«Магас Благословенный»
Исторический роман известного ингушского писателя Иссы Кодзоева. Книга повествует об истории древнего Магаса, столицы средневековой Алании.
Здесь собраны живые предложения из текстовых источников, связанных со словарными статьями. Можно посмотреть, из какого корпуса взят пример и к какому слову он привязан.
Исторический роман известного ингушского писателя Иссы Кодзоева. Книга повествует об истории древнего Магаса, столицы средневековой Алании.
Сост. Дахкильгов И.А. (1998). Ингушский фольклор: эпические сказания, мифы, сказки, легенды, предания, песни и пословицы, отражающие историю, этические нормы и культуру ингушей.
Параллельный корпус ингушского и русского текста с выровненными фрагментами перевода.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
— Бакъда, из хӀама бахьан долаш ве веза из ма хулла сихагӀа.
Но именно поэтому и следует его казнить как можно скорее.
Цхьабакъда, цу хана ше вагӀачара хьаурагӀеттар Лиллипутен дерригача тӀема кемашта тӀавилла вола адмирал Скайреш Болголам.
Но в это время встал со своего места адмирал Скайреш Болголам, командир всего флота Лилипутии.
Массане а кхетадир паччахьалкхен керттерча кхетачен секретаро даьча къамаьла из раьза хиннилга.
Все поняли, что слова государственного секретаря ему понравились.
Паччахьа кхоаллена кӀалха латтача ший паччахьа гӀанда тӀа вагӀар министраша яхачунга ла а лувгӀаш.
Император сидел на своём троне под балдахином и слушал, что говорят министры.
Гулливеро 1728 лиллипуто дуачул дукхагӀа дулхи маькхи дуэ а, хетаргахьа, цо гӀаддайча а, 2000 лиллипуто бечул дукхагӀа болх бергба.
Гулливер съедает хлеба и мяса больше, чем 1728 лилипутов, но зато он, верно, и работать будет за 2000 лилипутов.
Паччахьалкхен керттерча кхетачен секретаро Рельдресселас, паччахьагара дош а дийха, аьлар, Мильдендо гонахьа беш латт, тӀемах из лораеш бола цӀена пенъоагӀув баь баллалца йолча хана мукъах а ве йиш яц Гулливер.
Государственный секретарь Рельдрессель попросил у императора слова и сказал, что Гулливера не следует убивать по крайней мере до тех пор, пока не будет построена новая крепостная стена вокруг Мильдендо.
Из миссел дола доккха дакъа дохкадала доладаларах паччахье меттел берригача мехка гӀолла а тӀехьа чума яха лазар даржар кхерам ба.
От разложения такого громадного трупа может начаться чума не только в столице, но и во всей империи.
Цун лоархӀам баьбар цхьан дийшача саго, лоархӀам дика бе ховш хиларах къайлагӀарча кхетачен тӀа вийха волча.
Это высчитал один учёный, которого пригласили на тайный совет потому, что он очень хорошо умел считать.
Цхьабараша йоахар Гулливер санна хулла сихагӀа ве веза.
Одни говорили, что Гулливера надо поскорее убить.
Министрашеи кхелахошеи шоайла ийс сахьата къийсар.
Министры и советники спорили между собой девять часов.
ХӀаьта хана тӀавиллачо паччахьа гӀалий чу ши эпсар вахийтар, цига хиннар паччахьага шийга дӀадувца, аьнна.
А начальник стражи послал во дворец двух своих офицеров, чтобы доложить обо всём, что случилось, самому императору.
Цул тӀехьагӀа, из мо мукъа а баьха аргӀагӀа лаьтта Ӏооттабир цо ший киса чу гӀолла хьувзаш баьхка юхебиса лиллипуташ а.
Потом он по очереди отпустил и тех лилипутов, которые метались у него в кармане.
ХӀаьта Гулливеро шорттига цкъа цхьа муш а хоадабаь, тӀаккха вож а хоадабаь, сагилг лаьтта Ӏооттавир.
А Гулливер тихонько перерезал одну верёвку, перерезал другую и поставил человечка на землю.
Цунга вела а къежа, ший хаче кисара мукх хьадаьккхар Гулливерас лиллипута когех боалла муш теда безам болаш.
Он ласково улыбнулся ему и достал из жилетного кармана перочинный ножик, чтобы разрезать верёвки, которыми были связаны ноги лилипута.
Ялх лиллипут хьалаьца вийхка а вийхка, гебагӀай аьрхӀа йовхьамаш Ӏетташ Гулливера когашта хьатӀабоалабир салташа.
Солдаты связали шестерых лилипутов и, подталкивая тупыми концами пик, пригнали к ногам Гулливера.
Нийса хьожадаь техача тӀаьско Гулливера Фоартах сек даьккхар, хӀаьта шоллагӀа дола тӀаьск цхьа сахьат хинна мара аьрда бӀарга чу а кхетар.
Меткая стрела поцарапала Гулливеру шею, вторая стрела чуть не попала в левый глаз.
Цхьабараш Гулливера ботинкай кӀоажошка хьежаш бар, хӀаьта вокхар цунна тӀой деттар, цун кочах доахкача чопилгех тӀаьскаш деттар.
Одни осматривали каблуки Гулливера, а другие швыряли в него камешки или целились из луков в его жилетные пуговицы.
ДӀа сайрингахьа лестача хана Гулливера гонахьа, кӀезигагӀа хилча а, кхобӀаь эзар лиллипут гулвелар — городе мел баха нахи юхе гӀолла ядача юрташкара беррига ахархойи.
К вечеру вокруг Гулливера столпилось по крайней мере триста тысяч лилипутов все городские жители и все крестьяне из соседних деревень.