Ингушская пословица
Йисте лийначоа йис кхийттай.
Перевод
Того, кто ходит с краю, иней накрыл.
Источник
Мудрые наставления наших предков. Из ингушского фольклора
Собраны, переведены и подготовлены к печати И. А. Дахкильговым
Того, кто ходит с краю, иней накрыл.
Мудрые наставления наших предков. Из ингушского фольклора
Собраны, переведены и подготовлены к печати И. А. Дахкильговым
Правдивый и в огне не горит.
Да не будет у нас потомков, утром ищущих свои чувяки.
Говаривали: “Если не дадите (чего-то), сколько хочу, то дайте, сколько можете”.
Сапоги презирают чувяки.
Другим грозится дышлом, а взамен получает удары ярмом.
Тот построит дом, кто вначале поставил забор; а кто же сразу начал строить дом без ограды, не построит его.