«Магас Благословенный»
Исторический роман известного ингушского писателя Иссы Кодзоева. Книга повествует об истории древнего Магаса, столицы средневековой Алании.
Здесь собраны живые предложения из текстовых источников, связанных со словарными статьями. Можно посмотреть, из какого корпуса взят пример и к какому слову он привязан.
Исторический роман известного ингушского писателя Иссы Кодзоева. Книга повествует об истории древнего Магаса, столицы средневековой Алании.
Сост. Дахкильгов И.А. (1998). Ингушский фольклор: эпические сказания, мифы, сказки, легенды, предания, песни и пословицы, отражающие историю, этические нормы и культуру ингушей.
Параллельный корпус ингушского и русского текста с выровненными фрагментами перевода.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
— Иштта из бахьан долаш тха низ болча паччахьо Гольбасто Момарен Эвлем Гердайло Шефин Молли Олли Гойяс хьогара, Сага-Лоамагара новкъостали цхьоагӀои дех, — аьнна къамаьл даь ваьлар секретарь Рельдрессель.
— И вот наш могущественный император Гольбасто Момарен Эвлем Гердайло Шефин Молли Олли Гой просит у вас, Человек-Гора, помощи и союза, — так закончил свою речь секретарь Рельдрессель.
Цул тӀехьагӀа атта тӀехваьлар из шинна а пенъоагӀонна — гӀанда тӀара гӀанда тӀа вувлаш, цхьаккха вӀов а ца кагьеш.
После этого он легко перешагнул через обе стены — с табуретки на табуретку, не сломав ни одной башенки.
Цул тӀехьагӀа аьшка пхьараша дӀаяьхар Гулливерах из дӀавийхка яьхка зӀанараш, хӀаьта Скайреш Болголам, из мукъаваларах ловца а баьккха Мильдендо дӀавахар.
После этого кузнецы сняли с Гулливера цепи, а Скайреш Болголам поздравил его и уехал в Мильдендо.
Адмирало Ӏодийшар паччахьа приказ. Цул тӀехьагӀа хӀара дош ше хьалха а оалаш Гулливерага укх тайпара дув баийтар цо.
Адмирал прочёл вслух императорский приказ, а потом заставил Гулливера повторить слово в слово такую клятву:
БархӀазлагӀа-дале, Сага-Лоамо ше мукъа волча хана тха гӀишлонаш еча болх бе беза, эггара дезагӀа дола тӀой хьал а ийдеш.
В-восьмых, Человек-Гора должен в свободное время работать на наших постройках, подымая самые тяжёлые камни;
Министраш кийчбелар муша тӀа халхабувлачул дуккха а халагӀа дола ловзар де.
Министры приготовились к состязанию, которое было потруднее пляски на канате.
Цул тӀехьагӀа паччахьага йӀаьха гӀадж елар.
Потом императору подали длинную палку.
Цул тӀехьагӀа, цу муша тӀа халха бувлеи, ловзараш деи кхувсабалеи болалу.
После этого начинаются пляски, прыжки и курбеты.
Цул тӀехьагӀа хозза хӀама тилла йовлакх тоадир цо, бакъда, йовлакха чӀоагӀалах ца тешаш, цу хана денз цу тайпара тӀема ловзараш кхы дайтанзар цо цу тӀа.
После этого он аккуратно заштопал платок, но, не надеясь на его прочность, не решался больше устраивать на нём военные игры.
Уж биъэ а мотт вӀашка биллар, хӀаьта а дикка хала дар Гулливера вижа алла.
Их положили один на другой, но всё-таки Гулливеру было жестко спать.
Царех цхьацца бӀаь ах бӀаь мотт вӀашагӀа тийга, Гулливера гӀаьхьа хургболаш биъ мотт бир цар.
По сто пятьдесят штук сшили они вместе и сделали четыре больших матраса в рост Гулливера.
Цар бера ер волча лиллипутий меттаех ялхбӀаь мотт.
Они принесли в замок шестьсот матрасов обыкновенной лилипутской величины.
Цу гӀулакха паччахьа хьунашкара цхьа эзарнега гӀортташ эггара доккхагӀа дола хенаш дера цунна.
Для этого ему привезли около тысячи самых больших деревьев из императорских лесов.
«Сий дола паччахьа, аз дех хьога, мукъаваккха со».
«Ваше величество, я умоляю вас отпустить меня на свободу».
Кхо кӀира даьнначул тӀехьагӀа дикка кхетаде ваьлар из гонахьарча наха дувцар, хӀаьта ши бутт совгӀ ха яьнначул тӀехьагӀа ше а Ӏомавелар из Лиллипуте бахача нахаца къамаьл де.
Через три недели он стал хорошо понимать, что говорят вокруг, а месяца через два и сам научился разговаривать с жителями Лилипутии.
Кхо эзар салте дог а кӀаьдденна Ӏовежар, ши министр цхьа минута хинна мара лара, сов кхераваларах, хӀаьта а паччахьо бос а баха, кулгаца юхь-мараж къайлаяьхар — дукха ха яьккхар цо бӀаргаш хьаделла ца вухьаш.
Три тысячи солдат упали в обморок, два министра чуть не умерли от страха, а император побледнел, закрыл лицо руками и долго не решался открыть глаза.
Паччахьа массарел а хьалхагӀа мукхарга хьежар, цул тӀехьагӀа Гулливерага аьлар цо тепча мишта кхувс, хьахьокха, аьнна.
Император прежде всего осмотрел нож и приказал Гулливеру показать, как стреляют из пистолета.
7. Цул совгӀ Саг-Лоамагара Ӏалаьмате йоккха герга яьшка кораяьй тхона.
7. Кроме того, мы обнаружили у Человека-Горы большой круглый ящик.