Корпус примеров

Корпус предложений и текстов

Здесь собраны живые предложения из текстовых источников, связанных со словарными статьями. Можно посмотреть, из какого корпуса взят пример и к какому слову он привязан.

Исторический роман

«Магас Благословенный»

Исторический роман известного ингушского писателя Иссы Кодзоева. Книга повествует об истории древнего Магаса, столицы средневековой Алании.

Предложений: 34156 Связано со словарем: 32282
Ингушский фольклор

ГIалгIай оаламаш, дувцараш, фаьлгаш, кицаш

Сост. Дахкильгов И.А. (1998). Ингушский фольклор: эпические сказания, мифы, сказки, легенды, предания, песни и пословицы, отражающие историю, этические нормы и культуру ингушей.

Предложений: 9477 Связано со словарем: 7155
Параллельный корпус

Р. Киплинг — «Рикки-Тикки-Тави»

Параллельный корпус ингушского и русского текста с выровненными фрагментами перевода.

Предложений: 410 Связано со словарем: 397
Корпус текстов

И. С. Тургенев Муму

Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.

Предложений: 564 Связано со словарем: 544
Корпус текстов

Слово о полку Игореве(Пер. Д. С. Лихачёва)

Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.

Предложений: 218 Связано со словарем: 212
Корпус текстов

А. С. Пушкин Повести покойного Ивана Петровича Белкина. Барышня-крестьянка

Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.

Предложений: 418 Связано со словарем: 402
Корпус текстов

Джонатан Свифт Гулливер у лилипутов

Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.

Предложений: 717 Связано со словарем: 689
Корпус текстов

А. С. Пушкин МОЦАРТ И САЛЬЕРИ

Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.

Предложений: 218 Связано со словарем: 162
Корпус текстов

А. С. Пушкин КАПИТАНСКАЯ ДОЧКА

Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.

Предложений: 2918 Связано со словарем: 2800
Сбросить
Примеры

Р. Киплинг — «Рикки-Тикки-Тави»

Страница 8 из 10 · всего 180 · запрос: хьа
Р. Киплинг — «Рикки-Тикки-Тави»

Из дахар Теддес кулгаш дулача цӀагӀа, цига цхьаккха хӀама дацар.

Он прокрался в Теддину умывальную комнату, но там не оказалось никого.

Р. Киплинг — «Рикки-Тикки-Тави»

ХӀанз цхьаккха а хӀама ца аьлча дикагӀ да сона.

Уж лучше мне не говорить ничего.

Р. Киплинг — «Рикки-Тикки-Тави»

— Тсс… Наг массанахьа а кхоачаш ба, из — массанахьа а хул.

— Тсс… Наг вездесущий — он всюду.

Р. Киплинг — «Рикки-Тикки-Тави»

КӀаьнка дезар из ший чӀенга кӀал наькха тӀа тхьайсаь аллар.

Мальчику непременно хотелось, чтобы Рикки спал у него под самым подбородком, на груди.

Р. Киплинг — «Рикки-Тикки-Тави»

Обед де Ӏохайшача, истола тӀа латтача чхьагӀарах диззаь долча пелашта юккъе гӀолла лелача Рикки-Тикке йиш яр диззалца мерза мел йола хӀама яа, Тедди нанас хьестар из, Тедде из карахувшадар цунна хозахете а Наги Нагайнеи цунна дагабехача бӀаргаш а цӀийлора цун, ший тӀема цӀи а йоаккхар цо рикки-тикки-тикки-тикки-чк! — аьле.

Когда сели обедать, Рикки-Тикки, гуляя по скатерти среди стаканов, мог бы трижды набить себе брюхо самыми вкусными лакомствами, но он помнил о Наге и Нагайне, и хотя ему было очень приятно, что Теддина мать тискает и гладит его и что Тедди сажает его к себе на плечо, но глаза у него то и дело краснели, и он испускал свой воинственный клич: рикки-тикки-тикки-тикки-чк!

Р. Киплинг — «Рикки-Тикки-Тави»

Еш йолча гӀарашта чӀоагӀа раьза дар Рикки, уж гӀараш сендухьа йора а хацар цунна.

Суматоха понравилась Рикки, но из-за чего она произошла, он, конечно, не мог понять.

Р. Киплинг — «Рикки-Тикки-Тави»

«Сендухьа да из хӀанз? — аьнна хетар Риккена.

«К чему это? — думал Рикки.

Р. Киплинг — «Рикки-Тикки-Тави»

Тедде цӀенгахьа юха а вийрза цӀогӀа техар:

Тедди повернулся к дому и крикнул:

Р. Киплинг — «Рикки-Тикки-Тави»

Из тӀехьара дӀа ца а боалаш, цун ларах тӀехьаухар.

Она не отставала и мчалась за ним по пятам.

Р. Киплинг — «Рикки-Тикки-Тави»

Карайт тӀакхоссабелар цунна дохьаж тоха.

Карайт налетела на него, чтобы ужалить.

Р. Киплинг — «Рикки-Тикки-Тави»

Риккена кхераме дар Карайтах кхетар, Нагийца кхетачул, хӀана аьлча, карайт зӀамига а болаш кадай бар. Нагахь санна Риккес кортилга юххера тӀехьашкахьарча оагӀорахьа цунна цергаш ца ехкача, Карайтас цергаш тохаргьяр цунна, е бӀарга чу е бордах.

Поединок с Карайт был ещё опаснее для Рикки, чем сражение с Нагом, потому что Карайт такая маленькая, такая юркая и ловкая змейка, что, если только Рикки не вопьётся в неё сзади зубами чуть пониже головы, Карайт непременно ужалит его либо в глаз, либо в губу.

Р. Киплинг — «Рикки-Тикки-Тави»

Кобрий яраш санна дохьаж доаллаш я цун цергаш, из зӀамига боландаь цунгахьа саг дӀа а хьажац, цудухьа наха цо чӀоагӀа зе а ду.

Жало у неё такое же ядовитое, как у кобры, но оттого, что она маленькая, никто не замечает её, и таким образом она приносит людям ещё больше вреда.

Р. Киплинг — «Рикки-Тикки-Тави»

ХӀа аьнна Тедди цунна ӀотӀаверззашехь а демийла хьерча а хьерчаш, йоагӀаш цхьа хӀама хоелар, цо йитӀкъача оазаца аьлар:

Но как раз в ту минуту, когда Тедди нагнулся над ним, что-то мелькнуло, извиваясь, в пыли, и тоненький голосок произнёс:

Р. Киплинг — «Рикки-Тикки-Тави»

Ишта ше доландаь, чӀоагӀа раьза дар из, шийна тӀехьашкахьара тӀабенача бӀехалах кӀалхардала харах.

Оттого ему было так радостно думать, что он изловчился увильнуть от нападения сзади.

Р. Киплинг — «Рикки-Тикки-Тави»

ЦӀенгахьа дӀадедар из, гӀум уллача наькъа такилге Ӏо а хайна уйла йир цо.

Он побежал рысцой по направлению к дому, сел на песчаной тропинке и глубоко задумался.

Р. Киплинг — «Рикки-Тикки-Тави»

Рикки-Тикки уж лаха аьнна тӀехьа а даланзар, цу шиннеца цкъа ше нийслургда аьнна бӀу бенна ца хиларах.

Рикки-Тикки даже не пытался преследовать врагов, так как не был уверен, может ли справиться с обоими сразу.

Р. Киплинг — «Рикки-Тикки-Тави»

Из Ӏохайра тӀехьашкарча шин кога тӀа, масса йолча оагӀорахьа а хьажаь, эгӀаз а даха гӀар е доладелар из.

Он сел на хвост и на задние лапы, как маленький кенгурёнок, и, поглядев во все стороны, затараторил от ярости.

Р. Киплинг — «Рикки-Тикки-Тави»

Цудухьа, бӀехал хьалтӀакхоачаргбоацаш, лаккха бу Дарзе бӀы, хӀаьта бӀы оага мара а баланзар.

Но Дарзи нарочно строит своё гнездо так высоко, чтобы змеи не достали до него, и гнездо только качнулось на ветке.