№ 37 из 171

Возвращение Благодати

Беркат юхадерзарах

На ингушском
1ай, сецца ший ц1аг1ара араваьннача къонахчоа б1аргаейнай ц1аг1ара д1айолха лараш. Юха ц1енах хьаласташ хиннаяц уж. Дезалхоех цхьа саг т1ерваьнна а хиннавац. Малав-те ер д1авахар, аьнна, лараг1а ваха къонах цхьан хьаг1ара т1акхаьчав. Д1ачукхайкхав: - Ца1 д1авахав са ц1аг1ара, малав а хац. Дезалхой берригаш ц1аг1а а ба. Фуд ер? Хьаг1ара боадонах оаз хьахезай: - Со да из. Беркат да со, хьона эг1аз дахарах хьа ц1аг1ара д1адаха. Хьо сона т1ехьавенавар аьнна, со юхадерзаргдоацалга халахь. Х1аьта а ше ч1оаг1а хала вахаш миска саг ва, боккъала юхадерзадалара хьо, яхаш, Беркатага дийхад цо. Т1аккха аьннад Беркато: - Сона т1ехьавена 1а къахьегарах аз цхьа дика лургда хьона. Д1адеха, эше, дошо, безе, боккха боахам, эше, могашал, - моллаг1а ца1 деха, бакъда, со юха хьай ц1енах кхетар ма деха. Уйла а яь, аьннад къонахчо: - Дукха хьаькъала да вац со. 1а бокъо лоре, ц1аг1арчарца дагаваргвар со. Беркатас бокъо а енна, ц1аг1арчарга д1адийцад цо ший Беркатаца хинна къамаьл. Ц1аг1арчарех дошо деха, оалаш хиннад цхьаболчар, ялат деха оалаш хиннад кхычар. Х1аьта з1амаг1ча несас аьннад: “Вайна барт бийхача бакъахьа бар, из ца хуле, цхьаккха кхыдола х1ама хайра хургдац вайна”. Цу дешашта раьза а хинна, Беркат даг1ача хьаг1ара чу вахав из къонах. Циггач ший дезала барт бийхаб цо. Т1аккха аьннад йоах Беркато: - 1ехадир оаш со. Барт лу аз шоана. Х1аьта барт болча со а хила дезаш да. Цудухьа юхадерз со. Цу ханара денна оалаш да: “Барт болча – беркат”.
Перевод на русский
Некто проснулся утром, вышел во двор и увидел, что по свежевыпавшему снегу идут следы из его дома, но во двор следы не вели. Задумался он и стал гадать: что бы это могло быть? Решив выяснить, отправился по следу, который и привел его к пещере. Он крикнул в нее: - Не оставляя следов к моему дому, но оставляя их, покидая мой дом, кто-то ушел. Кто же он? Какой-то голос ему ответил: - Это я, Благодать, которая рассердилась на тебя и покинула твой дом. Зря ты трудился и пришел за мною. Тогда человек начал очень просить ее вернуться, говоря, что он очень обездоленный человек и без Благодати пропадет. Благодать ответила: - За то, что ты потрудился и пришел за мною, я дам тебе что-нибудь другое, что пожелаешь сам или твоя семья, но не проси меня вернуться к тебе. Подумал человек и сказал: - У меня мало ума. Если ты позволишь, я посоветуюсь дома. Благодать согласилась. Он вернулся домой и все рассказал. Ему стали советовать попросить кто золота, кто зерна. Младшая же сноха сказала: “Попроси нашей семье согласия (барт): там, где его нет, ничего и не будет”. Послушал он ее и пошел в пещеру, где у Благодати попросил согласия своей семье. И тогда Благодать сказала: - Обхитрили вы меня. Даю вам согласие, а где согласие, там должна быть и я, поэтому возвращаюсь к вам. Благодати не бывает там, где между людьми нет согласия.

Источник: И. А. Дахкильгов, «Хьехаме дувцарш» (Поучительные рассказы-притчи), 2000 г. ↗ оригинал

Есть вопросы по словам из этого рассказа? Задайте вопрос в Хаттараш →