блефуску паччахье вахар из.

Добравшись до острова, он поставил корабль на якорь, потом надел камзол и башмаки и зашагал в столицу Блефуску.

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

Ше дукха ха йоаццаш тӀема кемаш доаладаьча оагӀонгахьа — Блефуску оагӀонгахьа вахар из нек а деш.

Плыл он в ту самую сторону, откуда привёл недавно военные корабли, — в сторону Блефуску.