«Магас Благословенный»
Исторический роман известного ингушского писателя Иссы Кодзоева. Книга повествует об истории древнего Магаса, столицы средневековой Алании.
Здесь собраны живые предложения из текстовых источников, связанных со словарными статьями. Можно посмотреть, из какого корпуса взят пример и к какому слову он привязан.
Исторический роман известного ингушского писателя Иссы Кодзоева. Книга повествует об истории древнего Магаса, столицы средневековой Алании.
Сост. Дахкильгов И.А. (1998). Ингушский фольклор: эпические сказания, мифы, сказки, легенды, предания, песни и пословицы, отражающие историю, этические нормы и культуру ингушей.
Параллельный корпус ингушского и русского текста с выровненными фрагментами перевода.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Мумус ах оаркхилг а диа, дӀахо а даьнна, батах мотт хьакхар.
Муму съела полтарелки и отошла, облизываясь.
Трактире вовзаш вар Герасим, хӀаьта цун мотт а кхетабора цар.
В трактире знали Герасима и понимали его знаки.
БӀарга цӀацкъам тохача юкъа цун меражах, бӀаргех, мекхех а можах а мотт хьакхар цо.
она в одно мгновенье облизала ему нос, глаза, усы и бороду…
— X… X… хац, — аьлар цо: — маьттазчун да мотт сона.
— Н… н…е знаю-с, — пробормотала она, — кажется, немого.
Саг йоалайича хьо тоалургва мотт цунна, кхетий хьо?
Оне полагают, что ты остепенишься, женившись. Понимаешь?
— Татьяна хозъеннай мотт сона цунна.
— Кажется, ему Татьяна нравится?
Гаврила из сомаяларга хьежаш латтар, Герасим чувола моттиг хӀалак е аьнна приказ даларна, хӀаьта ше, низ болча кхерама кӀал атта кийчлуш а вар.
Гаврила ожидал ее пробуждения для того, чтобы дать приказ к решительному натиску на Герасимово убежище, а сам готовился выдержать сильную грозу.
Къорача мискинга керта чу дагӀацар Мумус Ӏехаш ше дола моттиг нахага дӀахойтаргдолга: коара барашта цу сахьате хайра меттазчун жӀали хьакорадаьлга а из цо чуделлалга а, цхьабакъда, цунах а, жӀалех а къахетарах, хӀаьта цунах кхерарах хила а мегар, цун къайле шоашта гучаяьннилга дӀахайтанзар цар.
Бедному глухому в голову не могло прийти, что Муму себя визгом своим выдаст: действительно, все в доме скоро узнали, что собака немого воротилась и сидит у него взаперти, но, из сожаления к нему и к ней, а отчасти, может быть, и из страху перед ним, не давали ему понять, что проведали его тайну.
НаӀарах чакхсадоагӀа моттиг ший тишача барзкъанца дӀакъайлар цо, хӀаьта са хилалехьа хьалха мо гӀайгӀане а волаш, цхьаккха а хӀама ца хилча мо коа юкъе лелаш вар из.
Отверстие в двери он плотно заткнул старым своим армяком и чуть свет был уже на дворе, как ни в чем не бывало, сохраняя даже (невинная хитрость!) прежнюю унылость на лице.
Пескаш дӀа а кхайса, шийна хьалхашка екъача моттиге дагӀача Мумуна тӀавийрзар из — пхон тӀа хий чудаьннадар цун букъа тӀа кулгаш ӀотӀа а дехка, дӀа-юха ца хьовш, воллачахь вагӀийсар из, хӀаьта лодка талгӀес тӀехьашкахьа городагахьа юхадихьар.
Он бросил весла, приник головой к Муму, которая сидела перед ним на сухой перекладинке — дно было залито водой — и остался неподвижным, скрестив могучие руки у ней на спине, между тем как лодку волной помаленьку относило назад к городу.
Пошт йолча кхаччалца из накъаяккха безам хилар цун, цхьабакъда, Криман Брод яхача моттиге кхаьчача, юха а сацаь, кулг а лостадаь, хи йисте гӀолла Ӏоволавелар.
Он хотел проводить ее до заставы и пошел сперва рядом с ее телегой, но вдруг остановился на Крымском броду, махнул рукой и отправился вдоль реки.
Нах боацача таӀазар дел Ӏа сона, хӀаьта нах болча моттиге моаршал хатта, тӀаккха нахаца лоархӀалуш хургва со: укхаза хьангара хул яр…
Накажи меня господин в стенах, да подай мне при людях приветствие, и всё я в числе человеков, а тут ведь от кого приходится…
Герасимаца бегаш бе берригаш а бахьацар: бегаш безаш вацар из; из волча моттиге цунга а хӀама алацар.
Над Герасимом, однако, глумиться не все решались: он шуток не любил; да и ее при нем оставляли в покое.
Кулга оамалах дора цар цунца къамаьл, цар яхар цо кхета а дора, хӀаьта шийга де аьннар дизза кхоачаш а дора, ший бокъонаш а йовзар цунна, цхьаккха а лоархӀавацар из хӀама даа Ӏохувшача моттиге Ӏоха.
Они с ним объяснялись знаками, и он их понимал, в точности исполнял все приказания, но права свои тоже знал, и уже никто не смел садиться на его место в застолице.
Барыня из новкъа хиларах йийлхар, мичча бесса лахе а из хьалаха аьлар, жӀали де аьнна вӀалла а аьннадац аз яхаш дув буар, хӀаьта юххера а корта а лестабеш дийнахьа сарралца «Гой» яхаш чӀоагӀа барт бийттар бариняс Гаврилага, ше ЦӀог яхачо «Гой» аьнна футтар валлца из яхаш лийлар из.
Барыня разгневалась, расплакалась, велела отыскать его во что бы то ни стало, уверяла, что она никогда не приказывала уничтожать собаку, и наконец такой дала нагоняй Гавриле, что тот целый день только потряхивал головой да приговаривал: «Ну!», пока дядя Хвост его не урезонил, сказав ему: «Ну-у!».
— А, вошилг, хьай хьашт дале, Ӏайха дӀачутатта Ӏа барзкъа, — аьлар цо юххера а.
— Нет, брат, — продолжал он наконец, — армяк-то ты пропихивай сам, коли хочешь.
Цунах тешарг ма яц, — аьлар цо чӀоагӀача уйланца: Гаврила волча гӀол хьай, са салг.
Я бы не желала этому верить, — прибавила она с выражением глубокого чувства, — подите, душа моя, будьте так добры, подите к Гавриле Андреичу.
— Любовь Любимовна, — аьнна гӀийлача оазаца йолаелар из; цкъаьннахьа гӀийлача, кӀал дисаьча бона хьисапе хилар дезаш яр из, дувца дезаш а дац цӀагӀарча берригача а наха из гӀулакх мел новкъа хулар аьнна. — Любовь Любимовна, хьайна ма гой хьона, согара хьал, Гаврила Андреич волча а гӀойя, къамаьл дел хьай цунга, са салг, са сатемал а барыняй вахарал а дезагӀа дола-хьогӀ цунна моллагӀа а жӀалиг!
— Любовь Любимовна, — начала она тихим и слабым голосом; она иногда любила прикинуться загнанной и сиротливой страдалицей; нечего и говорить, что всем людям в доме становилось тогда очень неловко, — Любовь Любимовна, вы видите, каково мое положение; подите, душа моя, к Гавриле Андреичу, поговорите с ним: неужели для него какая-нибудь собачонка дороже спокойствия, самой жизни его барыни?