💡 Устойчивые выражения
Устойчивые выражения, образные обороты и короткие фразеологические формулы.
В сердце
От сердца
Из сердца / от сердца
Отчаяться
Разбить сердце
Принимать близко к сердцу, расстраиваться
Вывести из себя
Чистосердечный
Мягкосердечный
Горделивая осанка
Всегда услужливый
Тщательно слушать, всем телом превратившись в ухо
О вселенная!
Разнести что-либо, или коголибо по всему свету, разболтать, рассекретить.
Северное сияние появилось (открылось). Прим.: астр.
Избавиться от кого-либо навсегда.
Деньги камнем на сердце лежат.
Огонь в сене не спрячется. Срв.: Шила в мешке не утаишь.
Пусть будешь ты отцом дружной семьи.
Пусть станет главой недружной семьи.
Во двор, в семью, где согласия нет, благодать не пришла.
Воротить морду. Важничать. Задирать нос. Отвернуться от кого-либо.
Придираться; искать причину для раздора, ссоры. Срв.: Кто ищет, тот всегда найдет.
Все безразлично. Не имеет смысла. Все равно.
Чем ночь темней, тем ярче звезды.
Когда наступила ночь, надо ночевать в селе.
Изо всех сил, с большим напряжением. Букв.: Четыре ноги поджав.
Дом покупая, соседей ищи.
Создать семейный очаг, хозяйство. Букв.: Жилье положить.
Корову надо бояться спереди, лошадь – сзади, плохого человека со всех сторон.
Стальное сердце имеющие.
«Волк», «волк» говоря, умерли все наши. Напрасный страх. Срв.: Бояться волка – в лес не ходить.
Забыть все на свете от изумления. Крайнее удивление.
Радуга в глазах.
Кого глаз ласкает, того сердце любит. 2* 1 9.
Все стало немило, неуютно, противно. Букв.: Словно по глазам палкой ударили. Срв.: Свет померк в глазах.
Глаз радует красота, сердце радует доброта.
Пристально всматриваться куда-либо, с нетерпением ожидая кого-либо или что-либо. Букв.: Пока глаза не побелеют. Срв.: • Высмотреть (все) глаза. • проглядеть все глаза.
Села Сатас мисара маха баьккхабац. Если мы не будем петь, если мы не будем веселиться, то Села Сата египетской иглой не будет шить.
Скрытный (-ая, -ые); хитрый (-ая, -ые). Не обнаруживать свои мысли, намерения. Букв.: Не так уж и глуп. Срв.: Себе на уме.
Всевышний Аллах, желаю, чтобы был молодой человек, любящий тебя и любимый тобой.
Любимому чтото дать, о нелюбимом что-то сказать всегда находилось.
Очень жадный. Скряга. Букв.: С умершего саван снимающий. Срв.: Содрать семь шкур.
Друг брата – возлюбленный сестры.
Упрямый. Букв.: Ослиный нрав имеющий. Срв.: Упрямый, как осел.
Нескладное (об одежде). Нисколько не идет. Букв.: Как на осла положенная фланель. Срв.: Идет, как корове седло.
Осел не знал, что он осел, пока его не схватили за ухо.
Вести себя глупо, нести вздор. Букв.: Ослиного кустарника объевшись. Срв.: Как будто белены объелся.
Осел не богатство, сено не корм, сыворотка не милостыня.
Орать, кричать как осел.
Когда осел осла ослом назвал, осел в пропасть упал.
Осел только в колючках останавливается. Упрямство, настойчивость. Срв.: Сколько волка ни корми, он всё в лес смотрит.
Плохой начальник – туман, хороший начальник – мир. Прим.: вселенная.
Плохому человеку не поручай дело, потом все придется делать за него.
Плохого брата обнимешь – ношу несешь, оттолкнешь – сердце болит.
Не дай бог плохую жену, темную лампу, ленивую лошадь и тесный дом.
Семья, в которой нет уважения к старшим, заботы о младшем, не дружная семья.
У старшего девять кровников. Большая ответственность за семью.
Причина раздора, ссора, серьезные разногласия между кем-то. Букв.: Ось арбы ударилась (разбилась).
Послать к семи праотцам. Грубо обругать, чтобы больше не приставал, не беспокоил. Срв.: Послать подальше.
Проклясть до седьмого колена.
Стараться изо всех сил. Букв.: Семеро, взявшись, тянут.
От седьмого колена.
Пока семь поколений на свет не появятся. Несбыточная мечта; то, что никогда не сбудется.
Да станешь ты раем для семи сыновей.
Чтобы ты нес трупы семи поколений.
На седьмом небе. Быть весьма довольным. Срв.: Быть на седьмом небе.
У плохого охотника ружье всегда неправильно стреляет.
Сестра без брата – тонкая соломинка.
Украсть. Забрать все под чистую. Очистить дотла.
Работать усердно; выполнять тяжелую работу. Срв.: Работает как вол.
Лишиться всего, потерять все, что имел.
Чесоточная лошадь нашла себе старый забор. Срв.: Каждый мерит на свой аршин.
Кто боялся лошадь бить, по седлу бил. Не достает сил, энергии, воли для выполнения, осуществления чего-либо. Срв.: Пороху не хватает.
Серые скакуны – черные ноги. Породистые лошади.
Осенний ветер три беды принес, весенний ветер три добра принес.
Лучше в руках журавль, чем осенний перепел в небе. Срв.: Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
ГӀадж кхоссал мара йоаца юкъ. Совсем близко, рядом. Небольшое расстояние.
Совсем уничтожить. Букв.: Ядовитый гриб, разбитый палкой. Срв.: • Мокрого места не останется. • разбить в пух и прах. • не оставить камня на камне.
Потерять терпение. Выдохнуться. Выбиться из сил. Совсем обессилеть.
Смерть отца – крыша обрушилась, смерть матери – дом без основы, смерть брата – стена обрушилась, смерть сестры – окно разбилось.
Пусть бог покоя не принесет.
Пусть бог пошлет вам благодать во всем.
Пусть бог пошлет на твою голову все, что черту желают.
Утаить все, что есть. Срв.: Упрятать концы в воду.
Быстрый (-ая, -ые), энергичный. Букв.: Подобно женщине, едущей в отчий дом. Прим.: -ая, -ые.
Расстроить. Задеть больное место. Букв.: На сердце соль насыпать. Срв.: Сыпать соль на рану.
Лелеять. Размышлять. Помнить. Букв.: Сердце кормить.
Сердце не принимает кого-либо или что-либо. Срв.: Душа не лежит.
Расстроить. Букв.: Выстрелить в сердце. Срв.: Нож в сердце.
Ударить кого-либо. Ранить в самое сердце.
Завоевать чье-то сердце. Быть любимым.
Как сердце велит.
Хорошая семья – добра много.
Кого семья не любит, того и люди не любят.
Ученье – ключ к миру (вселенной),- оружие времени.
Ученье – свет, неученье – тьма.
Гадание на Новый год.
Провести (проводить) время где-либо. Дийи бийсеи. День и ночь. Целые дни.
Днем с зажженой лучиной ищи родства. Прим.: сватовство.
Всего хорошего. Прим.: при прощании.
Хороший сосед – доверие, плохой сосед – недостаток.
Хороший начальник – вселенная, плохой начальник – туман.
Хорошая жена – мед, плохая жена – волчица.
Стать счастливым. Букв.: Добром сердце заполнилось.
Если бы хорошая была, то женой отца не назвали бы. Прим.: о мачехе.
Подчинить себе кого-либо. Букв.: Набросить уздечку.
Ничего из себя не представляет. Букв.: Перестань хвалиться храбростью, которой у тебя нет.
Всегда чего-то не хватает.
Дать по заслугам. Взять кого-либо в оборот. Букв.: Все, что положено, надо отдавать.
Сердце останавливается. Кто-либо испытывает тревогу, беспокойство, душевные страдания. Срв.: Сердце (душа) болит.
Кому-либо грустно, тоскливо, тревожно. Букв.: Там, где сердце, будто перец лежит. Срв.: Кошки на сердце скребут.
Вдоволь насладиться чем-либо. Быть довольным. От всего сердца. Искренне, с полной откровенностью.
Открыть душу, откровенно рассказывать о своих заветных мыслях, переживаниях, чувствах. Букв.: Сердце (мысль) обнаружить.
Кому-либо тяжело от душевной боли, сострадания, жалости и т. д. Букв.: Сердце разорвать. Срв.: Сердце кровью обливается.
Расстроиться до слез. Сердце болит. Прим.: ноет.
Испытывать чувство душевного облегчения. Избавиться от чего-либо гнетущего, тягостного. Букв.: Сердце раскрыть.
Навеселе.
Простить, проявить милосердие.
Разочароваться в ком-либо или в чем-либо. Букв.: Сердце кислым стапо.
Упасть в обморок», впасть в бессознательное состояние. Букв.: Сердцу плохо стало.
Пусть в доме вашем всегда будут золотые башни и золотые чаши. 4 Заказ № 104.
Слишком жирный осел в пропасть провалился.
Мир (Вселенную) украшает солнце, человека – ум.
Посеянное не осталось, чтобы всходы не дало.
Ни себе, ни людям. Непригодный. Прим.: о человеке.
Расставшийся с любимой семь лет плачет, расставшийся с родиной до смерти плачет.
Серые глаза.
С маленькими детьми трудно рукам, с большими трудно сердцу.
Ничего не говоря. Букв.: Ни того, ни другого не имея. Срв.: Сам по себе.
Носи на здоровье, на счастье; чтобы исполнились все желания. Прим.: Так говорят, когда покупают новую вещь.
Недружная семья похожа на войну, которую нельзя выиграть.
Схватить все, что под руку попадется. Обчистить. Обворовать.
Схватил все, как жадный волк.
Освободиться, чувствовать себя легко, свободно.
Взять в руки. Взять на себя что-либо. Приняться за какое-либо дело.
Запала мысль в голову. Срв.: Осенила мысль.
Опозориться. Букв.: Ударить шапкой. Срв.: • Задать перцу. • Дать семь очков вперед.
Изо всех сил. Сколько есть мочи.
Быть высокого мнения о себе. Амбициозный.
Напрасно. Зря. Впустую. Букв.: Как осел, ходивший за взяткой (подарком).
Все, что случится, когда испугаешься, случится если и не испугаешься. Срв.: Чему быть, того не миновать.
Проговориться, выдать секрет.
Подчинить себе кого-либо. Держать в повиновении. Срв.: Схватить за горло.
Если голос мужчины ветер не несет, то птицы в небе не поют, если 5* 6 7.
Душа сына – в сердце матери.
Можешь идти себе.
Порвать связи с кем-либо. Расстаться навсегда. Срв.: След простыл.
Во Вселенной. Букв.: На спине Земли. Прим.: из древней мифологии о сотворении земли.
Лишь когда осла за ухо дернули, узнал осел, что он осел.
Хорошо вести себя.
Чистосердечный. Букв.: Подобно очищенной пахте. Прим.: о человеке.
Как будто в сердце плавленый свинец залили. Не находить себе места. Тревожиться. Нервничать. Суетиться.
Изо всей силы. Сколько есть мочи.
Все хвалят правду, но сами-то правды не говорят.
Не считаясь с кем-либо, или с чем-либо. Букв.: Ни с иголку, ни с ногтя. Срв.: Ни во что не ставить.
Мир – голова каждой семьи.
Созвездие «Орион».
Счастье мужа, – в деловитости, счастье жены – в детях.
Я, Мизал Сурхо, иду, сделав горькой, как желчь, жизнь семьи Мади, у которой она была сладкой, как мед. Срв.: Совать свой нос, куда не следует.
Пусть всегда будет больной в постели и труп в доме.
Звезда бога Митры.
Оберегать кого-либо. Букв.: Не давая мухе сесть.
Кто знает язык, нигде не пропадет. Уметь находить общий язык со всеми. Срв.: Язык до Киева доведет.
Быть предметом всеобщего внимания. Стать предметом людской молвы. Букв.: Людям в рот попасть.
Ни себе, ни людям. Бесполезный, никчемный. Прим.: о человеке. Срв.: Ни Богу свечка, ни черту кочерга.
Хорошо с людьми. Быть добрым, милосердным.
Маьрнаьна мел йола нус-во. Все дочери у матери – хорошие, все снохи у свекрови - плохие.
Гордый, амбициозный, самоуверенный. Букв.: Где у людей легкие, там сердце имея. Прим.: о человеке.
Разочаровать человека. Букв.: Упасть с людского сердца очень плохо.
Чужая страна – мачеха.
Нет ума даже столько, сколько у хвоста лягушки.
Разрушать семью. Букв.: Полы моего дома буравить.
Венера. Прим.: звезда.
Терпение всему голова.
Для человека самое сложное – познать себя.
Лишиться уверенности в самом себе. Букв.: Из человека щенка сделать, терять почву под ногами.
Добро и зло человек делает в первую очередь для себя.
Стыдиться чего-либо. Чувствовать себя неловко. Букв.: Мое лицо показалось мне с кулак. Срв.: Быть не в своей тарелке.
От всего сердца. Искренне, откровенно.
Попрошайка, даже выйдя замуж за царя, милостыню просила. Срв.: Сколько волка ни корми, он все в лес смотрит.
Забор, не сделанный из прутьев, из бревна не получится. Уметь делать все как положено. Срв.: Быть мастером на все руки.
Чтобы пошел звезде навстречу. Срв.: Родиться под счастливой звездой.
Сколько ни бей, из осла лошадь не получится.
Как будто вчера сели. Нескончаемый, бесконечный, затянувшийся. Прим.: разговор, дело.
Жена хороша в доме, лошадь – в запруге.
Дом без женщины – дом без крыши.
Рассердиться, разгневаться. Букв.: Небеса поднимая, землю опуская. Прим.: из фольклора.
Чтобы тебе пришлось считать звезды на небе. Непосильный труд.
Душа в горле, болезнь в сердце.
Мне «кря-кря» говоря, яйца людям несет.
Скрупулезно, точно, во всех деталях. Букв.: Словно нитки разматывая. Срв.: Разбирать по ниточкам.
Сегодня – завтра говоря. Откладывать что-либо снова и снова.
Безвольный, бесхарактерный, ленивый. Букв.: Как курица-наседка. Прим.: о человеке. Срв.: Мокрая курица.
Покраснеть, как огонь. Смущаться, чувствовать себя неловко.
Рана, нанесенная оружием, легко заживет, рана, нанесенная сплетнями, никогда не заживет.
Молния сверкает.
Рана, нанесенная ножом, заживает, нанесенная языком, не заживает.
Букв.: Пересечь море. Сделать большое дело. Совершить хороший поступок.
Яблоко, созревшее раньше времени, упало. Срв.: Всему свое время.
Подобно стогу сена, уложенному неправильно. Некрасивая, несуразная. Прим.: о женщине.
Как рыба в воде. Чувствовать себя вольготно, спокойно.
Пусть любят все, кто воду любит.
Лучше благодатная осень, чем красивая весна.
Как иголка, упавшая в стог сена. Срв.: Иголка в стоге сена.
Уничтожить все дотла.
Получить по заслугам. Букв.: Согласно твоей смерти есть и предсмертная молитва, прочитанная тебе. Срв.: • Что посеешь то и пожнешь. • По Сеньке шапка.
Пусть осел будет с твоим отцом!
«Чем быть твоим братом, лучше был бы кузеном твоей жены»,- говорил брат брату.
Если тебе дают совет, прими, все что знаешь, не теряй.
Пусть тебе пошлет Бог счастье и изобилие согласно твоему сердцу, душе.
Глупый, заимев деньги, женится вторично, умный строит дом.
Пусть ты понесешь труп своего отца!
Если ты не знаешь себе цены, то как ты можешь оценить других?
Пусть ты всегда будешь с любимыми!
Не говори о себе сам (не хвались), пусть люди скажут о тебе.
Пусть у тебя всегда будет отец, который учит тебя, брат, который встанет за тобой, и сестра, которая будет оплакивать тебя, когда ты умрешь.
Вести себя достойно. Букв.: Когда в гости пойдешь, знай свой стул. Срв.: Не в свои сани не садись.
Тебя-то знаем со всеми твоими потрохами.
Не каждый день несет река сор.
Каждый бокий день. XIapa сахьата ший ха я. Каждый час имеет свое время. Срв.: Всему свое время.
В его разбитом сердце синее пламя горит. Срв.: • Сердце падает. • Душа надрывается.
Одна искра село сожгла.
В один присест.
Пусть всегда в доме будут детские голоса, а во дворе – скотина.
Растащить весь дом. Разорить семью, хозяйство. Букв.: Из дома барабан сделав.
Прежде чем дом покупать, соседа ищи.
Весеннее потепление. 8*. Букв.: Огненный прутик в землю вошел.
Метеорит.
Потерять самообладание. Выйти из себя.
Шампур воткнув, разбил он сердце матери.
Быть упрямым, настойчивым, несговорчивым. Срв.: Упрямый, как осел.
Показать себя в истинном свете. Сорвать маску с кого-либо.
Две жены – война, плохая жена – горе.
Засучив рукава. Трудиться в поте лица. Усердно трудиться.
Шин паччахьа деррига дуне а готта да. Двое бедных вместе уживаются, для двух правителей весь мир тесен.
Как репей, попавший между двух жен. Срв.: Между молотом и наковальней.
Вовремя посеянное, вовремя вырастает.
Тот, кто не хозяин в своей семье, тот не управляет миром.
Двенадцать селений тринадцать раз обойти. Проводить праздно время.
Быть высокого мнения о себе. Срв.: Много брать на себя.
Когда друг захотел поссориться, он попросил седло.
Мешать, препятствовать чему-либо. Букв.: Середину перевязать. Срв.: Перейти дорогу.
У того, кто поссорился с селом, дым из трубы перестал идти; тот, кто нарушил законы, без головы остался.
Сильно избить. Букв.: Снять все, что есть на лице. Срв.: Спустить шкуру.
Сердце сестры с братом, сердце брата в лесу.
Проблемы сестры волнуют, от брата добра не ждут.
Родство. Букв.: Сестра-брат.
Рассеять по свету. Букв.: От разбитой кастрюли чугунные куски.
Засидевшейся девице муж не нужен, на готовое угощение гость всегда найдется.
Пусть бог разобьет твое сердце, как ты разбила мое.
Зима на небе не осталась, все равно весна придет. Всему свое время.
Согласно твоей молитве и намаз. Срв.: По Сеньке – шапка.
Бойся осени, за которой идет зима.
Все, что ты съел, пусть боком выйдет тебе.
Знай, что ты вчера ел.
Чтобы сегодняшняя ночь твоя была последней.
Пусть будешь ты в предсмертной агонии, все свое прожитое веселое время.
Не различая ни черного, ни белого. Быть совсем безразличным к чемунибудь. Потерять совесть.
Все что съел – на пользу, все что надел – к лицу.
Севший не на почетное место, был посажен на не почетное место.
От того что сел на сено, князем не становится. Примеры: • (Здесь слова «аьла»-князь и на сене-«аьл тӀа» от слова «йол»-сено созвучны)
- В доме (семье) где есть согласие, всегда есть благодать.
Сделать из жеребенка коня, из девушки жену, нужен мужчина.
Противится. Букв.: Уперся всеми четырмя ногами.
Плохая арба дорогу испортила, плохая жена дом (семью) разрушила.
От осеннего ветра женщине желательно остерегатся, от весеннего ветра-мужчине.
Что в сердце (на уме), то на губах. Прим.: языке.
О человеке, который все свои дела хочет исполнить одновременно. Букв.: Все к хвосту привязав//прицепив.
Букв.: Управится со свадьбой, радостным событием, похоронами, настигшей бедой. Быть настоящим хозяином в семье. 1 *УНТ – устное народное творчество.
Менявший много коней, седло повесил.
Не говори о счастье и деньгах, остальное все у нас есть.
Пятки своей жены, уходящей после развода мужу показались золотыми. Примеры: • (Ше йитача сесага ши кӀоажув дошо хийтта кхы саг ца йоалеш Ӏийнав. Пятки брошенной им жены, ему казались золотыми, и потому еще раз не женился)
Ненастье не всегда бывает.
В кармане кулак сжав, про себя проклятие сказал. Примеры: • Ший довхоачоа киса бий а баьб, дагахьа даьна а аьннад — Своему врагу в кармане сжал кулак, его отцу про себя пожелал плохое
Так и этак. Примеры: • Къарс-къип яхаш дӀабоахк уж-м — - Они так себе живут, так и этак.
Лучше быть молодцом, чем шалопаем. Примеры: • (Ший воӀах кӀант ца а оалаш кӀец алар ловш вацар да. Отец рассердился, когда его сына назвали шалопаем а не молодцом)
На корне конопли пшеница не растет. Примеры: • (КӀомал дӀабийча кӀомала ги доал, кӀа дийнача-кӀа. Посадишь коноплю, будут семена конопли, посеешь пшеницу, пшеница вырастет) — Срв. «Что посеешь, то и пожнешь».
Он унес столбы дыма и пыли. О сердящемся человеке. Примеры: • (Дувцар-яхар фуд ца ховш, демии кӀуреи кӀажараш ийца вахар. Было не понятно когда рассердившийся бурчал и понес столбы дыма и пыли)
В смысле, ему все разъяснили по сути вопроса, но он не выполнил. Букв.: Проколоть иголкой и уши и глаза. Примеры: • (Лергехи бӀаргехи маьхий даьха дале а из кхийттавац. Он не понял, хотя ему прокололи и глаза и уши иголками)
Оглушительно шумно, много болтает. Срв.: Все уши прожужжал.
Надев шапку косаря, накосить сено не получится. Примеры: • (Мангал хьокхалац, мангала кий тиллаяр аьнна)
От ответственности перед родней мужа, сноха не свободна. Примеры: • (Дуккхача а маьрцӀей бехках ше яргйоацалга ховшше а шийна везачунга маьре яхар из йоӀ. Эта девушка зная, что от ответственности перед большой родней мужа ее не освободят, все равно вышла замуж за любимого)
Даже у государя в жизни не исполняются все его желания. Примеры: • Кхыметтел паччахь а ваьхавац шийна мел хийттар хинна — Даже у царя не все жалания исполняются
Отомстили. Букв.: На носу повесили. Примеры: • (Цо мел даьр мерех Ӏоэллад цунна. Все что он сделал, ему на нос повесили)
Честь страны в девушках, честь семьи в девушке.
Пусть мать наша не умрет. Иронично, с сарказмом. Прим.: Про женщину в грамм. классе ед. числа «б» говорят именно в таком смысле. Примеры: • Шийх бӀаргтоха венача зӀамсагах ца яьшача йоӀо, «нана ма бала вай» аьлар — Девушка в отношении парня приехавшего на ее смотрины сказала: «пуст матушка наша не умрет»).
Когда сливочное масло растапливают, оседает абсорбирующие остатки соли и муки.
Бездельничать, лодырничать, лясы точить. Букв.: Напевать песенку,мотив, бубнить себе под нос. Примеры: • (Ше дер дайна леларах нанай боахаш воагӀар из. От безделья он шел и напевал песенку)
Ему что люди что мусор, одинаковы. Примеры: • (Нахи нувхаши цхьатарра хетарах, наьха дег тӀара Ӏовежав из. Из-за того, что ему кажется одинаковыми что люди, что мусор, он упал с сердца людей)
Оказавшись в гостях, пузо утробой не покажи. Ешь в меру, не жадничай. Примеры: • Наьха фусаме нийсвелча кит гумме ма хьокхалахь — Оказавшись в чужой семье, пузо утробой не покажи
Сказанное при пахоте, пригодилось при молотьбе. Примеры: • (БӀаьстан гота тӀа лаьтта оахаш аьннар, хьатта ялат оардаш корадаьд. Сказанное на весенней пахоте, приroдилась осенью при молотьбе зерновых) — Здесь, цениться во время сказанное слово.
Как унесенный для варки еды котел, вернулся ни с чем. Пустой, никчемный человек, не исполнивший просьбу, задачу, возложенную на него. Примеры: • Ше вхачара олла бихьа яй санна венав ер — Из поездки он вернулся, как котел, принесенный для варки еды на свадьбе
Иметь много достатка. Примеры: • Вай хана пада баьржаб — В наше время достаток есть у всех
Ушел человек, он слово (ответ) несет, ушла собака, кость притащит. Примеры: • (МоллагӀа а дош хатта дезача саг вахарахи, цун маькарлонахи аьннад уж дешаш. Это сказано про человека наблюдательного, умного, предприимчивого)
Выставив нос, как дымоход. Задрав нос кверху. Примеры: • Напр.: «Тунгал-мераж дӀа а дегӀа латтар из» — Он стоял выставив свой носдымоход. (Обычно говорят о чванливом человеке а также о курильщике. То что, слово «мераж» определено в грамм. классе «д», вместо «й» свидетельствует об отрицательном отношении к данному явлению).
Как быть когда в соли черви заводятся? Примеры: • (Тухах нӀани деш хилча, деррига а дохкалу. Если в соли черви заводяться, то все гниет) — Срв.: «Рыба портиться с головы».
Снаружи мне, изнутрисебе.
Как на ладони. Примеры: • (ТӀаьръюкъе уллаш санна шаьра гуш яр юрт. Село было видно, как на ладони) — y
Как пригоршня толокна брошенная в море. О несоразмерности, не соответствии. Примеры: • (Фордала цу коана а кхесса йоккхача саго аьннад: «Хилг миссел цулг а хиланзар укхаза». Бросив в море пригоршню толокна бабушка сказала: «Толокнушки даже нет, сколько есть водички»)
Дело не очистится, даже море запустить в дом, село. Примеры: • (ГӀулакх, форд чубиллача а цӀенлуча дац. Невозможно это дело очистить, даже если впустить целое море) — О запутанном, сложном деле, где невозможно найти компромисс. Образное сравнение.
Хоть яйца несет как курица, но плохой он мужик.
Севший на бричку без спроса, был высажен посреди реки. Примеры: • (Хаттанза наьха ворда тӀа хайнар, хи юккъе Ӏоваьккхав. Севший на бричку без спроса, был высажен в середине брода реки)
Содержите в чистоте берега водоемов, околицы сел, придорожье. Примеры: • (Хи йист, юрта йист, наькъа йист цӀена лелаяро лазарах баьхаб. Те кто постоянно содержали в чистоте берега водоемов, околицы сел, придорожье, избежали болезней)
Букв.:. Примеры: • «Хилг миссел цулг а хиланзар укхаза» аьннад, фордала цу коана тессача йоккхача саго — - Сколько есть водички, столько толокнушки не было» Так говорят сказала старушка, бросив горсть толокна в море
Само по себе, самотеком. Букв.: Как миска на воде.
Лучше благодатная осень, чем красивая весна.
Не будьте такими (проклятыми) несчастливыми, думая, что вы все знаете. Примеры: • (Деррига ховр Даьла ва, хӀаьта сага ха деза шийна хӀама ца ховлга. Обо всем знает только Всевышний, а человек должен знать, что он ничего не знает)
Как чувяк, застрявший в грязи. (Хоттала ялла йиссар цун хулчи, топпара аьле чу ваьлча. Когда он вошел в глиняную балку, его чувяк застрял в грязи). Здесь надо дать пояснение. У ингушей как и у соседних народов, были чувяки «нахьара маьчаш» из сыромятной кожи. «Хулчеш» отличаются от них плетеной подошвой, для удобства хождения по горным склонам.
Имея спрос, вопрос, совет. Прим.: Советоваться по каким-либо делам, событиям. (Цун дезал хоаттам оалам-болаш, тайна ба. Его семья дружная, и всегда советуеться по важным делам, поступкам.
Приглашены, все до которых доходит запах. Прим.: образное выражение, где под «запах» понимают родство, от самого ближнего, кровного, до самого отдаленного (до 40-50 поколений по всем линиям: боковым, восходящим, нисходящим. Примеры: • Ший фух-тайпах хьадж кхувш мел вар хьахьийхав цо хьоалчагӀа деча — Он пригласил на свадьбу, всех из рода-племени, до которых доходит «запах» родни
Пусть твоему отцу будет осел! Это высказывание с подтекстом: для бедняка в хозяйстве помощь, для обывателя оскорбление. Примеры: • (Боахаме пайда а беш, леладе хала а доаца вир, совгӀата дӀадалар а хьаэцар а эсала да. В хозяйстве ишак неприхотлив и полезен, но дарить или получать в подарок не пристало)
О незваном, надоедливом, часто приходящем без приглашения человеке. Букв.: Как осел, повадивший ходить дверям мельницы.
Добрый теленок двух маток сосет.
Как гребешки Хети. Примеры: • Наверное речь идет о курхархсе-девичьем головном уборе, которые носит другое название «чӀугал»хохолок
За несказанное слово отвечать не пришлось. Примеры: • (Ӏайха ца аьнначох жоп дала дезаргдац хьа. За не произенесенное слово слово, тебе не придется отвечать)
Нет шума, даже для кошачьего уха. Примеры: • (Сатийна болча дезале, циска хаззал гӀар яцар. У спокойной семьи в доме не было шума, даже для кошачьего уха)
Для домашнего (из семьи) вора, замка нет.
Из дома (семьи), дом (семью) делает жена. Примеры: • (Доха доаллача цӀенах цӀа даьр, сесаг яр. Из развалившего дома (семьи) дом (семью) сделала (сохранила) жена)
Насекомое ледничник зимний в землю ушел. Букв.: Огненная головешка в землю ушла. Примеры: • (По языческим верованиям и приметам о погоде, ингуши говорили, что «цӀера кӀаьгий»-ледничники зимние - полчища иссиня черных насекомых, длиной всего 3-4 мм, уходят в начале марта на небо, чтобы согнать холод на ^ землю, затем под землю уходят для того, чтобы растопить мерзлоту, после чего переходят в водоемы, чтобы растопить лед. И наконец уходят в лес и там остаются до следующего года)
Везде успевать, быть там, где не обязателен. Всегда готов поехать хоть куда. Букв.: Уложив хвост на плечи.
Млечный Путь. Букв.: Путь по которой (Сата дочь Села) протащила солому.
Как осел, валявшийся в стоге соломы.
Такое принято делать, когда хотят просить об исполнении серьезной просьбы по важному делу. Букв.: Гладить подбородок. Примеры: • (ЧӀенгах кулг хьокхаш дийхача а жоп даланзар дас. Хозяин не дал ответ, даже когда его просили, поглаживая его подбородок)
Им досталось со всей пленкой.
Если не для себя, то и для других не годен. Примеры: • (Ший гӀулакх де денал доацар, наха пайдане вац яха маӀан да. Если для себя не может трудится, то другим вообще ничем не поможет)
Дело положили поправив с помощью точильного бруска и оселка.
Бесстыжему, все равно, все нипочем. Примеры: • Эхь доацача барт хургбац, барт боацача эхь-юхь яц — Где нет стыда, там не будет согласия, где нет согласия там нет ни стыда ни совести
Лучше кобель, выросший в центре села лучше, чем человек выросший у околицы.
Как будто он шел, где котел перевернули вверх дном. Речь об угощении, голоде, гостеприимстве. Примеры: • (Дуачох мотт кхетанза вар из, яй бартал биллача фусамера воагӀаш санна. Он был голоден, как будто шел, из семьи, где котел был перевернут вверх дном, то есть не говорили об угощении гостя)
Не бойтесь зимы, бойтесь осени, за которым грядет зима.
Как корове седло. Примеры: • (Цунга чокхи-гӀовтал Ӏаттага нувр санна тов. Ему черкеска идет, как корове седло)
Тело как у коровы, сознание как у теленка.
Как осел среди телят.
Понимает, как овца с маленькими ушами. О недотепе. Примеры: • (Шийга дӀа мел аьннар, Ӏузаро мухь санна кхетадеш вар из. Все, что ни скажешь, понимал он, как овца с маленькими ушами)