Ингушские пословицы с переводом
Удобный раздел для чтения и поиска пословиц на ингушском языке. Можно искать и по оригиналу, и по русскому переводу.
Пословицы по темам
Отдельные страницы по смыслу и темам, чтобы не перегружать главную навигацию сайта.
Горе и беда твоего лучшего друга – твои горе и беда.
Быстрые способы найти пословицу
Ищи слова вроде «эздел», «семья», «ум», «человек» или «малх».
Поиск работает и по русскому переводу, если оригинал вспоминается не полностью.
В боте есть команда /proverbs для карточек и быстрого шаринга.
Заря красная – готовься к непогоде; закат красный – готовься в путь.
Без утра не бывает вечера, за горем приходит хоть какое-то добро.
Разве не горе – утром увидеть рваные чувяки; разве не горе – вечером увидеть свою плохую жену (семью).
Захотела ворона обменять перья на шерсть и осталась голой.
Передрались волк с медведем за кувшинчик масла, и мне он достался.
Много по воду носили кувшин, он у ручья и остался.
Что любо глазу, то до вечера; что любо сердцу, то на всю жизнь.
Беспутно проведенное время добра не приносит.
Девушка, постоянно твердившая “нет”, осталась старой девой.