📚 Уроки разговорника
Фразы из уроков разговорника: приветствия, знакомство, семья, бытовые реплики и другие готовые шаблоны для повседневного общения.
Авторы уроков: Хайрова Хадижат, Баркинхоева Зарема, Костоев Хамарз
Готовые фразы, пожелания, поздравления и короткие шаблоны для повседневных и особых ситуаций.
Ищите готовые реплики, пожелания и короткие фразы по ингушскому тексту, переводу или смыслу.
Фразы из уроков разговорника: приветствия, знакомство, семья, бытовые реплики и другие готовые шаблоны для повседневного общения.
Авторы уроков: Хайрова Хадижат, Баркинхоева Зарема, Костоев Хамарз
Обычные разговорные фразы: приветствия, вопросы, бытовые реплики, удачные выражения из словаря и модерации.
Пусть Всевышний одарит тебя здоровьем!
Пусть Всевышний одарит его/её/их здоровьем!
Развёрнутая, эмоциональная форма благодарности (буквально: «я от сердца спасибо говорю тебе»). К нескольким — «...оал шоага».
Вежливая, развёрнутая форма благодарности (буквально: «тебе спасибо сказать хочу я»). Используется в значимых ситуациях.
Вежливая просьба подождать (буквально: «терпение сделаешь ли мне?»). К нескольким — «дергдарий Ӏа шун».
Расскажи мне подробно
Спасибо!
Спасибо за подарок!
Лечить
У меня к вам разговор
Можете ли вы уделить мне несколько минут?
Я хотел(а) бы задать вам несколько вопросов
Устойчивые выражения, образные обороты и короткие фразеологические формулы.
Как будто в рот каша попала. Прим.: кто-либо невнятно говорит.
Откровенно говоря, по правде говоря.
Разоблачить. Букв.: Правду раздеть. Срв.: Вывести на чистую воду.
Избить, ударить по лицу. Букв.: Лицо гладким сделать.
Наказать, проучить в назидание. Букв.: Лицом удариться. Срв.: Дать урок.
Чтобы в темную грозовую ночь стоять тебе над трупом своего отца.
Из глаз искры сыпятся. Кто-либо ощутил острую боль от удара по голове или лицу, так, что в глазах зарябило. Срв.: Искры из глаз посыпались.
Все стало немило, неуютно, противно. Букв.: Словно по глазам палкой ударили. Срв.: Свет померк в глазах.
В мгновение ока. Очень быстро, мгновенно. Букв.: Глаз ресница не успела ударить.
Если плохой придет, угости чемнибудь, если хороший придет – угости хорошо.
Кто плохое ищет, от плохого не избавится.
Встречный, поперечный.
Формулы гостеприимства, обрядовые выражения и культурные понятия.
Устоявшаяся формула приветствия гостя хозяевам при входе в дом (буквально: «пусть всё хорошее придёт в этот дом»).
Фразы до еды, после еды и за столом.
Религиозные пожелания, дуа и короткие исламские формулы без привязки к одному событию.
Религиозная форма благодарности после доброго поступка или помощи. Также используется как ответ на благодарность.
Религиозная форма благодарности (буквально: «да будет (это) милостыней»). Произносится за подарок, угощение, материальную помощь.
Религиозное благопожелание удачи и успеха. К нескольким — «...боакхалба шун!».
Фразы, связанные с Рамаданом, постом и завершением Рамадана.
Пусть ваш пост будет принят. Пусть Всевышний дарует всем нам добро и благодать. Пусть это время вернется к нам с миром.
Соболезнования и фразы, которые говорят при смерти человека.
Пусть Всевышний простит его/ее/их. Пусть Всевышний смилостивится над ним/ней/ними. Пусть Всевышний дарует вам веру и терпение.
Да́ла иман сабр лулда шоана!
Поздравления по случаю дня рождения, рождения ребенка и других важных событий.
С днем рождения! Пусть Всевышний дарует тебе счастье, здоровье и добрые дни!
«Да будет милостыней!» (за подарок, угощение и вообще за что-нибудь материальное).
Желаю тебе всего хорошего!