Разговорник

Ингушский разговорник

Готовые фразы, пожелания, поздравления и короткие шаблоны для повседневных и особых ситуаций.

Быстрый поиск

Ищите готовые реплики, пожелания и короткие фразы по ингушскому тексту, переводу или смыслу.

Показаны отфильтрованные результаты
Сбросить
Найдено: 341 Раздел: Устойчивые выражения
Разделы
Раздел

💡 Устойчивые выражения

Устойчивые выражения, образные обороты и короткие фразеологические формулы.

Аьлха хьакха ховш

Ловкий, сообразительный. Букв.: Напильник, умеющий точить. Срв.: Заговаривать зубы.

Баге кхаба

Молчать, хранить тайну. Быть сдержанным. Букв.: Рот кормить. Срв.: Держать язык за зубами.

Бала кхача

Заботиться о чемлибо, о ком-либо. Сопереживать. Букв.: Горя испытать.

Не спуская глаз. Пристально, внимательно, неотрывно смотреть на кого-либо или на что-либо. Срв.: Не сводить (не спускать) глаз.

БӀарг локхаш

Присматривать за кем-либо, оберегать коголибо.

Терпеливо переносить страдания, лишения, тяжелую судьбу. Букв.: До смерти долг платить. Срв.: Нести свой крест.

Музыка, сыгранная для покойника. Нисколько, ничуть не поможет. О чем-либо бесполезном. Срв.: Поможет, как мертвому припарки.

Гай экхкхалца

Наедаться так, что трудно двигаться. Букв.: Пока брюхо не лопнет. Срв.: Есть от пуза.

Гам хьакха

Украсть. Забрать все под чистую. Очистить дотла.

Быть подавленным тяжелой жизнью, лишиться радости, быть в полной зависимости от коголибо. Букв.: Не снимая груза со спины. Срв.: • Держать в тисках. • гнуть хребет.

Мягкий (-ая, -ие), шелковый (-ая, -ые), добрый. Букв.: Подобно чувяку, смазанному маслом. Прим.: -ая, -ые.

Дега кхаба

Лелеять. Размышлять. Помнить. Букв.: Сердце кормить.

Открыть душу, откровенно рассказывать о своих заветных мыслях, переживаниях, чувствах. Букв.: Сердце (мысль) обнаружить.

Дог кхарда

Осуждать кого-либо. Презирать. Обидеться. Проявить недовольство.

Дош даккха

Заставить кого-либо сказать что-либо. Раскрыть тайну.

Много воды в море утекло. Много (немало) прошло времени, произошло перемен. Срв.: Много воды утекло.

Ка хьакха

Схватить все, что под руку попадется. Обчистить. Обворовать.

Бесполезно трудиться. Букв.: Забор щепкой тереть. Срв.: Напрасный труд.

Кий яьккха

Опозорить. Букв.: Отнять шапку.

Лекъ бага ийккхай

Быть болтливым. Букв.: Скворец в рот попал. Срв.: Распускать язык.

МуӀ лекха

«Играть на дудке». Врать. Срв.: Заговаривать зубы.

Пах хьекха

Подхалимничать, подлизываться.

Пес яккха

Вырвать волосы с макушки.

Тасбахь яккха

После молитвы, перебирая четки, по пальцам считать.

Текха бала

Пережитые горести, тяготы, печали.

ТӀелг тӀахьокха

Показывать пальцем на кого-либо. Срв.: Указывать пальцем.

Ха кхача

Наступить времени смерти.

Хулла эккха

Попасть в яму, откуда не выбраться. Срв.: Броситься очертя голову.

Напр.: Хьайх шийла кхера хиннабеце, кӀезига-дукха дӀай-хьай гӀо гаргара нах болча... Если ты не превратилась в холодный камень, немного будь расторопней и навести своих родственников. Прим.: употребляется только по отношению к женщине.

Ара-оккхара

Вдали от человеческого жилища. Примеры: • Цар гаргара нах ара-оккхара бахар — Их родня жила вдали, в степи

За ночь даже каша научилась говорить. Примеры: • (ГӀулакх гаьна далале, цо бийса яккхале дӀадерзаде деза. Дело надо сделать пока оно свежо, пока оно не перешло на следующий день) — Срв.: «Куй железо, пока горячо».

Смотреть вниз, на землю, отвлекатся. Букв.: Как старушка потерявшая иголку. Примеры: • (ГӀоргӀа маха байна йоккха саг санна лаьтта Ӏо а ца хьежаш, хье езача укхунга хьажа. Не смотри вниз, как старушка потерявшая иголку а взгляни на этого молодца, который тебя любит)

Как будто лопатой скребут по льду. Примеры: • (Цун къамаьл, гӀора тӀа бахьа хьекхаш санна дар. Его разговор был, как будто скребли совковой лопатой по льду)

Кертахваккха

Упоминать, вспомнить. О ком-либо отсутствующем. Букв.: Провести через голову. Примеры: • (Саго кертах а ца воаккхаш виссар, дага а доацаш цӀавера. Тот, которого даже никто и не упоминал, нежданно вернулся домой)

Кулг кара

Прямо в руки. Примеры: • (Цун декхар кулг кара дӀаделар. Долг ему вернули прямо в руки)

Это был подарок, который не дали бы взамен руки. Примеры: • (Хьадаьккха кулг делча а лургйоаца топ яр цо доттагӀчоа еннар (УНТ). - Это была винтовка, которую не подарили бы дали отрезанную руку)

Как будто представлен для жребия. Примеры: • Кхаджа вилларах къарвала лац цунна — Его хоть и поставили для жребия, но он не хочет сдаваться

Сильную жажду терпеть. Примеры: • (Арен йӀовхалах саг кхакхвийрзав. Человек от жары терпел сильную жажду)

Женщине делает честь два явления: доверие, чистота. Примеры: • (Маьре йодача йоӀага нанас хьехар деш аьннад: кхалсага сий доаккхаш ши куц да: тешам, цӀенал. Выходящей замуж дочери, мать совет дала: женщине делает честь два явления: доверие, чистота)

У женщин отрывая гриву (косу), у мужчин вырывая бороду. О бойкой женщине, бойбабе говорят. Примеры: • (АьрдагӀа яр из. Цудухьа кхалчун кхес йоаккхаш, маӀачун модж йоаккхаш лелар. Была женщина очень бойкая, у женщин отрывала гриву (косу), у мужчин вырывала бороду)

На поле какая-то граница должна быть определена, хоть из перекати-поля. Примеры: • (Къадж-огар егӀа а ца Ӏеш, йидз егӀар цо, ший доазув къоастадеш. Он свою границу определил не только поставив перекатиполе, но и специальным межевым камнем)

У настоящего мужчины слово должно быть, как будто отрублено топором. Прим.: Нахаца дийцар, диг теха ах даьккхача санна хаьда хила дезаДоговоренность должна быть как отрубленное топором.

Избили, удивили, глотку сжали. Букв.: Белый глаз вылез из орбиты. Примеры: • (ГӀанкараваьккхачун кӀай бӀарг тӀабенабар. У несказанно удивленного, белый глаз вылез из орбиты)

Ему покоя не дают, как будто требуют проигранное пари. Примеры: • (Ла дӀалургдолга хой а къиза хьовзавир цо шийца ла диллар. Хоть и знал спорщик, что пари отдадут, но он жестоко преследовал его)

Ингуши так называют 5 рублей золотом. Речь идет о царских деньгах. (Дошо эппаз доккха дац, маьха деза дале а. Золотой двугривенник (фактически 5 рублей золотом) небольшой, хотя и дорогой в цене). Букв.: Как эппаз-двугривенник (20 копеек), брошенный на снег.

Как лисица, из рта которой освободилась перепелка. Примеры: • (Из баге гӀоттаяь вагӀар, лекъ багара ийккха цогал санна. Он сидел как лиса, из рта которой выскочила перепелка)

В постели даже не шевельнулся. Примеры: • (Во хьал дар унахочунга, меттара хьал ца хьовш кӀира даьккхар цо. Больной был в тяжелом состоянии, неделю он в постели даже не шевельнулся)

От ответственности перед родней мужа, сноха не свободна. Примеры: • (Дуккхача а маьрцӀей бехках ше яргйоацалга ховшше а шийна везачунга маьре яхар из йоӀ. Эта девушка зная, что от ответственности перед большой родней мужа ее не освободят, все равно вышла замуж за любимого)

МеттакӀаьлеш ювца

Сплетничать, распускать слухи, оговаривать. Примеры: • (Цар дукха меттакӀаьлеш ювцарах, дехар из зоахалол. - От их сплетен, это сватовство расстроилось)

Мехка къонах

Выдающийся мужчина. Букв.: Мужчина страны (народа). Примеры: • Мехка къонахий дукха хилац — Выдающихся мужчин много не бывает

На верхней губе обожженой кислой приправой, усы не растут. Примеры: • (Кхы даар доацаш, миста берхӀа дукха биачун мерий кӀала, мекхаш даьннадац. У того, кто от недостатка еды ел кислую, молочную приправу, усы не выросли)

Он был мужчина как дуб на корню. Примеры: • (Ший гӀулакхашца, куц-кепаца наджа хи санна къонах вар цун да. По своей стати его отец был как дуб)

Не будь для людей обузой. Примеры: • Наьха наха балийна вала ловш вацар воккха саг — Старик не хотел быть обузой для чужих людей

Очень сильно ругаться, избивать, крепко, много, далеко, хорошо, красиво, некрасиво, мастеровой, предприимчивый. Примеры: • Напр.: «Наьха санна вӀашкалийнад тхо» — Очень сильно мы поругались. • (Это есть определение превосходной степени. Пример: Наьха санна дика, во, чӀоагӀа, дукха, гаьна, лакха, хоза, эздий, сабаре, къахетаме и кх.дI. Очень хороший (-ая, -ые), плохой (-ая. -ие), много, далеко, высоко, благородный (-ая, ые), выдержанный (-ая, ые), сострадательный (-ая, ые), и т.д.)

Оказавшись в гостях, пузо утробой не покажи. Ешь в меру, не жадничай. Примеры: • Наьха фусаме нийсвелча кит гумме ма хьокхалахь — Оказавшись в чужой семье, пузо утробой не покажи

Сильный кабан прямо на дороге вырвал корень лопуха. Прим.: Обычно его находят в густых зарослях сосновых и еловых лесов. Примеры: • (БаӀаш массанахь а хул. ХӀаьта ӀаӀа листта корса, дийхка хьу йолча мара хилац)

Нокъал дар

Делать важное сообщение. Примеры: • Дукха нах гулбеннача, нокъал дир къоаночо — На большом собрании старейшина сделал важное сообщение

Пхьу кана баьлча

Когда пес облинял. Примеры: • Пхьу кана баьлча кхаьчав ер — Он прибыл когда пес уже облинял.

Тай-толакх (д)

Неразбериха, кавардак, шумгам, беспорядок. Примеры: • (Докха тай-толакх дар цига лаьттар. Там был большой беспорядок, скандал, кавардак)

Это легче, чем раз плюнуть. Срв.: Раз плюнуть. Примеры: • (Хьаде хала доацача гӀулакхах оал уж дешаш. Это сказано о легком деле)

Это не нужно точно также, как к эпидемии ревматизм. Примеры: • (Цунга кхаьчар ун тӀа а мо мара эшаш-м дацар. То что ему досталось не нужно, как к эпидемии ревматизм)

Из основы можно получить уток, из утка основа не получиться. Примеры: • (ТӀалхах доаллача урхалах Ӏаь де йиш я, Ӏаьнах урхал дулургдац. Из основы кросна уток получиться, из утка - нет)

Мед пчел роившихся в текущем воду, целебный. Примеры: • Укх шера баьннача нокхаро даьккха фаь-модз, дарбанна леладора къоаноша — Первый мед пчел роившихся в текущем воду, старейшины держали в лечебных целях

Как пригоршня толокна брошенная в море. О несоразмерности, не соответствии. Примеры: • (Фордала цу коана а кхесса йоккхача саго аьннад: «Хилг миссел цулг а хиланзар укхаза». Бросив в море пригоршню толокна бабушка сказала: «Толокнушки даже нет, сколько есть водички»)

Как будто вылупившийся (-ася, - еся) из яйца. Примеры: • (ДегӀа зӀамига вар (й,б,д) из, фуачура ваьккхача санна. Он был маленького роста, как будто, вылупился из яйца)

Разговорами яйца не жарят. Примеры: • (Шаьра хабараш дувцаш фуаш кхарзац. Гладкими разговорами яйца не жарят)

К тому (больному) которому не суждено умереть, врач прибыл. Примеры: • (Ха ца кхаьчачоа лор кхаьчав яхаш Ӏе йиш яц, дарба лаха деза. Не надо говорить, что к тому (больному) которому не суждено умереть, врач прибыл, надо искать лечение)

О человеке которому кривда больше нравиться, чем правда. Букв.: Неправильно заточенный кол.

На катившийся камень мох не прирос. Примеры: • (Дукха хехкабеннача кхерий тӀа Ӏов летаяц. На постоянно катившийся камень, мох не прирос)

Букв.:. Примеры: • «Хилг миссел цулг а хиланзар укхаза» аьннад, фордала цу коана тессача йоккхача саго — - Сколько есть водички, столько толокнушки не было» Так говорят сказала старушка, бросив горсть толокна в море

Подарок был таким дорогим, что не дали бы его даже тому, кто даст свою отрубленную руку. Примеры: • (Ший эггара дезагӀдола, кулг делча а лургъйоаца дото шод яр цо еннар. Он подарил другу плеть, которую даже за руку не дали бы) — (О превосходной степени в косвенном определении).

Ушел как бы исподволь, не прощаясь. Срв.: Ушел по английски (не прощаясь). Примеры: • (Цхьан юккъа ладувгӀаш а лаьтта хьаша, хьокх-хьокхамаш а баь вахар хьаьша. Некоторое время стоявший и слушавший гость ушел, незаметно)

Такое принято делать, когда хотят просить об исполнении серьезной просьбы по важному делу. Букв.: Гладить подбородок. Примеры: • (ЧӀенгах кулг хьокхаш дийхача а жоп даланзар дас. Хозяин не дал ответ, даже когда его просили, поглаживая его подбородок)

Бесстыжему, все равно, все нипочем. Примеры: • Эхь доацача барт хургбац, барт боацача эхь-юхь яц — Где нет стыда, там не будет согласия, где нет согласия там нет ни стыда ни совести

Юхь Ӏояккха

Обругать, оскорбить. Букв.: Снять лицо.

Не нашли нужную фразу или хотите уточнить значение? Задайте вопрос в Хаттараш →
Смежные разделы