💡 Устойчивые выражения
Устойчивые выражения, образные обороты и короткие фразеологические формулы.
Пусть не вырастет непослушное потомство.
Куй железо пока горячо.
Болтать без умолку. Срв.: Болтливому молчанье в тягость.
Наказать, проучить в назидание. Букв.: Лицом удариться. Срв.: Дать урок.
Побледнеть.
Куда ни глянь. Срв.: Насколько хватает глаз.
Убраться с глаз долой.
Лезть в глаза, мозолить глаза.
Плохого брата обнимешь – ношу несешь, оттолкнешь – сердце болит.
Причина раздора, ссора, серьезные разногласия между кем-то. Букв.: Ось арбы ударилась (разбилась).
От плохого человека добра не будет, хороший человек не отвернется.
Пусть бог заберет тебя.
Положиться на Бога.
Дать по заслугам. Взять кого-либо в оборот. Букв.: Все, что положено, надо отдавать.
Сильно наказать, избить. Букв.: Пыль прогнать. Срв.: Задать перцу.
Посеянное не осталось, чтобы всходы не дало.
По расходу и приход.
подавленный (-ая, -ые) чем-либо, угнетенный (-ая, -ые), удрученный. Букв.: Как привязанный. Прим.: -ая, -ые. Срв.: Как в воду опущенный.
Шутки в сторону!
Пусть трава на моги-ОН ле не вырастет!
Ничего не стоящий. Букв.: Не имея цены брошенного плевка. Прим.: человек.
Утолить (утолять) голод.
Не будь сладким, чтобы проглотили, не будь горьким, чтобы выбросили.
Лучше короткая бечевка, чем длинное слово. E.
Вдове снятся два мужа: один покойный, другой будущий.
Выбить мозги. Избить. Букв.: Молот убрать.
Ничего ни говоря он ушел. Внезапно поощрять.
Тайно соленые слезы роняя, всю жизнь будешь нести эту тяжесть.
Дым прогнать. Наказать. Отругать кого-либо.
Кто в горах пребывает, будет иметь и горы, и равнины. Кто горы упустит, тот не будет иметь ни горы, ни равнины.
Пусть всегда будет больной в постели и труп в доме.
Смешаться в толпе.
Обивать пороги.
Что есть мочи. Быть под силу.
Не по силам. Не иметь возможности. Срв.: Это не по зубам.
Задать трепку. Срв.: Искры из глаз посыпались.
Слишком высокое падает, слишком длинное рвется. Срв.: Далеко заходить, далеко зайти.
Спятил с ума. Срв.: Крыша поехала.
Чванливый. Букв.: Носище выставив вперед. Срв.: Задрав нос.
Разбогатеть. Букв.: Брюхо отросло.
Необдуманно сказанное слово без неприятностей не обходится.
Не отпускай вожжи. С...: «Прибирать вожжи к рукам». Срв.: Держать на вожжах.
Не садись на место, где тебе скажут. Прим.: подвинься. Срв.: Не в свои сани не садись.
Напр.: Хьайх шийла кхера хиннабеце, кӀезига-дукха дӀай-хьай гӀо гаргара нах болча... Если ты не превратилась в холодный камень, немного будь расторопней и навести своих родственников. Прим.: употребляется только по отношению к женщине.
Не будь настолько глупым, чтобы не принять поучения того, кто любит тебя.
Не будь сладким, как халва: любой съест тебя. Не будь горьким, как неспелый фрукт; кто попробует – выплюнет.
Пустить дурную славу о ком-либо. Ославить, опозорить.
Написанное чернилами. Топором не вырубишь. Срв.: Что написано пером, то не вырубишь топором.
Вовремя посеянное, вовремя вырастает.
Когда смерть пришла: «Вон там мой сын лежит»,– говорившая мать.
Рассыпанный рис соберется, ушедшие дни не вернутся.
Не говори (не спрашивай) о деньгах и счастье, остальное у нас есть.
За ночь даже каша научилась говорить. Примеры: • (ГӀулакх гаьна далале, цо бийса яккхале дӀадерзаде деза. Дело надо сделать пока оно свежо, пока оно не перешло на следующий день) — Срв.: «Куй железо, пока горячо».
Разнести в пух и прах.
Умереть не умирает и жить не живет. Срв.: Ни жив, ни мертв. Примеры: • (Унахо венна дӀа а ца воалаш, ваьха хьа а ца воалаш уллар. Больной и умереть не умирает и жить не живет)
Когда дело приобретает неправильный оборот, оно переходит к мужчинам. Примеры: • (ДӀа ца дерзаш дисса дош, гӀулакх къонахаша тоам бий дерзаду. Сложное дело миром завершают настоящие мужчины)
Ему, как минимум было не меньше ста лет// Ему, как пить дать было не меньше ста лет.
Он приехал, как кошка которую увезли далеко.
Не говори о счастье и деньгах, остальное все у нас есть.
Пятки своей жены, уходящей после развода мужу показались золотыми. Примеры: • (Ше йитача сесага ши кӀоажув дошо хийтта кхы саг ца йоалеш Ӏийнав. Пятки брошенной им жены, ему казались золотыми, и потому еще раз не женился)
Из рук в руки. Примеры: • (Карара кара дӀаденна ахча деннадац яхаш къарлу. - Он отрицает, что лично в руки отданные деньги он не получал)
Прямо в руки. Примеры: • (Цун декхар кулг кара дӀаделар. Долг ему вернули прямо в руки)
Прямо из рук в руки. Примеры: • (Цунна доагӀа ахча кулг карра дӀаделар. - Положенные ему деньги вручили из рук в руки)
Так и этак. Примеры: • Къарс-къип яхаш дӀабоахк уж-м — - Они так себе живут, так и этак.
Пусть наш диалог не будет, как между глухим и немым. Примеры: • (Къорачоа дӀа а ца хозаш, меттазчоа оала а ца луш хул. Бывает и так, что глухой не слышит, немой не скажет)
На корне конопли пшеница не растет. Примеры: • (КӀомал дӀабийча кӀомала ги доал, кӀа дийнача-кӀа. Посадишь коноплю, будут семена конопли, посеешь пшеницу, пшеница вырастет) — Срв. «Что посеешь, то и пожнешь».
Ему покоя не дают, как будто требуют проигранное пари. Примеры: • (Ла дӀалургдолга хой а къиза хьовзавир цо шийца ла диллар. Хоть и знал спорщик, что пари отдадут, но он жестоко преследовал его)
Не пытайся закрыть чужие рты. Примеры: • (Наьха багенаш дӀакъовла гӀийртар, ше дешах ваьннав. Кто желал заткнуть рты другим, был лишен голоса)
При уводе невесты в день свадьбы, в шутку перекрывают дорогу, чтобы получить символический выкуп. Букв.: Держать дорогу. Примеры: • (Нускал дӀадугаш никъ лаьцар бераша. Дети перекрыли дорогу, когда невесту уводили из отчего дома)
Молоть чепуху, заниматься болтовней. Примеры: • (Уж паьшк бетташ латташе а замеш дӀабахар. - Пока они мололи чепуху, свадебный кортеж убыл (уехал)
Ежели кичиться богатством, есть опасность его лишиться. Примеры: • (Рузкъа совдаьлча доазалаш-доаккхалаш дича беркат дӀадода. Ежели кичиться богатством, благодать уходит)
Выставив нос, как дымоход. Задрав нос кверху. Примеры: • Напр.: «Тунгал-мераж дӀа а дегӀа латтар из» — Он стоял выставив свой носдымоход. (Обычно говорят о чванливом человеке а также о курильщике. То что, слово «мераж» определено в грамм. классе «д», вместо «й» свидетельствует об отрицательном отношении к данному явлению).
Пусть твоему отцу будет осел! Это высказывание с подтекстом: для бедняка в хозяйстве помощь, для обывателя оскорбление. Примеры: • (Боахаме пайда а беш, леладе хала а доаца вир, совгӀата дӀадалар а хьаэцар а эсала да. В хозяйстве ишак неприхотлив и полезен, но дарить или получать в подарок не пристало)
Сделаешь и коза станет комолой. Примеры: • (Хьайича хул дарш аьнна, гӀадж теха газа ши муӀа дӀаяхийтай Ӏуно. Пастух ударил палкой и сказал, что козу можно сделать комолой)
Тот кто делает что надо, настоящий человек, кто по подсказке делает полчеловека, кто и по подсказке ничего не делает никто.
Нельзя вернуть: сказанное слово, выброшенную вещь, прошедшее время. Примеры: • (Цунна дика ховш дар, аьнна дош, дӀакхесса хӀама, дӀаяха ха юхайоалае йиш йоацалга. Он знал, ЧТО невозможно вернуть сказанное слово, выброшенную вещь, прошедшее время)
Понимает, как овца с маленькими ушами. О недотепе. Примеры: • (Шийга дӀа мел аьннар, Ӏузаро мухь санна кхетадеш вар из. Все, что ни скажешь, понимал он, как овца с маленькими ушами)