«Магас Благословенный»
Исторический роман известного ингушского писателя Иссы Кодзоева. Книга повествует об истории древнего Магаса, столицы средневековой Алании.
Здесь собраны живые предложения из текстовых источников, связанных со словарными статьями. Можно посмотреть, из какого корпуса взят пример и к какому слову он привязан.
Исторический роман известного ингушского писателя Иссы Кодзоева. Книга повествует об истории древнего Магаса, столицы средневековой Алании.
Сост. Дахкильгов И.А. (1998). Ингушский фольклор: эпические сказания, мифы, сказки, легенды, предания, песни и пословицы, отражающие историю, этические нормы и культуру ингушей.
Параллельный корпус ингушского и русского текста с выровненными фрагментами перевода.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Корпусный источник с примерами предложений, связанных со словарными статьями.
Ак! сай кхела духьал вала|Магац сона:
Нет! не могу противиться я доле|Судьбе моей:
Моцарт, даьла ва хьо, хьайна|Ца ховш;
Ты, Моцарт, бог, и сам того не знаешь;|
Тамаш еций,|Из а яхьаш, хье со волча|ВоагӀаш хилча, мишта мегад|Хьона, цу трактира хьалхха|ДӀа а этта, са ца гуча|Цо лекхача чӀондаргага|Ла а дувгӀаш латта! — Даьла!|
Ты с этим шел ко мне|И мог остановиться у трактира|И слушать скрыпача слепого! — Боже!|
ЦӀаьхха: каша гуш мо хет,|Баьдъерз, иштта е цхьа хӀама…|
Вдруг: виденье гробовое,|Незапный мрак иль что-нибудь такое…|
ЙоӀ ва езаш… чӀоагӀа-м езац,|Цхьа кӀеззиг…
Влюбленного — не слишком, а слегка —|
Хьажал духьал оттаве…|Мала оттавергвар вай?|
Представь себе… кого бы?|
Цхьа дош доацарг.|
Нет — так; безделицу.
ЮхавоагӀаргва со тӀехьагӀ.
Я приду к тебе|В другое время.
Моцарта цхьа хӀама лакхал!
Из Моцарта нам что-нибудь!
О, Сальери!|Са доттагӀа, кхы хеза-м яц|БеламегӀа ер дегӀ дахьаш.|
Нет, мой друг, Сальери!|Смешнее отроду ты ничего|Не слыхивал…
Со хьо волча, хьога хьокха|Цхьацца хӀама яхьаш воагӀар.|
Я шел к тебе,|Нес кое-что тебе я показать;|
Со ва хьагаш, чӀоаггӀа хьагаш,|Дог-са Ӏувжаш, ла ца могаш. —|Ва сигале!
Я завидую; глубоко,|Мучительно завидую. — О небо!|
Цхьабакъда, хӀанз халаш шоана,|Айса аргда — хӀанз со хьог.|
А ныне — сам скажу — я ныне|Завистник.
Гой, цхьаь цаӀ вац!..|
Никто!..
Ак! Со цӀаккха хиннавац|Хьагар дег чу долаш, цӀаккха!|Кхыметтале Пиччинес|Парижаний безам шийгахь|Баьккхача а, иштта сайна|Ифигене * юххьанцара|Оаз юххьанца хезача а.| * «Ифигения» — Глюка опера.|
Нет! никогда я зависти не знал,|О, никогда! — ниже́, когда Пиччини|Пленить умел слух диких парижан,|Ниже́, когда услышал в первый раз|Я Ифигении начальны звуки.|
Цкъа, цхьаь ши, кхо ди доаккхаш,|Даар, наб а сай йицйийя.|ЦӀалга чу сов дукха ваьгӀе,|
Нередко, просидев в безмолвной келье|Два, три дня, позабыв и сон и пищу,|
Говзанч хилар, говза говзанч,|Атта леладаьлар пӀелгаш,|Лергашта а цхьа тешшаме,|ЦӀена хаза даьлар хӀама.|
Я сделался ремесленник: перстам|Придал послушную, сухую беглость|И верность уху.
Хьалхха боаккха гӀа ба хала.|ГӀайгӀане хул юххьанцара|Никъ а,
Труден первый шаг|И скучен первый путь.