Разговорник

Ингушский разговорник

Готовые фразы, пожелания, поздравления и короткие шаблоны для повседневных и особых ситуаций.

Быстрый поиск

Ищите готовые реплики, пожелания и короткие фразы по ингушскому тексту, переводу или смыслу.

Показаны отфильтрованные результаты
Сбросить
Найдено: 116 Раздел: Устойчивые выражения
Разделы
Раздел

💡 Устойчивые выражения

Устойчивые выражения, образные обороты и короткие фразеологические формулы.

Бат Ӏошаьръе

Избить, ударить по лицу. Букв.: Лицо гладким сделать.

Бат дӀакхета

Наказать, проучить в назидание. Букв.: Лицом удариться. Срв.: Дать урок.

Из глаз искры сыпятся. Кто-либо ощутил острую боль от удара по голове или лицу, так, что в глазах зарябило. Срв.: Искры из глаз посыпались.

Причина раздора, ссора, серьезные разногласия между кем-то. Букв.: Ось арбы ударилась (разбилась).

Поступать неосмотрительно, неосторожно, не думая о последствиях. Букв.: Ссора-мир – не каша. Срв.: Играть с огнем.

Кад тоха

Выпить водку, вино. Букв.: Чашкой ударить.

Кач зӀы теха

Потерять свободу. Букв.: В шею цепью ударить. Срв.: Захомутать.

Кий тоха

Опозориться. Букв.: Ударить шапкой. Срв.: • Задать перцу. • Дать семь очков вперед.

Голову о землю ударяя. Сильно расстроиться. Страдать. Срв.: Биться головой об стенку.

Хьоаса инзаш

Досл.: «Фитили из золотых ниток». Пояса, сплетенные из золотых ниток. Прим.: их дарили зятьям.

Баге тоха

Обругать. Оскорбить. Букв.: Ударить ртом.

За ночь даже каша научилась говорить. Примеры: • (ГӀулакх гаьна далале, цо бийса яккхале дӀадерзаде деза. Дело надо сделать пока оно свежо, пока оно не перешло на следующий день) — Срв.: «Куй железо, пока горячо».

Как будто лопатой скребут по льду. Примеры: • (Цун къамаьл, гӀора тӀа бахьа хьекхаш санна дар. Его разговор был, как будто скребли совковой лопатой по льду)

Дош тоха

Высказать отношения к чему-либо или к кому-либо, лаконично по существу. Букв.: Ударить словом. Прим.: Дош теха вахар из, дувцачох ше ца вашалга а хойташ. Ушел «ударив словом», давая понять, что ни во что не ставит суть разговора.

Достойный, чтобы его били об забор кладбища. Примеры: • Ше раьза воацачох цо оалар, кашмий картах веттарг ва — - На того, кем он недоволен говорил: достоин, чтобы его ударили об кладбищенский забор

Из-за своей скупости не даст камень для удара по голове. Примеры: • Ший боарам боацача сутаралла, кертах тоха кхера лургбоацаш ва — Из-за своей жадности, камень даже не даст, чтобы ударить по голове

Это был подарок, который не дали бы взамен руки. Примеры: • (Хьадаьккха кулг делча а лургйоаца топ яр цо доттагӀчоа еннар (УНТ). - Это была винтовка, которую не подарили бы дали отрезанную руку)

Три явления не имеют лечения-смерть, старость, глупость. Примеры: • (Дарба доаца кхо куц довзаш хила деза: Ӏоажал, къоанал, Ӏовдалал. - Надо знать три явления, для которых нет лечения: смерть, старость, глупость)

Хоть и горькая, правда лучше. Примеры: • (Модз санна мерза яле а харцо, чаккхене симал къахьагӀа хургъя шоана, сим санна къахьа дале а бакъдар, чаккхене медзал мерзагӀа хургда шоана. Хоть как мед будет сладкой ложь, в итоге окажется как желчь горькой, как желчь будет горькой правда, в итоге будет слаще меда)

Къе къемат да

Бедное (страшное) светопреставление, армагеддон. - Шум, гам, бардак, кавардак. Примеры: • Къе къематди цкъа данза даргдац — Когда-нибудь светопреставление будет

Ворами оговоренное втайне, в конце концов становится известным. Примеры: • (Къуша къайлагӀа дийцар жагӀий тӀа хий санна доаржадар. Оговренное в тайне как воры, как воду расплескали на щебне)

то бишь уважаемому свату, белую (слащавую) речь говорили. Букв.: Белому. Примеры: • (КӀайча захалага моаршал хаттанза даргдац. - Белого свата надо приветствовать обязательно)

Ударяя носком по каблуку. Танцевать. Примеры: • (Бухь кӀоажо тӀа бетташ, из халхаваьлча. Когда он танцевал, ударяя носком по каблуку)

Как будто поел не очищенный дудник. Примеры: • (Ларганза биача чӀимех дарба далац. - Не очищенный дудник лесной, не для лечения)

Какая разница в неприятности, хоть каша жидкой получилась. Примеры: • (МоллагӀа а бохам бе боацаш вар из, кхыметтел худар коача хилча а мегаш вацар. Ему без разницы какая неприятность случилась, даже из-за жидкой каши он возмущался)

Как стадо дойных коров у воды. Примеры: • Маша этта хьаьлий санна сатийна дар жа а — Овцы тоже были спокойны, как коровы на дневной дойке у водоема

В постели даже не шевельнулся. Примеры: • (Во хьал дар унахочунга, меттара хьал ца хьовш кӀира даьккхар цо. Больной был в тяжелом состоянии, неделю он в постели даже не шевельнулся)

Даже у государя в жизни не исполняются все его желания. Примеры: • Кхыметтел паччахь а ваьхавац шийна мел хийттар хинна — Даже у царя не все жалания исполняются

Нокъал дар

Делать важное сообщение. Примеры: • Дукха нах гулбеннача, нокъал дир къоаночо — На большом собрании старейшина сделал важное сообщение

Царская воловья арба зайца поймала. О размеренности, последовательности власти и государства. (Хадданза лелаш хиларах паччахьа шерч-ворда пхьагал лаьцай. Из постоянного движения (функционирования) царская арба зайца поймала).

Болезнь въевшаяся в душу, уходит вместе с душой. Примеры: • Цунах даьлла лазар, сих лета дар — Его болезнь была напрочь связана с душой

От _ подаренного богатым не _ становятся. Примеры: • О трудолюбии и честности (Нахагара дийха совгӀата денначох вӀаьхий хилац аьннад дас воӀага. Отец сказал сыну, что от выпрошенного в подарок богатым не станешь)

Тай-толакх (д)

Неразбериха, кавардак, шумгам, беспорядок. Примеры: • (Докха тай-толакх дар цига лаьттар. Там был большой беспорядок, скандал, кавардак)

Кем бы он (ты) был бы, ежели не нашим, (вашим). (Тха (шун) ца хилча къа долаш ва из. Если он не был бы нашим (вашим), а чьим он мог бы быть?).

Уст бодар лалла

Вола гони, который идет. Примеры: • Шерчашта юкъера бодар лалла уст — Из волов гони того, кто идет

Мед пчел роившихся в текущем воду, целебный. Примеры: • Укх шера баьннача нокхаро даьккха фаь-модз, дарбанна леладора къоаноша — Первый мед пчел роившихся в текущем воду, старейшины держали в лечебных целях

Хабарал худар тол

Каша лучше, чем разговор. Примеры: • Хьаьша веча фусамдас аьннад, хабарал худар тол аьнна — Когда прибыл гость, хозяин заметил, каша лучше чем разговоры

Ха зехьа ма йоае

Не теряйте время даром. Примеры: • («Ха зехьа ца йоаеш дезараш де» яьхад къоаноша. Старейшины говорили: «Не теряя время даром, занимайтесь делом»)

К тому (больному) которому не суждено умереть, врач прибыл. Примеры: • (Ха ца кхаьчачоа лор кхаьчав яхаш Ӏе йиш яц, дарба лаха деза. Не надо говорить, что к тому (больному) которому не суждено умереть, врач прибыл, надо искать лечение)

Хичолаш e

Возмущаться. Букв.: Ложная угроза. Примеры: • Хичолаш а яь вахар новкъост, ше аьннар ца дарах — Он стал угрожать, возмущаться, из-за невыполнения сказанного им

Подарок был таким дорогим, что не дали бы его даже тому, кто даст свою отрубленную руку. Примеры: • (Ший эггара дезагӀдола, кулг делча а лургъйоаца дото шод яр цо еннар. Он подарил другу плеть, которую даже за руку не дали бы) — (О превосходной степени в косвенном определении).

Пусть твоему отцу будет осел! Это высказывание с подтекстом: для бедняка в хозяйстве помощь, для обывателя оскорбление. Примеры: • (Боахаме пайда а беш, леладе хала а доаца вир, совгӀата дӀадалар а хьаэцар а эсала да. В хозяйстве ишак неприхотлив и полезен, но дарить или получать в подарок не пристало)

Сделаешь и коза станет комолой. Примеры: • (Хьайича хул дарш аьнна, гӀадж теха газа ши муӀа дӀаяхийтай Ӏуно. Пастух ударил палкой и сказал, что козу можно сделать комолой)

Букв.:. «Если он падает в огонь, не за что ухватится». Бедный. Полураздетый. В лохмотьях. (Таро во хиларах, бер цӀералла эккхе а лаца хӀама доацаш дар. На ребенке ничего не было, за что можно было бы ухватится, даже если он падает в костер).

Нельзя вернуть: сказанное слово, выброшенную вещь, прошедшее время. Примеры: • (Цунна дика ховш дар, аьнна дош, дӀакхесса хӀама, дӀаяха ха юхайоалае йиш йоацалга. Он знал, ЧТО невозможно вернуть сказанное слово, выброшенную вещь, прошедшее время)

От отмашки, рука не отпадает. Прим.: О родственных отношениях и их поддержке. Примеры: • Гаргало хада йиш яц, Ӏолостадарах кулг хадаш мо мара — Родство не расстраивается, как и от отмашки, рука не отпадает).

Не нашли нужную фразу или хотите уточнить значение? Задайте вопрос в Хаттараш →
Смежные разделы