«Магас Благословенный»
Исторический роман известного ингушского писателя Иссы Кодзоева. Книга повествует об истории древнего Магаса, столицы средневековой Алании.
Здесь собраны живые предложения из текстовых источников, связанных со словарными статьями. Можно посмотреть, из какого корпуса взят пример и к какому слову он привязан.
Исторический роман известного ингушского писателя Иссы Кодзоева. Книга повествует об истории древнего Магаса, столицы средневековой Алании.
Сост. Дахкильгов И.А. (1998). Ингушский фольклор: эпические сказания, мифы, сказки, легенды, предания, песни и пословицы, отражающие историю, этические нормы и культуру ингушей.
Параллельный корпус ингушского и русского текста с выровненными фрагментами перевода.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Юххера а Герасим юрта дӀакхаьчав аьнна хоам бера.
Наконец пришло известие из деревни о прибытии туда Герасима.
Цхьаккха хӀама а хазанзар Герасима: е чудодача Мумус хьакха чӀоагӀа мухь а е хина тата а; эггара гӀар-тата дола ди а вӀалла а тата доацаш дар цунна, вайна эггара сатийна йола бийса тата доацаш йолаш санна мара, юха цо бӀаргаш хьалдийллача, хьалха санна шоай вӀаший тӀехьа удаш мо лелаш талгӀеш а яр, хьалха мо лодкан хьалтӀаетталора уж, хӀаьта тӀехьашкахьа гаьнна берда йисте гуш хин шера гонаш а дар.
Герасим ничего не слыхал, ни быстрого визга падающей Муму, ни тяжкого всплеска воды; для него самый шумный день был безмолвен и беззвучен, как ни одна самая тихая ночь не беззвучна для нас, и когда он снова раскрыл глаза, по-прежнему спешили по реке, как бы гоняясь друг за дружкой, маленькие волны, по-прежнему поплескивали они о бока лодки, и только далеко назади к берегу разбегались какие-то широкие круги.
Крыман Бродера берда йистехьа Ӏохьайзар, пескаш а долаш дола, хьокхах дӀадийхка латта ши лодка долча кхаччалца Ӏо а ваха (хьалххе а белгалдаьдар цо уж) Мумуца цхьана кхоссавенна цхьан лодка тӀа дӀатӀаваьлар из.
От Крымского брода он повернул по берегу, дошел до одного места, где стояли две лодочки с веслами, привязанными к колышкам (он уже заметил их прежде), и вскочил в одну из них вместе с Муму.
Дукха бӀарахьийжар цунна Герасим; бера санна ши хи тӀадам баьлар цун бӀаргех: жӀале хьажа тӀеи дилла чуи цхьана Ӏолийгар уж.
Герасим долго глядел на нее; две тяжелые слезы выкатились вдруг из его глаз: одна упала на крутой лобик собачки, другая — во щи.
Цо цӀаькха гӀадж чуӀеттача, цӀаьхха хьаеллаелар ниӀ, хӀаьта хьалхагӀа Гаврила а водаш, беррига а нах лагӀаш тӀара ӀокӀалбайлар.
Он еще болтал пачкой, как вдруг дверь каморки быстро распахнулась — вся челядь тотчас кубарем скатилась с лестницы, Гаврила прежде всех.
царна массанел а тӀехьа ахаш арахьара хьачудаьхка наьха дараш а долаш, бераш дар тӀехьаудаш.
позади всех прыгали и кривлялись мальчишки, из которых половина набежала чужих.
Ийча гӀанда тӀа, тӀем тӀа вийнача сага хьисапе вижа уллар Степан, ювргӀана меттел лелаеча ший суртука кӀалхара берзан когаш Ӏо ара а даьха.
В передней на конике спал Степан, в положении убитого воина на батальной картине, судорожно вытянув обнаженные ноги из-под сюртука, служившего ему вместо одеяла.
Чулелаш вола низ бола Степан геттара сиха зӀамигача беша Муму лаца аьнна чухьийдар, цхьабакъда, кадай из, цун бера говза карар а ийккха, цӀог урагӀа а дегӀа, ше ма кхоаду Герасим волча дахар, Герасим цу хана кухнена юххе берий фаташ санна бешкаш кӀалтӀакхувсаш воаллар.
Степан, дюжий парень, состоявший в должности лакея, бросился сломя голову в палисадник и хотел было схватить Муму, но та ловко вывернулась из-под его пальцев и, подняв хвост, пустилась во все лопатки к Герасиму, который в то время у кухни выколачивал и вытряхивал бочку, перевертывая ее в руках, как детский барабан.
Цхьанна а нанас ший бера а дацар Герасима ший кӀазилгана деш хинна Ӏунал.
Ни одна мать так не ухаживает за своим ребенком, как ухаживал Герасим за своей питомицей.
ЦӀаьхха берда йисте цхьан хӀамо таташ деш санна хийтар цунна.
Вдруг ему показалось, что что-то барахтается в тине у самого берега.
даьй боацараш санна бар цун; аьлий цӀен дӀоагӀашта тӀавилла, мегаргвоацаш хиларах юрта вита вола цаӀ даь воша хулаш вар цун, вож даь вежарий мужгий бар цун — уж бар цун беррига гаргара нах.
родни у ней всё равно что не было: один какой-то старый ключник, оставленный за негодностью в деревне, доводился ей дядей, да другие дядья у ней в мужиках состояли, — вот и всё.
Бера хана денз арарча балхашка, юртарча вахарга Ӏомаваьвар из.
С детства привык он к полевым работам, к деревенскому быту.
Бердашта йисте гӀоллара сомаш, хаьсий-бешамаш, аренаш йолаелар, цӀенош а гучадаьлар.
Вот уже потянулись по берегам луга, огороды, поля, рощи, показались избы.
Берригаш а белабелар.
Все рассмеялись.
Берригача цун чулелача нахах эргаш вола саг вар дворник Герасим, ши эрши шийтта виршоки дегӀ дола маӀасаг, низ болаш вола, Ӏовешшехьа а къора а меттаза а хинна.
Из числа всей ее челяди самым замечательным лицом был дворник Герасим, мужчина двенадцати вершков роста, сложенный богатырем и глухонемой от рожденья.