№ 90 из 171

Волчьи проклятия

Берзо баьккха сардам

На ингушском
Цхьан хана вошал леладеш хиннад берзои ж1алеи. Цкъа моцал эттача хана, жа-доахан дукха долча сагагара юачох х1ама еха ж1али г1оргдолаш ва1ад яьй цар. Саго х1ама яла тигадац. Ж1алега аьннад цо: “Сона чуотта, моцал фуй ховргдац хьона”. Чуэттад ж1али. Сов дукха цунга хьежа к1орда а даь, сага ковна юхеенай бордз. Хаьттад цо ж1алега: - Юха х1ана данзар хьо? - Сага чуэттад со. - Эттаче, дуне мел латта сага 1унал долда 1а; эг1азвахача, хьона х1ама тохийла цо; адамо дуачох юхедисар мара кхача ма хилба хьа! – из сардамаш а даьха, бордз д1аяхай, йоах.
Перевод на русский
Когда-то давно побратались волк и собака. Однажды наступил голод. Они договорились, что собака сходит к человеку и попросит у него еды, потому что у человека много разного скота. Человек отказался дать им еды, а собаке он предложил: “Иди служить мне, и ты не будешь знать голода”. Собака согласилась и осталась у человека. Не дождавшись собаки, волк подошел ко двору человека и спросил собаку: - Почему ты не вернулась? - Я осталась служить человеку. - Да будешь ты во веки вечные в услужении у человека; да будет он бить тебя, когда захочет сорвать гнев; да будешь ты есть объедки со стола человека! Произнеся эти проклятия, волк удалился.

Источник: И. А. Дахкильгов, «Хьехаме дувцарш» (Поучительные рассказы-притчи), 2000 г. ↗ оригинал

Есть вопросы по словам из этого рассказа? Задайте вопрос в Хаттараш →