«Магас Благословенный»
Исторический роман известного ингушского писателя Иссы Кодзоева. Книга повествует об истории древнего Магаса, столицы средневековой Алании.
Здесь собраны живые предложения из текстовых источников, связанных со словарными статьями. Можно посмотреть, из какого корпуса взят пример и к какому слову он привязан.
Исторический роман известного ингушского писателя Иссы Кодзоева. Книга повествует об истории древнего Магаса, столицы средневековой Алании.
Сост. Дахкильгов И.А. (1998). Ингушский фольклор: эпические сказания, мифы, сказки, легенды, предания, песни и пословицы, отражающие историю, этические нормы и культуру ингушей.
Параллельный корпус ингушского и русского текста с выровненными фрагментами перевода.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Тоъал дукха цунца ара а лийнна из чува воаллача хана, карта тӀехьашка тата даьлар.
Походив с ней довольно долго по двору, он уже было собирался вернуться, как вдруг за забором, со стороны переулка, раздался шорох.
Садайначул тӀехьагӀа, йол латтача ца а вужаш, ший цӀалга чу цунца цхьана Ӏовижар Герасим, хӀаьта бийсанна ши сахьат даьлча мара кердача фега сакъерда ара а валанзар.
когда же наступила ночь, он лег спать вместе с ней в каморке, а не на сеновале, и только во втором часу вышел погулять с ней на чистом воздухе.
Къорача мискинга керта чу дагӀацар Мумус Ӏехаш ше дола моттиг нахага дӀахойтаргдолга: коара барашта цу сахьате хайра меттазчун жӀали хьакорадаьлга а из цо чуделлалга а, цхьабакъда, цунах а, жӀалех а къахетарах, хӀаьта цунах кхерарах хила а мегар, цун къайле шоашта гучаяьннилга дӀахайтанзар цар.
Бедному глухому в голову не могло прийти, что Муму себя визгом своим выдаст: действительно, все в доме скоро узнали, что собака немого воротилась и сидит у него взаперти, но, из сожаления к нему и к ней, а отчасти, может быть, и из страху перед ним, не давали ему понять, что проведали его тайну.
Юххера а дагадехар цунна: наггахьа бӀарг тоха а водаш, дийнахьа сарралца ший цӀагӀа чу из делла доалладе а бийсан арадаха а.
Наконец он придумал весь день оставлять ее в каморке и только изредка к ней наведываться, а ночью выводить.
Герасима сакхийра жӀали ше ца дайнилгах, барыняс аларах из цхьанне дӀакхесса хиларах; наха кулга оамалах кхетаваьвар из цун Муму, цунах (барынях) лата гӀертарах — хӀаьта ший гӀулакх кхоачашделга чӀоагӀ а дир цо.
Герасим уже прежде догадался, что собака пропала не сама собой, что ее, должно быть, свели по приказанию барыни; люди-то ему объяснили знаками, как его Муму на нее окрысилась, — и он решился принять свои меры.
Доккха са а доахаш, хадданза кӀал-тӀа а вувлаш Герасим уллача хана, цхьан хӀамо ше увзавеш санна хийтар цунна; деррига дегӀ оагаделар цун, хӀаьта а корта хьалъайбанзар цо, бӀаргаш вӀашкатоӀадир; цӀаькха а хьалхарчул чӀоагӀагӀа озавир; хьалъураийккхар из…
Тяжело вздыхая и беспрестанно поворачиваясь, лежал Герасим и вдруг почувствовал, как будто его дергают за полу; он весь затрепетал, однако не поднял головы, даже зажмурился; но вот опять его дернули, сильнее прежнего; он вскочил…
Делкъийна хӀама диачул тӀехьагӀа коара аравахар из, цхьабакъда, дукхача ханна ваханзар, цу сахьате юха а вена, йол латтача вахар.
После обеда он опять уходил со двора, но ненадолго, вернулся и тотчас отправился на сеновал.
Шевар цунна тӀехьа хьежар, цхьабакъда, цхьаккха а вела а валанзар е йист а хиланзар… хӀама хара тӀера волча Антипкас шоллагӀча дийнахьа Ӏурра кухне дувцар: меттазчо бус са хиллалца узамаш дора яхаш.
Все посмотрели ему вслед, но никто не улыбнулся, не сказал слова… а любопытный форейтор Антипка рассказывал на другое утро в кухне, что немой-де всю ночь охал.
Цхьабарашта бокъонца Муму мича даьннад а ца ховш корташ эгадора, вожаш, из ха а ховш, белар, хӀаьта ковна тӀавиллар чӀоагӀа цӀимхара а вийрза, кучарашта тӀачувха волавелар.
Иные точно не знали, куда девалась Муму, и только головами качали, другие знали и посмеивались ему в ответ, а дворецкий принял чрезвычайно важный вид и начал кричать на кучеров.
НаӀарах чувала вахьанзар из, шийх Герасим кхетар кхераш.
в калитку-то он побоялся идти, как бы не встретить Герасима.
Цига из эцаргдола саг а кораваь, ах сомах дехкар цо из, цо цхьан кӀирралца жӀали дийхка лоатторгдолаш вӀаштӀехьа а даьккха, цу сахьате цӀавера из, бакъда цӀенга хьакхачалехьа, извозчика тӀера Ӏо а ваьнна, ковна го а баьккха, тӀехьашкарча улицагахьа картах тӀех а ваьнна, коа чуваьлар.
Там он скоро отыскал покупщика, которому уступил ее за полтинник, с тем только, чтобы он по крайней мере неделю продержал ее на привязи, и тотчас вернулся; но, не доезжая до дому, слез с извозчика и, обойдя двор кругом, с заднего переулка, через забор перескочил на двор;
Герасим, наӀаргахьа оагӀув берзабаь дӀа а этта, ниӀ дӀа а йийлла ший мухь а тӀехьа цӀагӀа чуваьлар.
Герасим стал боком перед дверью, толкнул ее плечом и ввалился в дом с своей ношей.
(Барыняс ше йижа уллача цӀагӀа а кабинете а аьхки а тӀехьа цӀи летаяйтар).
(Барыня свою спальню и кабинет приказывала протапливать даже летом.)
Ковна тӀавиллачо дӀа-юха оагавир из, тӀаккха Степанага, де дезача цхьан гӀулакхах хоам бир цо, хӀаьта цунна юха жоп делар Степана вела къажарца а набарах саттарца а.
Дворецкий растолкал его и вполголоса сообщил ему какое-то приказание, на которое Степан отвечал полузевком, полухохотом.
Доклад е тӀехьагӀа хьавехаргва аз хьо.
К докладу я тебя потом позову.
— Таханнехьа а.
— Сегодня же.
Селхан со кора юхе дӀатӀаяхача зӀамигача беша уллар из, цхьан бӀехача тӀехках церг а хьекхаш, хӀаьта са-м зизаш ма дий цига дагӀаш.
Вчера я подошла к окну, а она в палисаднике лежит, какую-то мерзость притащила, грызет, — а у меня там розы посажены…
Духхьал порядка ца хилийта деза-кх.
Только одни беспорядки заводить.