💡 Устойчивые выражения
Устойчивые выражения, образные обороты и короткие фразеологические формулы.
Не выходит из головы
Плохой мир лучше хорошей ссоры
Ничтожество. Букв.: человека нет.
Слово, сказанное к месту, – меткий выстрел из ружья.
Пусть «деньги» будут твоим именем! Прим.: О жадном, алчном человеке.
Ловкий, сообразительный. Букв.: Напильник, умеющий точить. Срв.: Заговаривать зубы.
Быть хозяином своего слова. Букв.: Сказанное сказанным, говоренное говоренным должно быть.
Быть твердым в своем решении. Не отказываться от своих слов. Букв.: От сказанного ни на шаг не отступая.
Проклятия животному падают на голову охотника.
Железная голова. Тупой. Прим.: -ая, -ые. Срв.: Дубовая голова.
Словно в рот галушку затолкали. Косноязычный. Молчаливый. Срв.: Как в рот воды набрал.
Правдивость – честь человека.
Изливать душу. Жаловаться.
Вмешиваться во что-либо, обычно не в свое дело. Букв.: Нос, на лице, словно собравшийся давать клятву. Срв.: Совать свой нос.
Даже об убегающем олене пытались что-нибудь сказать. Желание позлословить.
Пусть благословенной и счастливой сноха будет.
Детская игра. Неудачная шутка. Заниматься пустяками. Попусту тратить время. Срв.: • Играть в бирюльки. • Бить баклуши.
Глупая голова.
Не видеть бы ни вечером, ни во сне. Прим.: о нехорошем, неприятном человеке.
Корову надо бояться спереди, лошадь – сзади, плохого человека со всех сторон.
Снимать сглаз. Прим.: порчу.
Симпатичный человек.
Симпатичный (-ая, -ые), приятный (-ая, -ые). Радующий глаз. Букв.: Глаз наполнив. Прим.: о человеке.
Из глаз искры сыпятся. Кто-либо ощутил острую боль от удара по голове или лицу, так, что в глазах зарябило. Срв.: Искры из глаз посыпались.
Заговаривать сглаз, снимать порчу.
Все стало немило, неуютно, противно. Букв.: Словно по глазам палкой ударили. Срв.: Свет померк в глазах.
Всевышний Аллах, желаю, чтобы был молодой человек, любящий тебя и любимый тобой.
Не заслуживающий прощения, грешный. Букв.: Могилы не имеющий (человек). Прим.: человек.
Плохому человеку не поручай дело, потом все придется делать за него.
От плохого человека добра не будет, хороший человек не отвернется.
Плохой человек, как волк рыскал.
Береги язык от плохих слов, береги руку от воровства. _.
Плохой день стал хорошим, плохой человек хорошим не стал.
Заниматься пустой болтовней; пустословить. Срв.: • Чесать язык. • Молоть чепуху.
Кто-либо случайно выдает то, что хочет скрыть. Букв.: У съевшего козу голова загорелась. Срв.: На воре шапка горит.
Чересчур много чего-то, кого-то, что ничего не видно. Букв.: Лошадиную голову не находя. Срв.: Яблоку негде упасть.
Приобрел силу, опыт в чем-либо. Букв.: Лошадиную голову съел.
Хорошую лошадь по походке узнаешь, хорошего человека – по характеру.
Трусливый, но не признающий своей трусости. Букв.: Даже Беки не растерялся, когда за ним гусь погнался. Прим.: человек.
Помятый, неопрятный. Букв.: Как шапка, лежавшая под подушкой. Прим.: о человеке.
Порвать деловые связи. Положить конец чему-либо.
Завести деловые связи. Познакомиться с кем-либо.
Воспитанный, услужливый. Прим.: о человеке.
Когда хозя34 34.
Воспоминания мучают. Что на уме, то и на языке (о простодушном человеке). Думы не покидают кого-либо.
Дай бог, чтобы проклятия в твой адрес превратились в добрые пожелания.
Пусть бог пошлет на твою голову все, что черту желают.
Испортился, пошел по неправильному пути. Букв.: Отец забрал. Прим.: о пропавшем человеке.
Пусть не лишимся мы божьей милости и человече.16 ской любви.
Безвольный (-ая, -ые), слабый (-ая, -ые). Прим.: о человеке.
Слово порождает слово. Срв.: Слово за слово.
Хвастать, сильно преувеличивать что-либо, придавать чему-либо незначительному большое значение. Букв.: Из слова шелк сделав, из вранья деньги сделав. Срв.: Делать из мухи слона.
Хорошее слово дом строит, плохое слово разрушает.
Хороший человек после смерти оставляет добрые воспоминания.
Доброе слово высокую гору растопило.
Хорошее (доброе) слово гору с места сдвинуло.
Скот помрет – кости остаются, человек умрет – его дела остаются.
Этот человек творит что-то невообразимое.
Нарушить слово.
Дать слово, обещание.
Постепенно разговориться, расспросить. Букв.: Слово словом оборачивается. Срв.: Слово за слово.
Заставлять молчать, не давать возможности свободно говорить, высказываться. Букв.: Слово в сумку попало.
Одновременно, вместе подумать, сказать. О словах или мыслях, сказанных одновременно двумя или несколькими лицами. Букв.: Слова не забывая.
Исполнять, выполнять обещание, обещанное. Букв.: У кого нет слова – у того и головы нет. Срв.: Сдержать свое слово.
Если слово не сново, то и клятва не клятва.
Пусть проклятье опадет на твою голову. Срв.: Проклятие на твою голову.
Разговор бесполезен, если нет возможности делом его подкрепить. Срв.: Больше дела, меньше слов.
Болтуна на рыбную ловлю не возите.
Мир (Вселенную) украшает солнце, человека – ум.
Всячески мешая, вредя, притесняя, создавать для кого-либо невыносимые условия жизни. Срв.: Заедать жизнь.
Букв.: Существо, созданное, чтобы мир не пустовал». Бесполезный (-ая, ые), никчемный (-ая, -ые). Прим.: о человеке. Срв.: Пустое место.
Ничего не стоящий. Букв.: Не имея цены брошенного плевка. Прим.: человек.
Лучше короткая бечевка, чем длинное слово. E.
Ни себе, ни людям. Непригодный. Прим.: о человеке.
Человек, общающийся с духами; колдун.
Трусливый заяц. Прим.: о человеке.
Глаз муравья и ног змеи ни один человек не видел.
То возносить, то топить. Букв.: Песней воспевая, кнутом понукая. Прим.: о человеке.
Пусть благословение и богатство будут!
Попасть в неловкое положение. Срв.: Попасть впросак. Ударить лицом в грязь.
Запала мысль в голову. Срв.: Осенила мысль.
Солома в голове. Глупый, неразумный.
Ненадежный, испорченный. Букв.: Головой поломанный.
Попасть в неприятность. Букв.: Головой в огне. Срв.: Попасть впросак.
Извиняться. Букв.: Рукой голову тереть.
Глупый. Бестолковый. Букв.: Мешком об голову ударенный.
Хитрить, лукавить.
Ловить рыбу в тутовнике. Заниматься пустым делом.
Голова работает. Срв.: Башка варит.
Голову о землю ударяя. Сильно расстроиться. Страдать. Срв.: Биться головой об стенку.
Повесив голову. Мрачный, расстроенный, страдающий.
Выводить невесту из дому в день свадьбы. Эту процедуру поручают молодому человеку, у которого живы родители. Букв.: Взять за руку.
Изнасиловать. Оскорбить женщину.
Голова кружится от забот.
Бегать. Суетиться. Не сидеть на месте. Букв.: Как гость, наевшийся фасоли. Прим.: о человеке.
Клыкастый (о человеке). Хваткий.
Как кастрюля без ручки. Прим.: о человеке с плохим характером.
Хитрый, скрытный человек.
Нет дров без дыма, нет человека без недостатков.
Высокому тополю ветра хватало, хорошему человеку – молвы.
Не имея кустика, чтобы зацепиться, не имея возможности человека позвать на помощь. Чтобы в болото провалился ты!
Уязвимый человек. Прим.: дело.
Энергичный, деловой человек.
Змея не забудет своего хвоста. Прим.: О злопамятном человеке.
Чистый, добродушный, чистоплотный. Букв.: Как очищенное масло. Прим.: о человеке.
Чистосердечный. Букв.: Подобно очищенной пахте. Прим.: о человеке.
Суетливый человек, старающийся услужить в чем-либо. Букв.: Подобно зятю, в горы сходивши.
Поздравить.
Чтобы добрые пожелания достигали, а проклятия были далеки.
Как козленок, который пошел играть. Резвый, игривый (-ая, -ые). M.
Большая площадь, народу много, один раз достаточно сказать правдивое слово.
Мир – голова каждой семьи.
Счастье мужа, – в деловитости, счастье жены – в детях.
Если голова не имеет языка, то пусть будут вместе и язык, и пустая голова.
Язык чешется. Заниматься пустой болтовней, пустословить. Срв.: Язык почесать.
Как сливочное масло. Прим.: о добром человеке.
Ни себе, ни людям. Бесполезный, никчемный. Прим.: о человеке. Срв.: Ни Богу свечка, ни черту кочерга.
Обижаться на кого-либо, или что-либо. Надувшись. Букв.: Словно чужие лошади сбрасывали.
Гордый, амбициозный, самоуверенный. Букв.: Где у людей легкие, там сердце имея. Прим.: о человеке.
Обезьяна, сидевшая у чужого огня, была принята за человека.
Разочаровать человека. Букв.: Упасть с людского сердца очень плохо.
Птицу украшают перья, человека – знание.
Пресыщенный, довольный. Букв.: Ребра наружу выпирают. Прим.: о человеке.
Бездонную бочку не наполнить. О человеке, который может выпить много спиртного, не пьянея.
Стать человеком. Выбиться в люди.
Терпение всему голова.
Саго даь во хӀама мичча хана шийна духьал доалл. Добро бесследно не исчезает. Зло рано или поздно возвращается к самому человеку.
Для человека самое сложное – познать себя.
Лишиться уверенности в самом себе. Букв.: Из человека щенка сделать, терять почву под ногами.
Добро и зло человек делает в первую очередь для себя.
Стыдиться чего-либо. Чувствовать себя неловко. Букв.: Мое лицо показалось мне с кулак. Срв.: Быть не в своей тарелке.
Человек портится, когда говорит «я».
Меня уж заморочили. Срв.: Заморочить голову.
Набожный человек.
Скрупулезно, точно, во всех деталях. Букв.: Словно нитки разматывая. Срв.: Разбирать по ниточкам.
Безвольный, бесхарактерный, ленивый. Букв.: Как курица-наседка. Прим.: о человеке. Срв.: Мокрая курица.
Ровный, правильный. Букв.: Подстриженная нитка. Прим.: о поведении человека.
Остроумный человек.
У удачливого и желание исполнилось.
Покраснеть, как огонь. Смущаться, чувствовать себя неловко.
Глупый. Тупой. Букв.: Морда, словно слепленная из глины. Срв.: Глуп как пробка.
Глупый, бестолковый, несообразительный, неловкий, разиня. Срв.: • Голова еловая. • Голова садовая.
Бывалый, осторожный человек. Букв.: Когда другие камни ели, лед евший волк. Срв.: Стреляный воробей.
Здоровый человек.
Необдуманно сказанное слово подобно пуле, направленной не в ту сторону.
Необдуманно сказанное слово без неприятностей не обходится.
Нож убивает, где нет людей, слово убивает среди людей.
Пожилой человек.
Не верить красивым словам, а жить своим умом. Букв.: Красивый разговор, шелковое слово пусть не лишат нас разума и привычек.
Бывалый, видавший виды. Прим.: о человеке.
Лживый язык заставил голову залиться кровью.
Трепач, пустослов.
Не обольщайся красивым словом, не теряйся из-за страха.
Красивая одежда человека украшает, хороший друг доставляет радость.
Красивое слово из щели змею вытащило.
Красивое слово высокую гору растопило.
Красивым словом сыт не будешь.
Попасть в яму, откуда не выбраться. Срв.: Броситься очертя голову.
Зазнавшийся. Букв.: Как козел, побывавший в Мекке. Прим.: о человеке.
Ненормальный (-ая, -ые), глупый. Прим.: -ая, -ые. Срв.: Голова еловая.
У умного слово есть, у глупого – кулак.
Если голова (ум) работает, то краснеть не придется. Срв.: Голова на плечах.
Лишь посмотрев вперед, ступай ногой, оглянувшись лишь назад, слово скажи.
Ум – орудие человека.
Умный человек заносчивым не будет.
У каждого своя судьба, предел. Букв.: У каждого своя очередь. Срв.: Выше головы не прыгнешь.
Каждый человек – князь своей души.
Каждый человек волен делать то, что хочет. Срв.: Вольный казак.
Пищу скромного ловкий съел. Срв.: Кто смел, тот и съел.
Неграмотный человек – это бредущий по лесу слепой человек.
Игра кошки – смерть мышки.
Кошачьи игры. Срв.: Кто в лес, кто по дрова.
Ни перед кем не склоняет головы. Срв.: Склонять голову.
Чтобы у вас не осталось человека сбегать за водой, когда дом загорится.
Ему не хватает лишь хвоста. Плохой, грубый, невоспитанный человек.
Остались кожа да кости. Очень похудевший. Прим.: о человеке.
Бывалый, повидавший многое в жизни, выносливый. Букв.: Лед евший волк. Прим.: о человеке.
Обезьяну поймавшие. Ловкий, ушлый.
Мелочный человек.
Кто две шкуры вниз, одну вверх положил, остался жив; кто две шкуры вверх, одну вниз положил, умер. Срв.: Держи ноги в тепле, а голову в холоде.
Хозяин своего слова. Срв.: Держать слово.
Пока слово не вылетело, оно твой раб, вылетело – ты его раб.
Пусть попадет между двумя жерновами. Прим.: пожелание плохому человеку.
Самая бесполезная вещь, завести дружбу с глупым человеком.
Воспитанность – портрет человека.
Пусть буду для злословца я, и трупы у того, кто сплетничает обо мне.
У того, кто поссорился с селом, дым из трубы перестал идти; тот, кто нарушил законы, без головы остался.
У дурной головы глаза плачут. Срв.: Дурная голова ногам покоя не дает.
Глупый человек и забор, и барана тащил.
Все что съел – на пользу, все что надел – к лицу.
Вдали от человеческого жилища. Примеры: • Цар гаргара нах ара-оккхара бахар — Их родня жила вдали, в степи
Не теряй слово, сказав где не нужно.
Хоть на половину хромое, свое хозяйство лучше.
От того что сел на сено, князем не становится. Примеры: • (Здесь слова «аьла»-князь и на сене-«аьл тӀа» от слова «йол»-сено созвучны)
Этот мир не закончиться от того, что мы его будем есть. Другими словами, ежели мы будем жить, от этого мир не станет беднее.
Плохое слово волчьей прытью убежало.
Обычно говорят, когда неожиданно кто-то претендует на обладание чего-то или кого-то. Пример: Женился молодой человек, или же девушка вышла замуж. Букв.: Хозяин появился. Прим.: Цо саг йоалайича наха хайнад цун да ваьнналгаКогда он женился, люди поняли, что у него появился хозяин.
Хозяин крепкий, раб крепкий, раб крепкий-пес крепкий. Здесь не только игра слов, но жизненный смысл.
Пусть мы не лишимся Божьей благодати и человеческой любви.
О человеке, который все свои дела хочет исполнить одновременно. Букв.: Все к хвосту привязав//прицепив.
Из слова делая шелк, из неправды делая деньги. Прим.: УНТ1. Примеры: • Дешах даьри а дергдоацаш, оапех ахча а дергдоацаш, хьаьнала саг ва ер — Он честный человек, что из слова не будет делать шелк, из лжи не сделает деньги
Получивший по голове удар пыльным мешком. Недалекий, глупый.
Тот, кто не будет враждовать при необходимости-не человек, тот, кто не будет идти при возможности на примирение-не человек.
Высказать отношения к чему-либо или к кому-либо, лаконично по существу. Букв.: Ударить словом. Прим.: Дош теха вахар из, дувцачох ше ца вашалга а хойташ. Ушел «ударив словом», давая понять, что ни во что не ставит суть разговора.
Это не стоит волосинки вырванной с головы. Срв.: Выеденного яйца не стоит.
Упоминать, вспомнить. О ком-либо отсутствующем. Букв.: Провести через голову. Примеры: • (Саго кертах а ца воаккхаш виссар, дага а доацаш цӀавера. Тот, которого даже никто и не упоминал, нежданно вернулся домой)
Из-за своей скупости не даст камень для удара по голове. Примеры: • Ший боарам боацача сутаралла, кертах тоха кхера лургбоацаш ва — Из-за своей жадности, камень даже не даст, чтобы ударить по голове
Горе которого нет у ног, перенес к голове. Примеры: • (Кхыметтел коге а ца хинна бала керте боалабир цо, ший гӀулакх доацача довна юкъе а ваха. Он горе которого не было в ноге, перенес на голову, влезая не в свое дело)
Ни головы ни ноги не имея. Пустое дело. Бестолковщина. Прим.: Цар леладечун е корта а бац е ког а бац. То, чем они занимаются не имеет ни головы ни ноги.
И голова и нога одинаковы. Примеры: • Кортеи коги цхьатарра хила йиш яц къоанахчун — У мужчины голова и нога не должны быть одинаковы
Грудинку с головой ставить. Это может быть сказано в буквальном а также в шуточном и ироничном смысле. («Кортеи накхеи» самое почетное мясное блюдо ингушской кухни, состоящее из грудинки, курдюка и головы барана. Голову тщательно смолят, чтобы не сжечь носовую часть и кончики ушей, отрубают рога, затем вырезают нижнюю челюсть, разрубают пополам вдоль, связывают ниткой и варят отдельно. Также отдельно варят курдюк. Грудинка вариться с мясом барана. Подают к столу к концу трапезы. Голова на одной тарелке, грудинка с курдюком на другой тарелке. Смысл в том, чтобы давать понять гостям, что угощение приготовлено специально для них. «Кортеи накхеи» бывают от первого стола и от второго стола.
О заносчивом, спесивом человеке. Кх-. Букв.: От гордости бодается. Примеры: • Куралла кур беттачоа а кур тохаргбар кораву — - На того, кто от гордости «бодается», находится более силный, который может боднуть его
Сильную жажду терпеть. Примеры: • (Арен йӀовхалах саг кхакхвийрзав. Человек от жары терпел сильную жажду)
Три человека не получили благодарности: возглавивший народ, ставший посредником при сватовстве, поддержавший вражду.
У настоящего мужчины слово должно быть, как будто отрублено топором. Прим.: Нахаца дийцар, диг теха ах даьккхача санна хаьда хила дезаДоговоренность должна быть как отрубленное топором.
Как котел без ручки. Прим.: о человеке с тяжелым характером. Примеры: • (Из-м лелаве хала ва, кӀай доаца яй санна. С ним ладить тяжело, как носить котел без ручки)
Лучше быть молодцом, чем шалопаем. Примеры: • (Ший воӀах кӀант ца а оалаш кӀец алар ловш вацар да. Отец рассердился, когда его сына назвали шалопаем а не молодцом)
Он унес столбы дыма и пыли. О сердящемся человеке. Примеры: • (Дувцар-яхар фуд ца ховш, демии кӀуреи кӀажараш ийца вахар. Было не понятно когда рассердившийся бурчал и понес столбы дыма и пыли)
Другими словами, следуй правильному пути. Букв.: Не уходи от следа. Примеры: • (Лара тӀара варгвац кхетамо яхар даьр. От праведного пути не уйдет тот, кто поступит по разуму)
Не будь для людей обузой. Примеры: • Наьха наха балийна вала ловш вацар воккха саг — Старик не хотел быть обузой для чужих людей
там, где у других человек ходит». О людях слова и дела. Букв.: Его слово «ходит. Примеры: • Уж ди долаш нах ба, кхыбарий саг лелача, дош лелаш ба уж — Они деловиты, там где у других ходит человек, у них слово «ходит»
Черт в чужом доме, человеком показался. Примеры: • (Наьха цӀагӀарча шайтӀах адам тарденнадале а йоӀ ехале нахага хатта еза. Хоть и кажется шайтан в чужом доме человеком, перед сватовством надо о девушке навести справки)
Сильный кабан прямо на дороге вырвал корень лопуха. Прим.: Обычно его находят в густых зарослях сосновых и еловых лесов. Примеры: • (БаӀаш массанахь а хул. ХӀаьта ӀаӀа листта корса, дийхка хьу йолча мара хилац)
Сказанное при пахоте, пригодилось при молотьбе. Примеры: • (БӀаьстан гота тӀа лаьтта оахаш аьннар, хьатта ялат оардаш корадаьд. Сказанное на весенней пахоте, приroдилась осенью при молотьбе зерновых) — Здесь, цениться во время сказанное слово.
Как унесенный для варки еды котел, вернулся ни с чем. Пустой, никчемный человек, не исполнивший просьбу, задачу, возложенную на него. Примеры: • Ше вхачара олла бихьа яй санна венав ер — Из поездки он вернулся, как котел, принесенный для варки еды на свадьбе
Царская воловья арба зайца поймала. О размеренности, последовательности власти и государства. (Хадданза лелаш хиларах паччахьа шерч-ворда пхьагал лаьцай. Из постоянного движения (функционирования) царская арба зайца поймала).
Ушел человек, он слово (ответ) несет, ушла собака, кость притащит. Примеры: • (МоллагӀа а дош хатта дезача саг вахарахи, цун маькарлонахи аьннад уж дешаш. Это сказано про человека наблюдательного, умного, предприимчивого)
Выставив нос, как дымоход. Задрав нос кверху. Примеры: • Напр.: «Тунгал-мераж дӀа а дегӀа латтар из» — Он стоял выставив свой носдымоход. (Обычно говорят о чванливом человеке а также о курильщике. То что, слово «мераж» определено в грамм. классе «д», вместо «й» свидетельствует об отрицательном отношении к данному явлению).
Как быть когда в соли черви заводятся? Примеры: • (Тухах нӀани деш хилча, деррига а дохкалу. Если в соли черви заводяться, то все гниет) — Срв.: «Рыба портиться с головы».
Вола гони, который идет. Примеры: • Шерчашта юкъера бодар лалла уст — Из волов гони того, кто идет
Разговором гладкий, словом хитрый. (Хабара шаьреи метта говзеи вар кхелахо. Судья обычного права (медиатор) был разговором очень гладкий, словом хитрый).
О человеке которому кривда больше нравиться, чем правда. Букв.: Неправильно заточенный кол.
Трепач, пустослов, брехун. Букв.: Раковина речная, морская.
Достоин чтобы он с водой ушел под воду, с туманом оказался за горой. Прим.: об очень плохом человеке.
Не будьте такими (проклятыми) несчастливыми, думая, что вы все знаете. Примеры: • (Деррига ховр Даьла ва, хӀаьта сага ха деза шийна хӀама ца ховлга. Обо всем знает только Всевышний, а человек должен знать, что он ничего не знает)
Клянусь вон той пахотой, я приду помогать тебе в пахоте. Здесь не только игра слов, но и смысл в том, что нельзя просить помощи при равных условиях. Но еще дело в том, что при аврале ингуши созывали «белхи» - коллективную помощь.
У ингушей есть обычай, просмоленную голову с грудинкой и курдюком. Букв.: От первого стола. Примеры: • - «кортеи накхеи», ставить впервые приехавшим почетным гостям. Далее данное блюдо могут поставить, другим гостям, сообщив, что оно с первого стола («хьалхарча шун тӀара», хотя об этом уже известно по тому, как блюдо начато)
О незваном, надоедливом, часто приходящем без приглашения человеке. Букв.: Как осел, повадивший ходить дверям мельницы.
- Его сын сделан из кованной стали. Прим.: об очень сильном человеке.
Как гребешки Хети. Примеры: • Наверное речь идет о курхархсе-девичьем головном уборе, которые носит другое название «чӀугал»хохолок
За несказанное слово отвечать не пришлось. Примеры: • (Ӏайха ца аьнначох жоп дала дезаргдац хьа. За не произенесенное слово слово, тебе не придется отвечать)
Щеголиха, одетая слишком изысканно. Примеры: • (ЦӀакказ санна кийчъенна енаяр из ловзарга. Она пришла на вечеринку, щегольски одетой)
Насекомое ледничник зимний в землю ушел. Букв.: Огненная головешка в землю ушла. Примеры: • (По языческим верованиям и приметам о погоде, ингуши говорили, что «цӀера кӀаьгий»-ледничники зимние - полчища иссиня черных насекомых, длиной всего 3-4 мм, уходят в начале марта на небо, чтобы согнать холод на ^ землю, затем под землю уходят для того, чтобы растопить мерзлоту, после чего переходят в водоемы, чтобы растопить лед. И наконец уходят в лес и там остаются до следующего года)
Не успел хвост скрыться, как голова показалась. (О человеке который поехал далеко по делу и вернулся раньше оговоренного срока).
Проворный (-ая, -ые), подтянутый (-ая, -ые), ловкий.
Тот кто делает что надо, настоящий человек, кто по подсказке делает полчеловека, кто и по подсказке ничего не делает никто.
Лучше кобель, выросший в центре села лучше, чем человек выросший у околицы.
Нельзя вернуть: сказанное слово, выброшенную вещь, прошедшее время. Примеры: • (Цунна дика ховш дар, аьнна дош, дӀакхесса хӀама, дӀаяха ха юхайоалае йиш йоацалга. Он знал, ЧТО невозможно вернуть сказанное слово, выброшенную вещь, прошедшее время)