Ингушские пословицы с переводом
Удобный раздел для чтения и поиска пословиц на ингушском языке. Можно искать и по оригиналу, и по русскому переводу.
Пословицы по темам
Отдельные страницы по смыслу и темам, чтобы не перегружать главную навигацию сайта.
На своем горбу не видит ишака с арбою, а на чужой голове видит вошь и гниду.
Быстрые способы найти пословицу
Ищи слова вроде «эздел», «семья», «ум», «человек» или «малх».
Поиск работает и по русскому переводу, если оригинал вспоминается не полностью.
В боте есть команда /proverbs для карточек и быстрого шаринга.
Из двух дураков не сделаешь одного умного; а из двух умных получается трое.
Не танцуют на одной ноге, не хлопают в ладоши одной рукою.
Если ты волк, хватай (налетай), если нет – терпи.
Когда гость соберется уходить, хозяин становится еще любезнее.
Умный человек – сдержанный человек.
Без гармошки песня не поется, без прихлопа не танцуется.
Чем зря вытаскивать саблю из ножен, лучше сжать кулак, который пойдет в дело.
Подрались я и пристав: сначала пристав бил меня, потом меня бил пристав.
Мужественного человека узнают по его умению быть терпеливым (сдержанным).
Надо быть терпеливым; но если даже терпение кончилось, и тогда нельзя горячиться.
Женить молодца – стреножить его.
Когда мать бьет ребенка, под руку подушку подкладывает.
Прежде чем ударить, вспомни, что можешь получить сдачи.
Пошедший бить вернулся битым.
Сначала нужно набить морду тому, кто первым сказал: “Бей!”
Если кто-то не поймет твои слова (увещевания), того бесполезно бить и тыкать.
На добро ответь добром, на удар – ударом, а ткнули (кинжалом), ткни в ответ.
Пришло добро – цени его, случилось несчастье – терпи его.
Вовремя сказанное слово – по делу выстрелившее ружье.